10 – Tòa Thánh là tấm gương soi rọi đức tin.

TÒA THÁNH LÀ TẤM GƯƠNG SOI RỌI ĐỨC TIN. THE HOLY SEE IS A MIRROR REFLECTING FAITH
Tại Đền Thánh đêm 1 tháng 7 năm Kỷ Sửu (1949) At the Great Divine Temple, night of the 1st of the 7th lunar month of the year of the Earth Ox (1949)
Đêm nay cũng khá đông nhưng Bần Đạo để đợi đôi ba phen coi thử, nếu quả như con cái Đức Chí Tôn siêng năng biết lo liệu học hỏi đạo đức, Bần Đạo sẽ thuyết về bí pháp, để đợi kỳ giảng nữa coi. Tonight is quite crowded, but I will wait a few times to see. If it is true that the children of the Supreme Being are diligently learning about morality, I will preach on the esoteric dharma (bí pháp). Let's wait for the next sermon to see.
Bần Đạo thuyết về Tòa Thánh đối với Chi Phái Đạo, và các Đảng Phái Đời. I preach on the Holy See in relation to the Branches of the Religion (Chi Phái) and the Political Parties of the World (Đảng Phái Đời).
Chúng ta đã đến giai đoạn phải ra gánh vác đảm nhiệm trọng trách đặng nâng đời, đặng dung hòa các Tôn giáo, đảm nhiệm ấy không dễ gì làm, nếu tinh thần chúng ta không quyết đoán định phận mình cho quả quyết, vả chăng Tòa Thánh là nơi Thánh Thể Đức Chí Tôn, cầm quyền Đạo Giáo, về mặt Đạo giá trị của nó thiên hạ định đặng là do nơi hành tàng của toàn thể con cái Đức Chí Tôn, tức toàn Thánh Thể của Ngài vậy. We have reached a stage where we must shoulder the heavy responsibility of uplifting the world, of harmonizing the religions. That responsibility is not easy to fulfill if our spirit is not resolute, determining our position firmly. Moreover, the Holy See is the place of the Divine Body of the Supreme Being, holding the power of Religious Teaching. Regarding the Religion, its value is determined by the world based on the actions of all the children of the Supreme Being, that is, His entire Divine Body.
Bần Đạo còn nhớ lại buổi mới mở Đạo tại Tây Ninh nầy, về một lời quả quyết của Đức Chí Tôn, đã hứa với chúng sanh Ngài quyết hẳn rằng: Chi chi cũng tại Tây Ninh nầy mà thôi, bất kỳ dầu thể pháp hay là bí pháp, dầu cả hình trạng Đạo Giáo hay tướng diện của nền Tôn Giáo của Ngài xuất hiện đều do nơi nầy mà thôi.I still remember the time when the Religion was first established here in Tây Ninh, regarding a firm statement of the Supreme Being. He promised to all beings, He firmly determined that: Everything will be here in Tây Ninh. Regardless of whether it is exoteric dharma or esoteric dharma, whether it is the entire form of Religious Teaching or the appearance of His Religion, it will all emerge from here.
Buổi ấy ai cũng phân vân, Bần Đạo cũng vậy, mà chắc con cái Đức Chí Tôn cũng như Bần Đạo, buổi nọ nền chơn truyền của Chí Tôn chưa ra thiệt tướng, At that time, everyone was hesitant, and so was I. And surely the children of the Supreme Being were like me. At that time, the true transmission of the Supreme Being had not yet revealed its true form.
bởi xuất hiện nhằm thời buổi đó, khó mà định hình thể được là vì quyền đời đương cường liệt ép bức, về quyền Đạo các nền Tôn Giáo đương thời đủ năng lực đủ oai quyền có thể diệt tiêu nó đặng mà chớ, lại nữa cả con cái Ngài buổi nọ không bao nhiêu, Because it appeared at that time, it was difficult to determine its form because the power of the world was strongly oppressive. Regarding the power of Religion, the religions of that time had enough power and authority to destroy it. Moreover, all His children at that time were not many.
Đạo mới mở ra nên còn thiểu số, phần nhiều là những kẻ thường nhơn nghèo khó mấy tay cầm giềng mối Đạo buổi ban sơ cũng bơ vơ không biết lập phận mình, The Religion had just been established, so they were still a minority, mostly ordinary, poor people. The few hands holding the reins of the Religion in the early days were also helpless, not knowing how to establish their position.
chính Bần Đạo buổi nọ khi nghe Đức Chí Tôn nói chi chi cũng tại Tòa Thánh nầy mà thôi, ngó lại thấy hiện tượng của Đạo nghèo đến nước không phương thế làm chùa để mượn Từ Lâm Tự của nhà Thiền tức của Hòa Thượng Giác Hải làm mới nửa chừng họ muốn cho mượn đặng lợi dụng mình làm cho xong, xuất của ra làm, I myself, at that time, when I heard the Supreme Being say that everything would be at this Holy See, looked back and saw the appearance of the Religion, so poor that there was no way to build a temple. We had to borrow the Từ Lâm Temple of the Zen school, that is, of the Monk Giác Hải. When it was only halfway done, they wanted to lend it to us to take advantage of us to finish it, spending money to build it.
