CÔNG NGHIỆP CỦA ĐỨC LÝ GIÁO TÔNG. | THE MERITORIOUS WORK OF THE VENERABLE POPE LY (LÝ GIÁO TÔNG) |
---|---|
Tại Đền Thánh đêm 18 tháng Tám Kỷ Sửu (1949) | At the Great Divine Temple, night of the 18th of the 8th lunar month of the year of the Earth Ox (1949) |
(Vía ĐỨC LÝ ĐẠI TIÊN) | (Feast Day of the Great Immortal Lý) |
Đêm nay ngày Vía Đức Lý Đại Tiên, tức nhiên Đấng cầm quyền Nhứt Trấn Oai Nghiêm nơi cõi Thiên Cung. | Tonight is the feast day of the Great Immortal Lý, that is, the Being who holds the power of the First Guardian of Majestic Authority (Nhứt Trấn Oai Nghiêm) in the Heavenly Realm. |
Bần Đạo giảng giải nhơn dịp ngày lễ của Ngài, Bần Đạo cũng nên nhắc công nghiệp của Ngài, đã cầm quyền Nhứt Trấn Oai Nghiêm, còn phải chịu vì Đạo, buộc mình kiêm luôn chức Giáo Tông Đại Đạo Tam Kỳ Phổ Độ, tức là anh cả toàn Thánh Thể của Đức Chí Tôn. | I preach to explain, on the occasion of his holy day. I should also mention his meritorious work. He has held the power of the First Guardian of Majestic Authority, and he also had to suffer for the Religion, forcing himself to concurrently hold the position of Pope of the Great Way for the Third Universal Amnesty, that is, the elder brother of the entire Divine Body of the Supreme Being. |
Bần Đạo nhớ lại lúc ban sơ nền Đạo mới phôi thai nền chính trị Đạo không có chi hết. | I remember when the Religion was first conceived, the political structure of the Religion had nothing. |
Bần Đạo đã bị uy quyền ép chế thành thử buổi ấy chưa biết giá trị của mình lãnh sứ mạng nơi Đức Chí Tôn là gì hết, mà dám chịu lãnh quyền tước, khi chịu mang cái quyền tước trong mình thì thời buổi không có làm gì được hết. | I was oppressed by authority, so at that time, I did not know the value of my mission from the Supreme Being. I didn't know what it was, but I dared to accept the title. When I accepted that title, at that time, I could not do anything. |
Vì buổi ấy Đạo còn yếu ớt, non nớt bạc nhược, chẳng có đem lại mảy may năng lực gì cả, biết bao phen Đức Lý Đại Tiên giáo hóa khuyên lơn. | Because at that time, the Religion was still weak, immature, and feeble. It did not bring any power at all. How many times did the Great Immortal Lý teach and advise. |
Ngài chỉ có để lời ngọt dịu dạy bảo khuyên răn. | He only offered gentle words of instruction and advice. |
Thánh Giáo dẫy đầy mà họ không biết tìm hiểu gì hết, chính mình họ, họ cũng không biết giá trị của họ là gì, Ngài đến cầm quyền định Đạo. | The Divine Teachings were abundant, but they did not know how to seek understanding. They themselves, they did not know their own value. He came to hold power to establish the Religion. |
Ngài cầm quyền Nhứt Trấn Oai Nghiêm. | He held the power of the First Guardian of Majestic Authority. |
Vì thương Đức Chí Tôn nồng nàn đáo để mà vâng lịnh của Ngài cầm quyền Giáo Tông Đại Đạo mà hễ động đến vị Chức Sắc Thiên Phong, nam nữ nào thì Đức Chí Tôn than phiền, trách trừng răn biểu mình đừng làm chinh lòng với nhau. | Because he loved the Supreme Being so deeply, he obeyed His command to hold the power of Pope of the Great Way. But whenever he touched a Divinely Ordained Dignitary, male or female, the Supreme Being would complain, scold, and tell him not to be at odds with each other. |
Thánh Giáo Đức Chí Tôn không coi mà cứ toàn mưu phá Đạo, hiện giờ có vài vị Chức Sắc Bần Đạo không nói tên, nghe lời Đức Lý răn phạt thì Đức Chí Tôn buồn, đến đổi Ngài hờn mà làm bài thi như vầy: | They did not look at the Divine Teachings of the Supreme Being, but only sought to destroy the Religion. Currently, there are a few Dignitaries, I will not say their names, who listen to The Venerable Ly's scolding and punishment, and the Supreme Being is sad, to the point that He is resentful and wrote a poem like this: |
