11 – Đức Thượng Đế đến cùng con cái Người đời đời.

ĐỨC THƯỢNG ĐẾ ĐẾN CÙNG CON CÁI NGƯỜI ĐỜI ĐỜI. THE SUPREME LORD COMES WITH HIS CHILDREN FOREVER
Tại Đền Thánh ngày rằm tháng 7 năm Kỷ sửu (1949) At the Great Divine Temple, day of the full moon of the 7th lunar month of the year of the Earth Ox (1949)
Đêm nay Bần Đạo lấy làm vui thấy kỳ đàn này được đông đảo, ít ra phải sốt sắng như vầy, chớ nếu ba kỳ lễ mà ai cũng siêng năng thì Bần Đạo sẽ khởi giảng Bí Pháp, kỳ nầy mới có hai còn giảng một kỳ thứ ba. Tonight, I am pleased to see that this ceremony session is well-attended. At least it should be enthusiastic like this. If everyone is diligent in attending the three major ceremonies, I will begin teaching the Esoteric Dharma (Bí Pháp). This is only the second; I will teach a third session.
Hôm nay Bần Đạo giảng vấn đề trọng yếu với thời buổi nầy cốt ý để con cái Đức Chí Tôn biết lập trường của mình đối với cơ thể đời, đương nhiên trong giờ phút khó khăn nầy là Đạo Cao Đài đối với Quốc Tế tức đối với Vạn Quốc.Today, I preach on a crucial issue for this time, intending to let the children of the Supreme Being know their position in relation to the worldly body, of course, in this difficult moment, it is Cao Dai in relation to the International Community, that is, in relation to All Nations.
Vả chăng, con cái Đức Chí Tôn, nam nữ nhỏ lớn chán hiểu rằng Đạo Cao Đài không những một Tôn Giáo mà thôi, nó là Tôn Giáo trên các nền Tôn Giáo, không phải Đạo mà thôi mà là Đạo Cao Đài, tiếng Đại Đạo không phải chúng ta muốn mà đặng, chính Đức Chí Tôn muốn mới đặng. Moreover, the children of the Supreme Being, male and female, young and old, are tired of understanding that Cao Dai is not just a Religion, it is the Religion above all religions. It is not just Religion (Đạo), but it is Cao Dai (Cao Đài). The term Great Way (Đại Đạo) is not something we wanted, but something the Supreme Being wanted.
Từ trước đến giờ toàn nhơn sanh không biết Đại Đạo là gì? From before until now, all humanity did not know what the Great Way was.
Ngài để trong tay chúng sanh đặng chăng mấy ngàn năm rồi, ngày nay Ngài đến, con cái Đức Chí Tôn đều biết rằng nền Đại Đạo nầy chính tay Đức Chí Tôn sáng lập, chính Hộ Pháp giáng trần cầm quyền Bí Pháp. He left it in the hands of all beings for thousands of years. Today, He comes. The children of the Supreme Being all know that this Great Way was established by the very hand of the Supreme Being; the Hộ Pháp descended to earth to hold the power of the Esoteric Dharma.
Bần Đạo nhớ một nền Tôn Giáo, như Đạo Thiên Chúa khi Đức Jésus Christ ban quyền cho ông Thánh Pierre, nói trước một câu, đã lập quyền cho Thiên Chúa Giáo khoảng 2.000 năm không có quyền nào đánh đổ cho nao núng. I remember a religion, like Christianity, when Jesus Christ gave power to Saint Peter, saying a sentence beforehand, establishing the power for Christianity for about 2,000 years, no power could overthrow it or shake it.
Đức Chúa Jésus hỏi các môn đệ vậy chớ Saint Jean Baptiste là ai?Jesus Christ asked his disciples, "Who is John the Baptist?"
Các môn đệ trả lời là Ông Thánh tiên tri.The disciples answered, "He is a holy prophet."
Đức Chúa hỏi ta là ai? Các môn đệ đều nói: Chúa là Ông Thánh tiên tri như Ông Saint Jean Baptiste, chỉ có Ông Thánh Pierre nói: thiên hạ nói chi thì nói, ta đây quả quyết Chúa là Đấng Chúa cứu thế, là Chí Tôn giáng sanh vậy. Jesus asked, "Who am I?" The disciples all said, "Lord, you are a holy prophet like Saint John the Baptist." Only Saint Peter said: "Whatever people say, I affirm that you are the Savior, the Supreme Being incarnate."
Đức Chúa Jésus dạy các môn đệ Ngài trước mặt Ông Pierre, phần điều ấy không phải xác thịt nầy nói, của chính nguơn linh nầy nói. Jesus Christ taught his disciples in front of Saint Peter, "That thing is not said by this flesh, but by this original spirit."