chừng mở Đạo vừa xong quyền Đời quyền Đạo xúm lại đè nén muốn hạ nhục làm cho rẻ giá trị, đòi chùa lại, đuổi đi, thật vậy họ đuổi đi phải đi cấp thời, mua được đất Long Thành ngó lại toàn rừng già thú dữ đầy cọp beo đủ thứ, như thế ấy mà nói chi chi cũng tại Tòa Thánh Tây Ninh nầy mà thôi. As soon as the Religion was established, the power of the World and the power of Religion ganged up to suppress it, wanting to humiliate it, to devalue it, demanding the temple back, driving us out. Indeed, they drove us out, we had to leave immediately. We bought land in Long Thành, looked back and saw only old forest, full of wild animals, tigers and leopards of all kinds.
Nếu buổi ấy ai đức tin không vững chắc còn có nước trốn mà đi, một phần đã từ bỏ Đạo vì lẽ ấy, còn những người có đức tin một chút nói rằng ở coi, coi họ làm sao tương lai sẽ như thế nào? Like that, and He said that everything would be at this Holy See in Tây Ninh. If at that time someone's faith was not firm, they would have run away. Some had already abandoned the Religion for that reason. And those who had a little faith said: "Let's stay and see, see what they do, what the future will be like?
Nếu nên thì mình theo, bằng không nên thì đả đảo rồi bỏ đi. If it turns out well, we will follow. If not, we will denounce it and leave."
Như vậy mà vẫn còn một đám người nữa vì thương chúng sanh kính trọng con cái Đức Chí Tôn đem đức tin để trọn vẹn nơi Ngài lo lắng cho tương lai của nhơn sanh, tự hỏi: nếu lời hứa của Đức Chí Tôn không thành tựu thì Đạo Cao Đài thành sao đặng, Even so, there was still a group of people who, because they loved all beings, respected the children of the Supreme Being, placed their faith completely in Him, worried about the future of humanity, and asked themselves: "If the promise of the Supreme Being is not fulfilled, how can Cao Dai succeed?"
vì cớ, những kẻ ấy đem tất cả nhiệt huyết của mình đặng cứu dân, lời hứa của Đức Chí Tôn đem cả đức tin thực hiện cho thành tựu mong mỏi cứu tình thế, thấy khổ nhơn loại mà hy sinh tạo nghiệp, Bần Đạo ngó lại hai mươi mấy năm rồi biết bao nhiêu sanh mạng về gởi rừng nầy nơi nước độc bệnh chướng, nhìn lại Thánh Địa biết bao nhiêu mồ mã biết bao xương máu.Because of this, those people brought all their enthusiasm to save the people. The promise of the Supreme Being, they brought all their faith to realize it, hoping to save the situation, seeing the suffering of humanity and sacrificing to create merit. I look back over twenty-some years and see how many lives were sent to this forest, to the poisonous water and disease-ridden land. Looking back at the Holy Land, how many graves, how much blood and bones.
Lớp nào còn sống thì làm nô lệ cho Đời đặng tạo nghiệp cho Đạo, hình trạng thành tướng ngày nay là do giọt máu mồ hôi nước mắt của con cái Chí Tôn, tạo ra đó vậy, vì cớ, buổi ban sơ Đạo hèn hạ bị ép bức hiếp đáp, đời kiếm thế ra trước luật hình nên mới có tấn tuồng chi phái nổi lên đủ thứ hết, mấy người biết chi phái ấy là gì không? Those who are still alive are slaves to the World to create merit for the Religion. The form that has taken shape today is due to the drops of blood, sweat, and tears of the children of the Supreme Being. That's why, in the early days, the Religion was humble, oppressed, and suppressed. The world sought to put it before the law, so there were all kinds of factions arising. Do you know what those factions are?
Là những kẻ chạy non, Bần Đạo muốn nói những kẻ đó, đã chạy, mình cầm lại sao đặng, chạy đi đâu thì chạy. They are the deserters. I want to talk about those people, they have already run away, how can we hold them back? Wherever they run, let them run.
Họ tạo ra chi phái, họ nói quả quyết ông Trời ở đây không phải ông Trời của họ. They create factions, they affirm that the God here is not their God. They are determined to create their own God.