Con khổ mà cha sướng đặng nào, | If the child suffers, how can the father be happy? |
Ai từng cắt ruột lại không đau. | Who has ever cut their intestines and not felt pain? |
Chia quyền lại sợ quyền chia lại, | Sharing power, yet afraid of power being shared again, |
Muốn liệng cho xa mảnh đế bào. | Wanting to throw away the imperial robe. |
Vì giận Đức Lý rầy phạt một mình con thảm Ngài sướng đặng sao. | Because He was angry that The Venerable Ly scolded, "If one child suffers, how can I, the father, be happy?". |
Thật sự Bần Đạo biết thời buổi ấy Đức Chí Tôn và Anh Cả chúng ta bất hòa với nhau. | In reality, I know that at that time, the Supreme Being and our Elder Brother were at odds with each other. |
Bần Đạo buổi nọ không biết gì hết, chưa biết phận sự mình là gì không biết làm sao ra cho thật hiện được, không biết quyền hành gì hết, duy có biết lý thuyết chớ không biết thi thố gì được cả. | At that time, I did not know anything. I did not know what my duty was, I did not know how to make it happen, I did not know any power. I only knew theory, but I could not implement anything. |
Buổi nọ Đức Chí Tôn sợ Bần Đạo nghe lời theo Đức Lý mỗi phen chấp bút thì Ngài đều can gián. | At that time, the Supreme Being was afraid that I would listen to The Venerable Ly. Every time I held the pen for automatic writing, He would intervene. |
Chi chi con cũng nghe lời Thầy, đừng có nghe Thái Bạch nghe con. | "Whatever it is, listen to the Master (Thầy), don't listen to Thái Bạch (another name for Li Taibai/The Venerable Ly), my child." |
Khi đó rất đáo để cho Bần Đạo nếu không nghe lời Ngài, để vậy mãi, thì tiêu diệt không thể tránh khỏi, nhứt là nội loạn, còn ngoài thì Đảng Phái phá rối nền chơn pháp của Đức Chí Tôn, Ngài đến chỉ cho Bần Đạo thấy cái cảnh nguy biến của nền Đạo như thế đó. | At that time, it was very difficult for me. If I did not listen to Him, and let it continue, destruction was inevitable, especially internal rebellion. And outside, Political Parties disrupted the true dharma of the Supreme Being. He came to show me the dangerous scene of the Religion like that. |
Cảnh tượng của mỗi người như thế đó. | The scene of each person like that. |
Ngài biểu Bần Đạo phải nghe lời Ngài thì mới cứu vãn tình thế, bằng không thì tiêu diệt nền chánh trị Đạo buổi đó, có mạnh mẽ duy nhứt nào cả, bên nầy là lời giáo huấn của Đức Chí Tôn, bên kia là lời dạy của Anh Cả, hai bên không biết đường nào mà đi, làm cho Bần Đạo ngơ ngẩn trong 6 tháng trường, cứ thơ thẩn đi tới đi lui nơi rừng thiên nhiên mà suy nghĩ, làm cho Bần Đạo bối rối cả đầu óc. | He told me that I had to listen to Him to save the situation. Otherwise, the political structure of the Religion at that time would be destroyed. There was nothing strong at all. On this side were the teachings of the Supreme Being, on the other side were the teachings of the Elder Brother. I did not know which way to go, making me bewildered for six months, just wandering back and forth in the natural forest thinking, making me confused. |
Đức Lý đến chỉ công chuyện như vầy rồi thăng, kế Đức Chí Tôn đến biểu đừng nghe lời, làm Bần Đạo lưng chừng, túng thế, Ngài nắm Bần Đạo ngồi trên bàn từ 9 giờ tối đến 4 giờ khuya, Ngài không cho đi đâu hết, buộc phải nghe lời Ngài viết nói đủ lẽ nguy tướng của Đạo, nếu không quyết định thì đi khỏi nền Đạo Cao Đài trước tốt hơn. | The Venerable Ly came to show me the work like this and then ascended. Then the Supreme Being came and told me not to listen to him, putting me in a difficult, precarious position. He held me and made me sit at the table from 9 pm to 4 am. He did not let me go anywhere, forcing me to listen to Him write, speaking of all the dangerous aspects of the Religion. If I did not make a decision, it would be better to leave the Cao Dai Religion first. |