Tên Pierre, nghĩa là đá, trên cục đá nầy ta tạo đền thờ của ta, cửa địa ngục kia không qua đặng, ấy vậy Đức Chúa Jésus đã đưa cho Ông Thánh Pierre mà đến giờ phút nầy chưa có quyền nào làm cho nao núng vẫn còn tồn tại mãi. The name Peter means rock. "On this rock, I will build my temple, and the gates of hell will not prevail against it." Therefore, Jesus Christ gave it to Saint Peter, and to this moment, no power has been able to shake it; it still exists forever.
Đạo Cao Đài ngày nay do Đức Chí Tôn đến, Ngài nói ta đến ở cùng các ngươi, ta sống cùng các ngươi, ta đem chơn pháp đến cho các ngươi đặng giải thoát, ta sẽ tận độ chúng sanh cứu vớt chúng sanh một lần nữa, ta quyết định ở với con cái ta đời đời chẳng cùng đến thất ức niên. Cao Dai today is due to the Supreme Being coming. He said, "I come to be with you, I live with you, I bring the true dharma to you for liberation, I will save all beings, rescue all beings one more time. I am determined to be with my children forever, until the end of time, seven hundred thousand years (thất ức niên)."
Ngài ở với con cái của Ngài nên Ngài mới đến mà thôi, các lương sanh tức là các chơn hồn, hữu căn hữu kiếp đã tiền căn ở nơi Ngài mà ra, nơi thân hình thiêng liêng vô tận của Ngài mà đến gồm lại làm Thánh Thể của Ngài tức là Hội Thánh ngày nay vậy. He is with His children, so He came. The sentient beings, that is, the true souls, with roots and karma, have their origins in Him, from His infinite sacred body, gathering to form His Divine Body, that is, the Sacerdotal Council today.
Ngài hứa với con cái Ngài đời đời kiếp kiếp.He promises to His children forever and ever.
Thử hỏi câu ấy của Đức Chí Tôn đối với nền Tôn Giáo nầy có thể sánh quyền hành Đức Chúa Jésus Christ ban cho Ông Thánh buổi nọ với Ngài đến ban cho ta, ta cần coi trọng khinh thể nào thì biết nền Đạo Cao Đài thực hiện Trời Người hiệp một đồng trị mới có cơ quan giải thoát chúng sanh đặng. Let's ask, that sentence of the Supreme Being in relation to this Religion, can it be compared to the power that Jesus Christ gave to Saint Peter at that time, with Him coming to give to us? We need to consider how important or unimportant it is. Then we know that Cao Dai is the realization of the union of Heaven and Humanity, ruling together, only then can there be an organization to liberate all beings.
Đạo Cao Đài là trên hết các Tôn Giáo như trên đã nói thì phải thế nào, phải chi Thánh Thể Chí Tôn phải thật hiện là Ông Trời tại thế gian nầy. Cao Dai is above all religions, as mentioned above, then how must it be? The Divine Body of the Supreme Being must truly be God on this earth.
Làm Ông Trời không phải dễ làm, có làm Ông Trời đặng mới có phương dìu dắt toàn cả con cái Đức Chí Tôn đến đại đồng thế giái đặng thiên hạ mơ ước, thiên hạ đã ngưỡng vọng, thiên hạ đã tin cậy, giờ phút nầy đã thấy Vạn Quốc nhứt là ở Âu Châu, muốn đi tìm tới con đường giải thoát, con đường ấy tranh đấu tàn hại. Being God is not easy. Only by being God can there be a way to guide all the children of the Supreme Being to the world of great unity, which the world dreams of, the world has longed for, the world has trusted. At this moment, we have seen that All Nations, especially in Europe, want to find the path to liberation. That path is a struggle, destruction.
Giặc giả chiến tranh nguyên do thế nào?Wars and conflicts, what is the cause?
Nguyên do tại tinh thần nhơn sanh ngày nay bất nhứt thất lạc tức nhiên tinh thần hết vi chủ rồi, giờ nầy nhơn loại khắp hoàn cầu tự nạp mình vào vòng nô lệ cho xác thân mà nó tham muốn tàn ác, với xác thịt ta không thể làm thỏa mãn đặng, họ sợ lắm, họ sợ cái xác thịt họ biết tinh thần, biết quyền hành của đạo vi chủ họ, biết giờ nầy xác thịt vi chủ sẽ dắt họ xô đẩy đến cảnh tự diệt, trước mắt họ sợ lắm. The cause is that the spirit of humanity today is not unified, lost, that is, the spirit is no longer in control. At this time, humanity all over the globe has surrendered itself to the slavery of the body, which desires greedily and cruelly. We cannot satisfy the flesh. They are very afraid. They are afraid of their flesh. They know the spirit, know the power of the religion to be the master of them. They know that at this time, the flesh being the master will lead them, push them to the scene of self-destruction. Before their eyes, they are very afraid.
Mà hại thay! But alas!