Họ nhứt định tạo ra một ông Trời riêng rồi sau đến mình phải chịu đóng cửa đặng cho thiên hạ quên thị nhục chưởi mắng, đóng cửa đặng đào tạo những em út có tâm hồn nhẫn nại, ngày nay nghiệp Đạo ra thế nầy ngó lại 24 năm mấy em làm xong chuyện đó, nghiệp Đạo giờ phút nầy đã cao trọng rồi đa, đã quá lằng mực thiên hạ khi rẻ, And then later, we had to close the doors to let people forget the humiliation and scolding, closing the doors to train the young ones with patience. Today, the merit of the Religion is like this, looking back 24 years, you have done that. The merit of the Religion at this moment is already very high, it has already exceeded the level that people belittled.
dường như đã đến đài vinh quang, đài vinh quang ấy tưởng lập ra vững chắc rồi không còn sợ ai nữa, chẳng những không sợ mà thôi mà có thể làm chủ của Đời và Đạo nữa. It seems to have reached the stage of glory. That stage of glory, I thought it was firmly established, no longer afraid of anyone. Not only not afraid, but also able to be the master of the World and the Religion.
Mấy em, Bần Đạo đứng trước giảng đài nầy thừa lịnh Đức Chí Tôn, làm Anh cả mấy em để lời tâm huyết dặn rằng: Buổi mấy em bị áp bức mấy em sợ phải bảo vệ tức là phải tranh đấu, giờ phút nầy mấy em mạnh rồi có đủ oai quyền đủ năng lực nên bỏ phương pháp tranh đấu ấy đi, trải lớp từ bi ra đặng độ thế. My brothers and sisters, I stand before this pulpit, by the command of the Supreme Being, as your Elder Brother, to leave words of heartfelt advice: When you were oppressed, you were afraid, you had to protect yourselves, that is, you had to fight. At this moment, you are strong, you have enough authority, enough power, so abandon that method of fighting. Spread out compassion to save the world.
Qua cho mấy em biết đại nghiệp của Đạo, ngày nay đáng làm anh, làm chủ được thiên hạ, không cần tranh đấu nữa, lấy từ bi mà đối với Đảng Phái một lỗi hai lầm, Know that the great work of the Religion, today, is worthy of being a brother, a master of the world. No need to fight anymore. Use compassion towards the Political Parties, one mistake, two mistakes.
ngày nay ăn năn trở lại mấy em nhớ rằng Đền Thờ nầy là Đền Thờ chung của toàn con cái Đức Chí Tôn, không phải của riêng mấy em tuy hữu công đào tạo, nhưng không phải mấy em làm chủ, Today, they repent and return. Remember that this Temple is the Temple of all the children of the Supreme Being, not yours alone. Although you have the merit of building it, you are not the masters.
toàn con cái Đức Chí Tôn làm chủ, người ta về đừng có bạc đãi khi rẻ mích lòng Đức Chí Tôn, trái ngược lại nam cũng vậy, nữ cũng vậy, lấy tình ái vô cực của Đức Chí Tôn, lấy hình ảnh Đại Từ Bi an ủi họ, nhường nơi ăn chỗ ở cho họ, đặng họ cứu vãng chúng sanh về phần hồn ấy là lời tâm huyết. Qua cầu xin nơi mấy em đối với các Đảng Phái Quốc Sự. All the children of the Supreme Being are the masters. When people return, do not treat them badly, do not belittle them, do not offend the Supreme Being. On the contrary, both men and women, take the infinite love of the Supreme Being, take the image of Great Compassion to comfort them, give them food and shelter, so that they can save all beings in their souls. That is my heartfelt advice. I pray to you regarding the National Affairs Political Parties.
Đạo của mấy em như: cây cao mát mẻ, như nước suối trong veo tinh khiết, họ cũng muốn trú ngụ cho mát mẻ tâm hồn, Your Religion is like: a tall, cool tree, like a clear, pure stream. They also want to take refuge to cool their souls.
họ đến nương bóng nơi mấy em đặng lập thanh danh của họ, mấy em nên từ bi, bác ái, nâng đỡ họ, cả em út can đảm hy sinh mạng sống để bảo vệ tài lợi của họ không kể công, They come to take shelter in your shadow to establish their reputation. You should be compassionate, benevolent, support them. All the young ones bravely sacrificed their lives to protect their property, not counting the merit.
họ đến nương Đạo với sự che chở của mấy em, mấy em cho họ nương đặng cho họ lập thân danh họ sẽ giúp lại mấy em tạo thời cải thế, đừng có bạc bẽo với họ, nương dựa một ngày một bữa hay bao lâu, uống nước phải biết nhơn biết nghĩa cho họ hiểu. They come to take refuge in the Religion with your protection. You let them take refuge so that they can establish their reputation. They will help you create the times, change the world. Don't be ungrateful to them. Relying on them for a day, a meal, or for how long, drinking water, you must know gratitude, let them understand.
Dầu Đế Vương chi nghiệp không giữ nhơn đạo thì không giá trị gì hết, biểu họ coi gương mấy em đối với họ thế nào thì Tòa Thánh đối với chúng sanh giờ nầy cũng thế, giờ phút nầy họ hân hạnh, tinh thần nhân đạo ngày kia họ sẽ mưu ích lợi cho thân danh họ. Even the work of an Emperor, if he does not maintain human ethics, it is worthless. Tell them to look at your example towards them, then the Holy See towards all beings at this time is also like that. At this moment, they are fortunate, the spirit of humanity. One day, they will seek benefits for their reputation.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.