14 – Lễ Vía Đức Phật Tổ Thích Ca Mâu Ni và Bà Đầu Sư Lâm Hương Thanh.

LỄ VÍA ĐỨC PHẬT TỔ THÍCH CA MÂU NI VÀ BÀ NỮ ĐẦU SƯ LÂM HƯƠNG THANH. THE FEAST DAY OF GAUTAMA BUDDHA AND THE FEMALE CARDINAL LÂM HƯƠNG THANH
Tại Đền Thánh đêm 7 tháng 4 năm Kỷ Sửu (1949) At the Great Divine Temple, night of the 7th of the 4th lunar month of the year of the Earth Ox (1949)
Đêm nay là Vía Đức Phật Tổ Thích Ca Mâu Ni mà cũng là ngày vía Chị Cả của chúng ta là Bà Nữ Đầu Sư Lâm Hương Thanh, chẳng biết ngẫu nhiên hay là tiền định mà Bà Nữ Đầu Sư qui liễu nhằm ngày Vía Đức Phật Thích Ca. Tonight is the Feast Day (ngày vía) of Gautama Buddha and also the feast day of our Eldest Sister, the Female Cardinal (Nữ Đầu Sư) Lâm Hương Thanh. I don't know if it is coincidence or predestination that the Female Cardinal passed away on the Feast Day of the Buddha.
Theo Bần Đạo hiểu biết tưởng những người ái mộ Đạo Phật nồng nàn hơn hết. According to my understanding, I think those who most passionately admire Buddhism.
Chúng ta có thể nói rằng: Bà Đầu Sư cũng là người đứng trong đầu sổ của thiên hạ vậy. We can say that: The Female Cardinal is also the person who stands at the top of the list of people.
Trước ngày Đức Chí Tôn chưa mở Đạo, Bà Đầu Sư duy có biết Đạo Phật mà thôi, chính miệng của Người thuật lại với Bần Đạo. Before the Supreme Being established the Religion, the Female Cardinal only knew Buddhism. She herself told me.
Từ bé Người đã để tâm ham mộ Đạo Phật không biết có quyền năng lạ lùng của Đức Chí Tôn tiền định hay chăng, mỗi khi niệm câu chú của Phật để tồn tại, thì Đức Chí Tôn Ngài đứng trong nhà Phật, gọi là Tam Thiên Đại Thiên Thế Giái, Đức Chí Tôn là Phật vị nên Bà đã thương lắm, thương một cách nồng nàn.From a young age, she had a passion for Buddhism. I don't know if it was the strange power of the Supreme Being's predestination or not, but every time she recited the Buddhist mantra to exist, the Supreme Being stood within Buddhism, called the Three Thousand Great Thousand Worlds (Tam Thiên Đại Thiên Thế Giái). The Supreme Being is in the Buddha position, so she loved Him very much, loved Him passionately.
Khi Đức Chí Tôn mở Đạo Cao Đài tức nhiên Phật Giáo chấn hưng đó vậy. When the Supreme Being established Cao Dai, that is, Buddhism revived.
Ngày nay là lễ của Đức Phật Thích Ca và của Chị chúng ta, chúng ta nên để tâm cầu nguyện chơn linh của Ngài và của Bà tức nhiên là Long Nữ, cả thảy chúng ta đều biết cái bí mật ấy. Today is the feast of Gautama Buddha and of our Sister. We should focus our minds on praying for His soul and hers, that is, Long Nữ (Dragon Girl). We all know that secret.
Bà Nữ Đầu Sư, Chơn Linh Long Nữ, Long Nữ là ai? The Female Cardinal, the soul of Long Nữ. Who is Long Nữ?
Thật ra là người đòi của Phật Quan Âm Bồ Tát đó vậy. In reality, she is the attendant of Guanyin Bodhisattva.
Bần Đạo hiểu về cái thuyết bí mật của Đức Quan Âm Bồ Tát lãnh trách nhiệm trọng yếu vâng lịnh của Đức Di Lặc Vương Phật Chưởng Quản điều khiển Bát Nhã Thuyền, vì cớ cho nên Đức Quan Âm Bồ Tát không có thể giáng trần được, chính mình Long Nữ là người hầu của Bà, tình nguyện giáng trần đặng hiệp với các Chơn Linh, các cung các điện và Hộ Pháp đặng mở nền Chánh Giáo của Đức Chí Tôn, hầu tận độ Vạn Linh tạo cơ giải thoát. I understand the secret theory of Guanyin Bodhisattva taking on the important responsibility, obeying the command of Maitreya Buddha to control the Prajna Boat (Bát Nhã Thuyền). Because of this, Guanyin Bodhisattva cannot descend to earth. Long Nữ herself, her attendant, volunteered to descend to earth to unite with the souls, the palaces, and the Hộ Pháp to establish the True Religion of the Supreme Being, in order to save All Souls and create the mechanism of liberation.