Họ sợ giặc rồi bí quyết của họ là tăng cường tức là làm cho tột bực cường liệt, họ dùng binh khí vô cùng tàn ác tưởng bảo vệ hòa bình, ai ngờ trái ngược lại ta không thế gì lấy khôn ngoan tưởng tượng được, sợ giặc lại muốn giặc, sợ chết họ lại tầm phương chết, lấy phương pháp chết mà tìm sống tìm sao đặng? They are afraid of war, and then their secret is to strengthen, that is, to make it extremely strong. They use extremely cruel weapons, thinking they are protecting peace. Unexpectedly, it is the opposite; we cannot imagine such foolishness. Afraid of war, they want war. Afraid of death, they seek the method of death. Using the method of death to find life, how can they find it?
Tại sao? Why?
Giờ phút nầy đại chiến thứ ba xảy tới là do mất tín nhiệm với nhau mà có giặc thất tín, nhơn loại đã thất tín với nhau nhiều rồi, vô đạo đức nhiều rồi, nên có phương pháp chân đạo, có tâm tình chơn chất chính nơi cửa Đạo có phương pháp giải thoát dễ dàng. At this moment, the third world war will happen due to a loss of trust in each other. Humanity has lost trust in each other a lot, become immoral a lot. So there is a method of the true religion, there is a genuine heart, right at the door of the Religion, there is an easy method of liberation.
Hại thay! Alas!
Họ lẩn quẩn không ngó ra bởi Vạn Quốc không ai tin ai cả, ta thấy nơi gia đình từ lời nói con cái tới lời nói của cha mẹ làm họ không tín nhiệm nhau, huống chi là toàn cầu. They are confused and do not see it because All Nations do not trust each other. We see in the family, from the words of the children to the words of the parents, they do not trust each other, let alone the whole world.
Một gia đình mà không chuẩn thằng, không có Đạo Giáo kềm giữ, gia pháp cho công chánh, yêu ái.A family that does not have a standard, does not have a Religion to hold it, family law for justice and love.
Gia đình còn loạn lạc thay, huống chi là toàn cầu trong giờ nầy xã hội tạo nhiều lẽ bất công đối với nhơn loại The family is still chaotic, let alone the whole world. At this time, society creates many injustices towards humanity.
vì muôn ngàn thế kỷ tạo sự bất công càng chồng chất nhơn tâm bất nhứt lẽ bất công càng ngày càng thêm, không thấy giảm, biểu sao không phát ra phản động lực để phản đối sự bất lực của xã hội, nên mới có tấn tuồng thống khổ tương tàn tương sát. For thousands of centuries, creating injustice, it piles up more and more, the human heart is not unified, injustice increases day by day, it does not decrease. How can it not erupt into a reactionary force to oppose the powerlessness of society? Therefore, there is a scene of suffering, mutual destruction, and mutual killing.
Chủng tộc khác với nhau tương tàn đã đành, đến cùng chung chủng tộc còn sát hại nhau vì cớ có cơ quan tự diệt. Races different from each other destroy each other, that's for sure. Even those of the same race still kill each other. Because of this, there is an organization of self-destruction.
Ngày giờ nào Đạo Cao Đài đủ quyền năng tinh thần đem công chánh và yêu ái làm thuốc trị bịnh, bịnh ấy tưởng đã bất trị, ngày ấy mới hòa bình thiên hạ và đại đồng thế giới, ta tự hỏi: Đạo Cao Đài làm đặng chớ? When will Cao Dai have enough spiritual power to bring justice and love as medicine to treat the disease? That disease, I thought was incurable. That day will be the day of peace for the world and the world of great unity.
Hiện giờ các nước nào cũng tìm giữ linh hồn các bậc tài tình thượng lưu trí thức thông minh. We ask ourselves: Can Cao Dai do it? Currently, all countries are also trying to preserve the souls of talented, high-ranking, intelligent, and wise people.
Thấy nguy hiểm tưởng tượng lại tìm phương giải ách họ đang tìm như thầy bói mò. Seeing the danger, imagining, they are trying to find a way to liberate them.
Cách tìm phương giải thoát chúng sanh giờ phút nầy Bần Đạo lấy làm hân hạnh thấy Đạo Cao Đài đưa ra cho họ thấy tuy vẫn ước mơ, mắt họ dòm thấy tượng hình cứu khổ giải thoát của nó. They are searching like a fortune teller groping. The way to find a way to liberate all beings at this moment, I am happy to see that Cao Dai brings it out for them to see, although it is still a dream, their eyes see the image of saving from suffering and liberation.
Thiên hạ đã thấy, Bần Đạo chắc con đường đi đến sẽ cứu thiên hạ và giải thoát có ngày quyết dọn cho họ đi đến, duy có điều trọng yếu là Thánh Thể của Đức Chí Tôn phải làm sao đáng Ông Trời tại thế nầy mới được. The world has seen it. I am sure that the path to reach it will save the world and liberation, there will be a day determined to prepare for them to go to. The only important thing is that the Divine Body of the Supreme Being must be worthy of being God on this earth.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.