Bần Đạo thấy chỉ đủ lý lẽ quả nhiên buộc phải nghe lời, nghe lời rồi Ngài mừng quá nhiều, mà Bần Đạo không hiểu không biết tại sao Ngài mừng, vì nghe lời thọ pháp quyền năng thiêng liêng đó vậy. | I saw that there was enough reason, so I was forced to listen. After listening, He was very happy, but I did not understand why He was happy. It was because I listened and received the dharma, the sacred power. |
Trong đó có 3 Đài, có ba người chủ nắm vững. | In there are three Palaces (Đài), there are three masters who hold firm. |
1.- Bát Quái Đài, dưới quyền Đức Chí Tôn, Ngài Chúa cả Chư Thần, Thánh, Tiên, Phật cùng Vạn Linh, chính Ông chủ Bát Quái Đài là Đức Chí Tôn. | The Bát Quái Đài (Eight Trigrams Palace), under the power of the Supreme Being. He is the Master of all Deities, Saints, Immortals, Buddhas, and All Souls. The master of the Bát Quái Đài is the Supreme Being. |
Cửu Trùng Đài là quyền Giáo Tông làm chủ Hội Thánh. | The Cửu Trùng Đài (Nine Spheres Palace) is the power of the Pope as the head of the Sacerdotal Council. |
Hiệp Thiên Đài là quyền Hộ Pháp làm chủ. | The Hiệp Thiên Đài (Heavenly Union Palace) is the power of the Hộ Pháp as the head. |
Ba Ông chủ ấy, có hai Ông nầy, Cửu Trùng Đài và Hiệp Thiên Đài, nếu riêng ra không có thể gì dâng sớ cho Bát Quái Đài, tức nhiên quyền Chí Tôn ở nơi Bát Quái Đài, hai Đài Cửu Trùng và Hiệp Thiên hiệp nhứt là quyền Chí Tôn tại thế nầy, không có một quyền nào cai quản cãi qua quyền Bát Quái Đài được. | Those three Masters, there are these two, Cửu Trùng Đài and Hiệp Thiên Đài. If separated, they cannot submit a petition to the Bát Quái Đài, that is, the power of the Supreme Being is in the Bát Quái Đài. The two Palaces, Cửu Trùng and Hiệp Thiên, united, are the power of the Supreme Being on this earth. There is no power that can govern or dispute the power of the Bát Quái Đài. |
Có lần Bần Đạo nghe lời Đức Lý thì Đại Từ Phụ thất vọng thấy tội nghiệp Ngài quá đổi, Đức Đại Từ Phụ tính không thể gì bảo trọng mấy đứa kia được, biết Đức Lý nhứt định đuổi những kẻ tà tâm ra khỏi nền Tôn Giáo, Đại Từ Phụ biết không thể gì không biến sanh chi phái, nếu nẩy sanh chi phái rồi thì không phương cứu vãn và trị loạn được, thì nền Chánh Giáo của Đức Chí Tôn không có giá trị gì hết, Bần Đạo vừa nghe lời Đức Lý, Đức Chí Tôn không đến chừng ba tháng. | Once, when I listened to The Venerable Ly, the Great Merciful Father was disappointed, seeing Him so pitiful. The Great Merciful Father thought that He could not protect those others. Knowing that The Venerable Ly was determined to drive out those with evil intentions from the Religion, the Great Merciful Father knew that it was impossible to avoid the emergence of factions. If factions arose, then there would be no way to save and control the chaos, and the True Religion of the Supreme Being would have no value. As soon as I listened to The Venerable Ly, the Supreme Being did not come for about three months. |
Khi Đức Chí Tôn giáng cho làm lễ đăng điện tái quyền Giáo Tông lại chính mình Ngài đòi Đức Lý đến, Đức Lý xin từ chức Giáo Tông. | When the Supreme Being descended to perform the ceremony to re-establish the power of the Pope, He Himself demanded that The Venerable Ly come. The Venerable Ly asked to resign from the position of Pope. |