Hôm nay là ngày Vía Phật Thích Ca, chúng ta cũng nên hiểu triết lý cao siêu của Đức Phật Thích Ca, Ngài đã đạt đặng và đã truyền giáo, theo nền Tôn Giáo của nhà Phật là nền Tôn Giáo tối cổ, Bần Đạo thường thuyết, loài người vừa đến mặt thế nầy thì đã có Phật nơi mình rồi. Today is the Feast Day of Gautama Buddha. We should also understand the sublime philosophy of Gautama Buddha, which He attained and transmitted. According to the Religion of Buddhism, which is the most ancient religion, I often preach, as soon as humans came to this world, they already had Buddha within them.
Chính Đức Phật Thích Ca đã chịu ảnh hưởng Phật Giáo ấy và chính chơn linh của Ngài có sứ mạng đến đặng độ bá ức Nguyên nhân qui hồi cựu vị. Gautama Buddha himself was influenced by that Buddhism, and his soul had the mission to save hundreds of millions of Original Souls (Nguyên Nhân) to return to their former positions.
Ngài vì sứ mạng ấy mà Ngài phải tìm cho hiểu biết cơ quan giải thoát ấy phải định phương nào cho đạt được. Because of that mission, He had to seek to understand that mechanism of liberation, to determine what method to achieve it.
Tại sao các nguyên nhân không qui hồi cựu vị? Why have the original souls not returned to their former positions?
Vì lẽ gì có sứ mạng đem cơ giải thoát đưa nơi tay bá ức nguyên nhân cho họ đạt vị? Why is there a mission to bring the mechanism of liberation to the hands of hundreds of millions of original souls so that they can attain their positions?
Ngài tìm thế nào triết lý cho nhơn sanh khỏi bị đọa lạc. He sought what philosophy to prevent humanity from falling into depravity.
Ngài hiểu rằng: Tứ Diệu Đề làm cho các nguyên nhân phải đọa lạc không giải thoát đặng, Ngài để cơ quan giải khổ tức nhiên thoát "Tứ Diệu Đề" vì cớ cho nên triết lý cao siêu của Ngài tính sau này tìm cái phương pháp bá ức nguyên nhân đạt pháp đặng qui hồi cựu vị mà thôi, theo Bần Đạo đã biết, đã hiểu Ngài định hạ trần đầu kiếp cho vật loại tạo cái tam thập lục phẩm Liên Hoa của Ngài. He understood that: The Four Noble Truths (Tứ Diệu Đế) cause the original souls to fall into depravity and not be able to be liberated. He established the organization to relieve suffering, that is, to escape the "Four Noble Truths." Because of this, his sublime philosophy, later on, sought the method for hundreds of millions of original souls to attain the dharma to return to their former positions. According to what I know, what I understand, he was determined to descend to earth, to be incarnated into the material world, to create his thirty-six-level Lotus Flower.
Tôi tưởng các vị Phật nơi Niết Bàn đã tạo nơi Kim Tự Tháp, dầu có bực cao siêu hơn Ngài là Đấng Di Đà đi nữa cũng chưa bằng bằng từng Liên Hoa chót của Ngài, nó vinh diệu làm sao đâu. I think that the Buddhas in Nirvana who have created the Pyramids, even if there is one who is more sublime than him, Amitabha, they are still not equal to his final Lotus Flower level. It is so glorious.
Tôi dám chắc chưa có vị Phật nào có can đảm tạo được nhứt phẩm Liên Hoa tốt đẹp như từng chót hết của Ngài.I am sure that no Buddha has dared to create a single Lotus Flower level as beautiful as his final level.
Bần Đạo dám chắc còn lâu lắm Ngài mới đến viếng mặt thế gian này vì Ngài đã sợ sệt, đã gớm ghiết hơn ai hết. I am sure that it will be a long time before He visits this world again because He was afraid, He was disgusted more than anyone else.
Ngài tạo phẩm Liên Hoa chót của Ngài rồi thôi. He created His final Lotus Flower level and then stopped.
Vinh diệu là biết bao nhiêu, vì khổ ấy mới đoạt được vinh diệu. How glorious it is, because it was through suffering that he achieved that glory.
Hại thay! Alas!
Những người không có đoạt được cái huyền vi bí mật tạo đoan, đạt Đạo họ tưởng dễ lắm, dễ dàng lắm, họ tưởng một cái ăn, cái ở mà họ đạt được. Those who have not attained the mysterious and secret creation, they think attaining the Way/Dao is very easy, very simple. They think that just food and shelter, they will achieve it.