Ôi thôi! Buổi ấy rất biến đổi, đến chừng Ngài triệu hồi Đức Lý trở lại, rồi Đức Chí Tôn không thể gì phản kháng với Ngài nữa Ngài thường nhắc cả toàn Hội Thánh Hiệp Thiên và Cửu Trùng làm lễ đăng điện cho long trọng khi Ngài tái nhậm phận sự rồi Ngài lên ngôi vị của Ngài, Ngài cầm cơ viết: Tôi tưởng không có vị Vua Chúa nào viết được bài diễn văn như Ngài; trong Thánh Ngôn Hiệp Tuyển có 4 câu thi của Ngài rất ngộ nghĩnh. | Oh! At that time, it was very chaotic. When He summoned The Venerable Ly back, then the Supreme Being could no longer oppose Him. He often reminded the entire Sacerdotal Council, both Hiệp Thiên and Cửu Trùng, to perform the enthronement ceremony solemnly. When He resumed his duties, He ascended to his position, He held the pen and wrote: I think there is no King or Lord who could write a speech like Him. In the Thánh Ngôn Hiệp Tuyển (Compilation of Divine Messages), there are 4 verses of his poem that are very interesting: |
"Cửu tử kim triêu đắc phục hườn, | (Nine deaths, this morning I have returned,) |
Hạnh phùng Thiên mạng đạo khai nguơn. | (Fortunately, I meet the Heavenly Mandate to open the origin of the Religion.) |
Thế trung kỵ tử hà tri tử, | (In the world, fearing death, what do they know about death?) |
Tử giả hà tồn chủ "tịch hương". | (What remains of the dead? The master of the 'huong - religious register') |
"Cửu tử kim triêu đắc phục hườn" là cảnh trần ta chết đã lâu rồi, mà hôm nay ta được phục sanh lại trong Thánh Thể của Đức Chí Tôn. | "Cửu tử kim triêu đắc phục hườn" means that in the mortal realm, we have been dead for a long time, but today, we are revived in the Divine Body of the Supreme Being. |
"Hạnh phùng Thiên mạng đạo khai nguơn" là còn hạnh phúc đặng Thiên mạng đến khai nguơn. | "Hạnh phùng Thiên mạng đạo khai nguơn" means that we are still fortunate to have the Heavenly Mandate to open the origin. |
Tại sao Ngài nói đến? | Why did He say that? |
Bần Đạo đã thuyết cuối Hạ nguơn tam chuyển khởi Thượng nguơn tứ chuyển Ngài đến khai nguơn là có duyên cớ. | I have preached that at the end of the Lower Cycle of the Third Transition, beginning the Upper Cycle of the Fourth Transition, He comes to open the origin, there is a reason. |
Bần Đạo dám chắc rằng: Đấng nào khác hơn Ngài thì không thi hành được, Ngài đến đặng mở Thượng ngươn tứ chuyễn. | I am sure that: No other Being than Him could do it. He comes to open the Upper Cycle of the Fourth Transition. |
"Thế trung kỵ tử hà tri tử" thế gian sợ chết mà không biết cái chết là gì, chính Ngài hỏi rồi nói. | "Thế trung kỵ tử hà tri tử" The world fears death but does not know what death is. He himself asked and then said. |
"Tử giả hà tồn chủ tịch hương" là tịch của nữ phái, nữ phái là nguồn sống của nhơn loại, nếu nói nó chết thì Ngài đến làm chủ của nữ phái nghĩa gì? | "Tử giả hà tồn chủ tịch hương" is the Religious Register women *. Women are the source of life for humanity. If we say it is dead, then what is the meaning of Him being the master of women? |
Cầm cái giống của thế gian nầy chi? | Holding the lineage of this world for what? |
Bây giờ nói đến quyền hạn của Ngài, chính tay Ngài cầm bút viết : | Now, speaking of His authority, He Himself held the pen and wrote: |
Ánh Thái Cực biến sanh Thái Bạch, | (The light of the Supreme Ultimate transforms into Thái Bạch,****) |
Hiện Kim Tinh trọng trách Linh Tiêu. | (Appearing as the Golden Star, with the heavy responsibility of Linh Tiêu.***) |
Quyền năng vưng thửa Thiên Triều, | (Power obeying the Heavenly Court,) |
Càn Khôn thế giái dắt dìu Tinh Quân. | (Guiding the Star Lords of the Universe.) |
"Ánh Thái Cực biến sanh Thái Bạch" là buổi Thái Cực vừa nổ hiện ra ánh sáng Thái Cực, chính là Ngài, duy Đức Chí Tôn cầm pháp, xin cả thảy nhớ nghe khi Đức Chí Tôn cầm pháp hiện ra hai lằn Hạo nhiên khí đụng lại với nhau nổ, tức nhiên trái khối lửa đó tạo Càn Khôn Vũ Trụ ánh sáng Thái Cực đó là Ngài. | "Ánh Thái Cực biến sanh Thái Bạch" means that when the Supreme Ultimate just exploded, the light of the Supreme Ultimate appeared. That is Him. Only the Supreme Being holds the dharma. Please remember, when the Supreme Being holds the dharma, two lines of Hạo Nhiên Khí (Primordial Energy) appear, colliding with each other and exploding, that is, that mass of fire creates the Universe. That light of the Supreme Ultimate is Him. |
"Hiện Kim Tinh trọng trách Linh Tiêu" là các cung đẩu trên mặt địa cầu nầy đều hưởng ánh sáng ấy, mà chính ánh sáng vi chủ và điều khiển là Ngài. | "Hiện Kim Tinh trọng trách Linh Tiêu" means that all the constellations on this earth receive that light, and the one who is the master and controller of that light is Him. |
"Quyền năng vưng thửa Thiên Triều" là quyền năng vưng lịnh của Thiên điều. | "Quyền năng vưng thửa Thiên Triều" means the power obeying the command of the Divine Law. |
"Càn Khôn thế giái dắt dìu Tinh Quân" là các cung đẩu trong Càn Khôn thế giái nầy có Ngài vi chủ hết thảy. | "Càn Khôn thế giái dắt dìu Tinh Quân" means that all the constellations in this Universe have Him as their master. |
Tinh quân thọ sắc thuở Phong Thần, | (The Star Lord received the decree during the Investiture of the Gods,) |
Cho đến Đường triều mới biến thân. | (Until the Tang Dynasty, he transformed.) |
Thái Bạch Kim Tinh đang trị thế, | (Thái Bạch Kim Tinh is governing the world,) |
Trường Canh trích tử đến thăm trần, | (Trường Canh, the exiled immortal, comes to visit the mortal realm,) |
Động đình thi rượu đong muôn đấu, | (At Động Đình, poetry and wine measure thousands of bushels,) |
Bồng Đảo Câu Tiên nắm một cần. | (At Bồng Đảo, holding the fishing rod of Immortals.) |
Vâng lịnh Ngọc Hư nay xuống thế, | (Obeying the command of Ngọc Hư, now descending to earth,) |
Tam Kỳ độ rỗi các nguyên nhân. | (In the Third Period, saving the original souls.) |
"Tinh quân thọ sắc thuở Phong Thần" là Ngài đoạt ngôi vị cùng quyền hành của Ngài có sắc phong thiệt hiện hồi đời Phong Thần. | "Tinh quân thọ sắc thuở Phong Thần" means that He received his position and his power with a real decree during the Investiture of the Gods. |
"Cho đến Đường triều mới biến thân" là đến đời Đường Ngài mới biến thân. | "Cho đến Đường triều mới biến thân" means that it was until the Tang Dynasty that He transformed. |
"Thái Bạch Kim Tinh đang trị thế" là vì nguyên linh ấy cầm quyền trị thế. | "Thái Bạch Kim Tinh đang trị thế" means that because that original spirit holds the power to govern the world. |
"Trường Canh Trích Tử đến thăm trần" | "Trường Canh Trích Tử đến thăm trần" |
"Động Đình thi rượu đong muôn đấu" là nơi Động Đình hỏi đến Ngài thì thiên hạ đều biết danh Ngài hết. | "Động Đình thi rượu đong muôn đấu" means that at Động Đình, when asking about Him, everyone knows His name. |
"Bồng Đảo Câu Tiên nắm một cần" là nơi Bồng Đảo Ngài cầm Thiên Thai cho Khổng Giáo. | "Bồng Đảo Câu Tiên nắm một cần" means that at Bồng Đảo, He holds the Thiên Thai (Celestial Terrace) for Confucianism. |
"Vâng lịnh Ngọc Hư nay xuống thế" là buổi Đại Đạo Tam Kỳ khai mở đây Ngài thọ lịnh Ngọc Hư đến trị Đạo. | "Vâng lịnh Ngọc Hư nay xuống thế" means that at the time of the opening of the Great Way for the Third Universal Amnesty, He received the command of Ngọc Hư (Jade Void) to govern the Religion. |