Cái oái oăm đó bởi tinh thần người se sua mơ mộng lầm tưởng nội cái ăn cái ở, lại làm màu mè bao nhiêu đó đủ đạt Đạo.That awkwardness is because the human spirit is lazy, dreaming, and mistakenly thinking that just food and shelter, and putting on airs, is enough to attain the Way.
Coi lụng lại kiếp sống của Phật Thích Ca, năm đạt đạo có 32 tuổi mà thôi, Ngài đạt coi dễ dàng chớ không phải như thuyết mơ mộng của nhơn loại, ta thường thấy Ngài không cần gì, Ngài đã dày sành đạp sỏi trong kiếp sanh đã chịu khổ hạnh cho tới 82 tuổi. Looking back at the life of Gautama Buddha, he attained enlightenment at only 32 years old. He attained it easily, not like the dreamy theory of humanity. We often see that he needed nothing. He was already thick-skinned and trampled on gravel in his life, enduring asceticism until he was 82 years old.
Cái năm chót của Ngài 82 tuổi mà Ngài còn truyền giáo, buổi qui vị của Ngài mà còn truyền giáo Ngài không có ở cảnh Chùa nào hay mảnh đất nào mà thiên hạ đã hiến cho Ngài.In his final year, at 82 years old, he was still transmitting the teachings. At the time of his passing, he was still transmitting the teachings. He was not in any temple or on any piece of land that people had donated to him.
Ngài chết giữa hai cội Bồ Đề buổi Ngài 82 tuổi mà Ngài không có nghỉ, mỗi ngày ôm bình Bát Du đi xin cơm nuôi trẻ khó tật nguyền khổ não.He died between two Bodhi trees. When he was 82 years old, he did not rest. Every day, he carried his alms bowl, begging for food to feed the poor, disabled, and suffering children.
Đức Phật Thích Ca đã chịu bao nhiêu khổ hạnh, phản phúc đủ điều, các môn đệ của Ngài khổ hạnh là đi xin ăn mà sống.Gautama Buddha endured so much asceticism, betrayal, and all kinds of things. His disciples' asceticism was to go begging for food to live.
Bần Đạo không tả nhiều, ai cũng biết cái cảnh ôm bình Bát Du đi xin ăn có đủ no không? I will not describe much; everyone knows the scene of carrying an alms bowl to beg for food, is it enough to be full?
Các môn đệ của Ngài đã chịu khổ hạnh quá, khi tới bên xứ Bénarès dân đó ăn cá, chỉ có cá với cơm, có vị môn đệ yêu ái nhứt của Ngài là Vadatha ăn trường chay, cái thuyết của Ngài là cái thuyết ăn chay cao siêu Vadatha ăn trường chay, nghĩ một điều là trên sáu ngàn môn đệ đi đến đâu đều ăn xin của thiên hạ, ai cho ăn cái gì thì ăn cái nấy.His disciples endured too much asceticism. When they arrived in Benares, the people there ate fish, only fish with rice. There was a disciple who was his most beloved, Vadatha, who was a strict vegetarian. His theory was the sublime theory of vegetarianism. Vadatha was a strict vegetarian, thinking that over six thousand disciples, wherever they went, they all begged for food from people. Whatever people gave them to eat, they ate.
Đến xứ Bénarès thiên hạ cho ăn cá, người môn đệ Vadatha nói nếu ăn cá thì không phải là Phật, nếu phải dùng theo luật buộc cả thảy đều ăn là được, Đức Phật Thích Ca cho ăn thì người môn đệ Vadatha xúi giục môn đồ của Ngài chia ra dắt đi một mớ, lập phe phân phái làm phản lại với Phật Thích Ca, như nạn Cao Đài đã bị tấn tuồng không có gì hết mà sanh ra phản Đạo, lập ra chi phái giết Đạo.When they arrived in Benares, people gave them fish to eat. The disciple Vadatha said that if they ate fish, they were not Buddhists. If they had to follow the law, they should all eat. Gautama Buddha allowed them to eat, so the disciple Vadatha incited his disciples, divided them, and led a group away, establishing a faction and rebelling against Gautama Buddha. Like the disaster that Cao Dai has suffered, there was nothing, but it gave rise to rebellion against the Religion, establishing factions to kill the Religion.
Một buổi trưa Ngài đang tham thiền nhập định tại chơn núi, chính Vadatha lăn đá xuống để cho Ngài chết, một vị Phật chẳng lẽ chết "bất đắc kỳ tử" như thế được, nên khiến một cây cản lại có miểng văng rớt xuống trúng chơn trái của Ngài đổ máu, Ngài giựt mình ngước mặt lên thấy Vadatha ở trên núi.One afternoon, while he was meditating at the foot of the mountain, Vadatha himself rolled a rock down to kill him. A Buddha cannot die "an untimely death" like that, so he caused a tree to block it. A fragment flew off and hit his left foot, causing it to bleed. He was startled and looked up, seeing Vadatha on the mountain.
Đức Phật Thích ca nói: Sao dám làm đổ máu nhà Phật; có lời nói làm cho nhà Phật đổ máu mà Vadatha phải chết, nòi giống của Vadatha phải tiêu tàn, vì Vadatha giết Phật chẳng kể gì sự sống của Phật.Gautama Buddha said: "How dare you spill the blood of the Buddha?" There was a saying that causing the Buddha to bleed would lead to Vadatha's death, and Vadatha's lineage would be destroyed, because Vadatha killed the Buddha, disregarding the Buddha's life.
Ngộ nghĩnh thay! Strangely enough!
Bên xứ Jérusalem là dân bất động "Juif" tức nhiên dân Do Thái giết Đức Chúa Jésus Christ đã phân định tội tình, nước người phái chịu điêu tàn, nòi giống người phải chịu lưu xứ. In Jerusalem, the unmovable people, the "Juif" (Jews), that is, the Jewish people, killed Jesus Christ. Their crime was determined. Their country was destined to be ruined, their race was destined to be exiled.
Quốc Thể các người không còn. Their Nation would no longer exist.
Ngày giờ nào các người lập lại Tổ Quốc các người là ngày tận thế. The day they re-establish their homeland will be the end of the world.
Tiếng tận thế của Thiên Chúa Giáo, ngộ nghĩnh thay sự tình cờ mà chúng ta nên để ý. Ngày nay Đức Chí Tôn mở Đạo Cao Đài thì dân Do Thái phục quốc lại, dân bất động đặng huờn nguyên ấy là ngày ân xá của Đức Chí Tôn cho đám tội nhơn đứng đầu của nhơn loại là dân Do Thái là dân bất động. The end of the world of Christianity. Strangely enough, the coincidence that we should pay attention to. Today, the Supreme Being establishes Cao Dai, and the Jewish people are restoring their nation. The unmovable people are being restored. That is the day of amnesty of the Supreme Being for the foremost sinners of humanity, the Jewish people, the unmovable people.
Chúng ta suy nghĩ bao nhiêu đó, chúng ta thấy Đức Chí Tôn lập nền Tôn Giáo của Ngài đặng độ tận chúng sanh, quả nhiên có hiển hiện trước mắt chúng ta đã thấy đó. We think about that, we see that the Supreme Being establishes His Religion to save all beings. Indeed, it is clearly present before our eyes.
Bần Đạo nói tiên tri rằng: Làm như thế dân Do Thái lập quốc, mình cũng như dân "Intouchable" nó sẽ qui nguyên của nó lại, vì nó đã đặng ân xá của Đức Chí Tôn, cả hình phạt ấy do Đức Phật Thích Ca định nó cũng như dân Do Thái bị Đức Chúa Jésus Christ định án nó mà nó đã được ân xá, coi lời nói của Ngài hứa, đã thi hành đó, I prophesy that: Doing so, the Jewish people will establish their nation. We, like the "Intouchable" people, will return to our origin, because we have received the amnesty of the Supreme Being. All that punishment was determined by Gautama Buddha, just as the Jewish people were sentenced by Jesus Christ, and they have been granted amnesty. Look at His words of promise, they have been fulfilled.
nếu ai còn mơ hồ nữa chết không còn hồn vậy. If anyone is still confused, they will die without a soul.
Vì cơ quan tận độ chúng sanh Đức Chí Tôn đến lập thành quả nhiên cơ quan ấy hiện hữu hiển nhiên, nếu chúng ta không tưởng tới, ngày kia về Bạch Ngọc Kinh không còn hồn, chừng đó người ta vạch ra không thế mình gian lận được. Because of the organization to save all beings, the Supreme Being comes to establish it. Indeed, that organization is present, obvious. If we do not think about it, one day, when we return to the White Jade Palace (Bạch Ngọc Kinh), there will be no soul. At that time, people will expose us, we cannot deceive them.
Hạnh phúc thay cho nhơn loại! How fortunate for humanity!
Hạnh phúc thay cho các đẳng chơn hồn có duyên phần mộ đạo, gặp buổi Đức Chí Tôn đến ở chung cùng mình, nếu không giải thoát được, Bần Đạo chưa dám chắc trái Địa Cầu nầy phải chuyển kiếp lần thứ ba nữa cho thoát khỏi nghiệp chướng đặng qui hồi cựu vị.How fortunate for the various levels of true souls who have the affinity to admire the Religion, encountering the time when the Supreme Being comes to be with us. If we cannot be liberated, I am not sure that this Earth must undergo a third reincarnation to escape the karmic obstacles to return to our former positions.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.