"Tam Kỳ độ rỗi các nguyên nhân" là (92) chín mươi hai ức nguyên nhân, thì Tam Kỳ này Ngài độ rỗi. | "Tam Kỳ độ rỗi các nguyên nhân" means that in this Third Period, He will save the (92) ninety-two hundred original souls. |
Bần Đạo quên nói cái tiên tri của Ngài rất ngộ nghĩnh, thời buổi ấy Ngài đến dạy biểu Bần Đạo nghe lời, nếu hiền hữu không nghe lời, ngày kia cái tai họa ấy tiêu diệt hay đoạt Đạo thì hiền hữu gánh trách nhiệm ấy nặng nề trước cả. | I forgot to mention His very interesting prophecy. At that time, He came to teach and tell me to listen. If you, esteemed friend does not listen, one day, that disaster, destruction, or seizure of the Religion, you will bear that heavy responsibility first. |
Bần Đạo buổi nọ không hiểu gì cả. | At that time, I did not understand anything. |
Bần Đạo nói toàn Thánh Thể Đức Chí Tôn cả triệu con người cớ sao một mình Bần Đạo gánh vác. | I said, the entire Divine Body of the Supreme Being, millions of people, why should I alone bear it? |
Nói tiên tri ấy là thời giờ Ngài giao quyền Giáo Tông nầy cho Bần Đạo chưởng quản luôn Cửu Trùng Đài, nếu không nghe lời thì Bần Đạo gánh hết. | Saying that prophecy is the time when He gave this position of Pope to me to also manage the Cửu Trùng Đài. If I did not listen, then I would bear it all. |
Nếu không nghe lời Ngài buổi nọ thì gánh nầy giao lại cho ai? | If I did not listen to Him at that time, who would this burden be given to? |
Như giờ phút nầy có nên bỏ, chớ không thể sống với Đạo. | As at this moment, can it be abandoned? It is impossible to live with the Religion. |
Bần Đạo xin nói thế gian nầy cầm quyền trị cơ quan chính trị đạo nào hay định luật trước dưới Bát Đạo Nghị Định lập nên chính trị của nước như Ngài, Bần Đạo chưa ngó thấy Đức Lý ra Bát Đạo Nghị Định mà Ngài lập trọn vẹn hết, chúng ta cũng nên tôn sùng đáng kính, đáng sợ quá đổi Đấng cứu Đạo như thế, Bần Đạo cũng khen kính Người ấy cho đến ngày tận thế. | I would like to say that in this world, holding the power to govern the political organization of any religion or to establish laws, from top to bottom, the Eight Religious Decrees *****, establishing the politics of the country like Him, I have not seen. The Venerable Ly issued the Eight Religious Decrees and He established them completely. We should also respect, admire, and fear such a Being who saved the Religion. I also praise and respect that Person until the end of the world. |
Nếu nền Đạo Cao Đài còn mãi mãi thì công nghiệp Đức Lý Giáo Tông vẫn còn tồn tại trong tâm trí nhơn sanh luôn luôn. | If the Cao Dai Religion remains forever, then the meritorious work of The Venerable Pope Ly will always exist in the hearts and minds of humanity. |
* HƯƠNG là tịch đạo của nữ phái | Huong is the religious register name for the female branch. |
** Tịch Đạo Tịch đạo là sổ bộ Chức sắc của Đạo Cao Đài với Thánh danh đặc biệt biểu thị thời kỳ phổ độ và mở mang đạo pháp của một đời Giáo Tông. ● Như đời Giáo Tông thứ nhứt của Đạo Cao Đài thì Tịch đạo là THANH HƯƠNG: Chức sắc CTĐ nam phái lấy chữ Thanh, Chức sắc CTĐ nữ phái lấy chữ Hương, làm Thánh danh. Td: Đầu Sư Thái Thơ Thanh, Nữ Giáo Sư Hương Cúc. ● Qua đời Giáo Tông thứ nhì thì Tịch đạo của Chức sắc CTĐ là ĐẠO TÂM: Chức sắc nam phái lấy chữ Đạo làm Thánh danh và Chức sắc nữ phái lấy chữ Tâm làm Thánh danh. (Cao Đài Từ Điển - HT Nguyễn Văn Hồng) | ** Religious Register (Tịch Đạo) The Religious Register (Tịch Đạo) is the official record of Cao Đài dignitary, with special sacred names that signify the era of universal salvation and religious expansion under each Giáo Tông (Pope) of Cao Đài. ● During the first Giáo Tông’s era, the Religious Register was "Thanh Hương": Male dignitaries of the Nine Spheres Palace took the word "Thanh", while female dignitaries took the word "Hương" as part of their sacred name. Example: Đầu Sư Thái Thơ Thanh, Nữ Giáo Sư Hương Cúc. ● In the second Giáo Tông’s era, the Religious Register for Nine Spheres Palace dignitaries was "Đạo Tâm": Male dignitaries took the word "Đạo", while female dignitaries took the word "Tâm" as part of their sacred name. (Cao Dai Dictionary - Nguyen Van Hong) |
*** Linh Tiêu là Linh Tiêu Điện | *** Linh Tiêu is Linh Tiêu Điện (The Palace of the Numinous Empyrean) |
Linh Tiêu Điện ở trong Ngọc Hư Cung nơi cõi thiêng liêng, là nơi Đức Chí Tôn họp Thiên triều. | The Palace of the Numinous Empyrean, residing within the Jade Void Palace in the divine realm, serves as the location where the Supreme Being presides over the celestial court. |
**** Sao Thái Bạch được gọi là Sao Kim hay Kim Tinh, cũng được gọi là Sao Trường Canh. Thái Bạch Kim Tinh hay Thái Bạch Trường Canh đều đồng nghĩa, nói tắt là Thái Bạch, đó là một vị Tinh Quân cai quản ngôi sao Thái Bạch. Vị Tinh Quân nầy giáng trần vào thời nhà Đường bên Tàu. Bà mẹ có thai nằm mộng thấy sao Thái Bạch rơi vào lòng bà, sau đó bà sanh ra đứa con trai, đặt tên là Lý Thái Bạch. Nơi cõi thiêng liêng hiện nay, Đức Lý Thái Bạch là một vị Đại Tiên Trưởng, cầm quyền Nhứt Trấn Oai Nghiêm điều khiển Tiên giáo thời ĐĐTKPĐ. Ngài còn được Đức Chí Tôn giao phó nhiệm vụ Giáo Tông ĐĐTKPĐ. (Cao đài từ điển) | The planet Venus is called Sao Kim (Gold Star) or Kim Tinh (Gold Planet), and is also known as Sao Trường Canh (Long Evening Star). Thái Bạch Kim Tinh (Great White Gold Star) or Thái Bạch Trường Canh (Great White Long Evening Star) are synonymous. In short, it is called Thái Bạch (Great White), which refers to a Stellar Official (Tinh Quân) who governs the planet Venus. This Stellar Official incarnated on Earth during the Tang Dynasty in China. His mother, while pregnant, dreamed that the star Thái Bạch fell into her bosom. Afterward, she gave birth to a son, whom she named Lý Thái Bạch (Li Bai). In the current Divine Realm, His Holiness Lý Thái Bạch is a Great Immortal Elder (Đại Tiên Trưởng), holding the authority of the First Guardian of Majestic Authority (Nhứt Trấn Oai Nghiêm), guiding the Immortal Teachings during the era of the Great Way for The Third Universal Amnesty (ĐĐTKPĐ). He has also been entrusted by the Supreme Being with the duty of Giáo Tông (Pope) of the Great Way for The Third Universal Amnesty. (Cao Dai Dictionary) |
***** Bát Đạo Nghị Định | Eight Religious Decrees |
■ Bát Ðạo Nghị định là Tám Nghị Ðịnh quan trọng của Ðạo Cao Ðài do Ðức Lý Giáo Tông hiệp cùng Ðức Phạm Hộ Pháp tạo thành Quyền Chí Tôn lập ra và đồng ký tên ban hành để chỉnh đốn các cơ quan và chỉnh đốn cách hành đạo. | The Eight Religious Decrees are eight important decrees of Caodaism, created by His Holiness Lý Giáo Tông (The Venerable Pope Ly) together with His Holiness Phạm Hộ Pháp (The Guardian of the Dharma), representing the Authority of the Supreme Being (Quyền Chí Tôn). They were jointly signed and promulgated to reorganize the religious bodies and refine the practice of the Dao. |
■ Bát Ðạo Nghị Ðịnh cũng có nghĩa là Ðạo Nghị Ðịnh thứ tám trong Tám Ðạo Nghị Ðịnh do Ðức Lý Giáo Tông và Ðức Phạm Hộ Pháp lập ra. | Eight Religious Decrees can also refer specifically to the eighth Religious Decree within the set of Eight Religious Decrees established by His Holiness Lý Giáo Tông and His Holiness Phạm Hộ Pháp. |
Chúng ta đã biết, theo Thánh Ngôn của Ðức Chí Tôn thì Quyền Chí Tôn được phần làm hai: một nửa cho Giáo Tông và một nửa cho Hộ Pháp. Cho nên khi Giáo Tông hiệp cùng Hộ Pháp lập ra điều gì thì đó là của Quyền Chí Tôn và nó trở thành Thiên điều, không bao giờ thay đổi. | As we know, according to the Divine Messages of the Supreme Being, the Authority of the Supreme Being is divided into two parts: one half for the Giáo Tông (Pope) and one half for the Hộ Pháp (Guardian of the Dharma). Therefore, when the Giáo Tông and the Hộ Pháp jointly establish something, it represents the Authority of the Supreme Being and becomes Divine Law (Thiên Điều), which can never be changed. |
Vậy Bát Ðạo Nghị Ðịnh là Thiên điều bất di bất dịch. | Thus, the Eight Religious Decrees are unchangeable Divine Law. |
Bát Ðạo Nghị Ðịnh được Ðức Lý Giáo Tông và Ðức Phạm Hộ Pháp lập ra vào hai thời kỳ: | The Eight Religious Decrees were established by His Holiness Lý Giáo Tông and His Holiness Phạm Hộ Pháp in two periods: |
■ Ngày 3 tháng 10 năm Canh Ngọ (dl 22-11-1930), đàn cơ tại Cung Ðạo Tòa Thánh Tây Ninh, phò loan: Hộ Pháp - Bảo Văn Pháp Quân, từ hàn: Sĩ Tải Phạm văn Ngọ, có Ðức Quan Thánh Ðế Quân trấn đàn. | On the 3rd day of the 10th month of the year Canh Ngọ (November 22, 1930), at a séance at the Cung Đạo (Religious Affairs Hall) of the Holy See of Tây Ninh, with the mediums: Hộ Pháp and Bảo Văn Pháp Quân (Literature and Laws Official), and the scribe: Sĩ Tải Phạm văn Ngọ, with His Excellency Quan Thánh Đế Quân (Guan Sheng Dijun) overseeing the séance. |
Ðức Lý Giáo Tông giáng cơ lập 6 Ðạo Nghị Ðịnh từ số 1 đến số 6 có mục đích lập lại trật tự phân minh trong nền Ðạo, phân quyền cho các phẩm Chức sắc, đưa Ðầu Sư Thượng Trung Nhựt lên làm Quyền Giáo Tông tại thế, và giao cho Ðức Hộ Pháp chú giải Pháp Chánh Truyền. | His Holiness Lý Giáo Tông descended through the séance to establish six Religious Decrees, numbered 1 to 6, with the purpose of restoring clear order within the Dao, delegating authority to the various ranks of Dignitaries, elevating Cardinal Thượng Trung Nhựt to the position of Acting Giáo Tông (Quyền Giáo Tông) on Earth, and entrusting His Holiness Hộ Pháp with the commentary on the Religious Constitution (Pháp Chánh Truyền). |
Sau khi ban hành 6 Ðạo Nghị Ðịnh nầy thì Ðức Hộ Pháp chú giải PCT, phân định quyền hành toàn cả Chức sắc HTÐ và CTÐ, phẩm phục chầu lễ Ðức Chí Tôn, rồi dâng cho Ðức Lý Giáo Tông xem xét và phê chuẩn. | After promulgating these six Religious Decrees, His Holiness Hộ Pháp provided the commentary on the Religious Constitution, defining the authority of all Dignitaries of the Hiệp Thiên Đài (Heavenly Union Palace) and Cửu Trùng Đài (Nine Spheres Palace), and the ceremonial attire for worshipping the Supreme Being, then presented it to His Holiness Lý Giáo Tông for review and approval. |
■ Bốn năm sau, ngày 16 tháng 7 năm Giáp Tuất (dl 25-8-1934), đàn cơ tại Cung Ðạo Tòa Thánh, phò loan: Hộ Pháp - Tiếp Ðạo, có Ðức Cao Thượng Phẩm trợ điển, Ðức Lý Giáo Tông giáng cơ lập thêm hai Ðạo Nghị Ðịnh số 7 và số 8, nhứt là Ðạo Nghị Ðịnh số 8 là lá bùa ngăn chận và trừ khử tà quyền lồng trong cửa Ðạo. | Four years later, on the 16th day of the 7th month of the year Giáp Tuất (August 25, 1934), at a séance at the Cung Đạo (Religious Affairs Hall) of the Holy See, with the mediums: Hộ Pháp and Tiếp Đạo (Religious Legislator), with His Excellency Cao Thượng Phẩm (The Leader of the Spiritual Realm) assisting with the divine energy, His Holiness Lý Giáo Tông descended through the séance to establish two more Religious Decrees, numbers 7 and 8, especially Religious Decree number 8, which serves as a talisman to prevent and eliminate evil influences within the Dao. |
(Cao Dai Từ Điển) | (Cao Dai Dictionary) |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.