Q.3/31: LỬA OAN NGHIỆT MUÔN XE, MỘT GIỌT NƯỚC CAM LỒ KHÔN TƯỚI TẮT. | THOUSANDS OF CARTLOADS OF THE FIRE OF EVIL KARMA; A SINGLE DROP OF SWEET NECTAR CANNOT EXTINGUISH IT. |
---|---|
Tại Đền Thánh | At the Great Divine Temple |
Thời Tý đêm mùng 1 tháng 6 năm Canh Dần (1950) | Midnight, 1st day of the 6th lunar month of the year of Canh Dần (1950) |
Bần Đạo lâu đi cúng, thấy Bần Đạo vắng mặt nơi Đền Thánh coi muốn trống. | I have been absent from worship for a long time. Seeing me absent from the Great Divine Temple, it seems empty. |
Hôm nay Bần Đạo vẫn còn đau nhưng rán đi cúng vì có một sự hệ trọng. | Today, I am still ill but I tried to come to worship because there is an important matter. |
Vả chăng hôm kỳ lễ đáo tuế của Bần Đạo, Đức Hoàng Thái Hậu Từ Cung và Đức Bảo Đại có biếu một vật là Ô Kim bằng đồng đen, Bần Đạo hiểu thâm ý ấy chẳng qua là muốn chia phần công quả nơi Đền Thánh, nên Bần Đạo vội đem để ngay giữa Đền Thánh, và dâng lời khẩn nguyện của hai Ngài: "Thiên hạ thái bình nước Việt Nam vĩnh cửu, đảnh nghiệp nhà Nguyễn trường tồn". | You see, on the occasion of my last birthday, Her Majesty the Queen Mother Từ Cung and His Majesty Bảo Đại presented a gift, a black bronze censer. I understand their profound intention is nothing other than wanting to share in the merit at the Great Divine Temple. Therefore, I hastened to place it right in the center of the Great Divine Temple and offered their prayers: "May the world be at peace, may Vietnam be eternal, and may the great legacy of the Nguyễn dynasty endure forever." |
Hôm nay Bần Đạo đi cúng đây vì lẽ ấy. | Today, I came to worship for that reason. |
Luôn đây Bần Đạo cũng nên nói cho toàn cả con cái Đức Chí Tôn hiểu một điều, đặng hiểu để biết trước một điều, đặng đủ lịch duyệt nơi đó, đủ tương lai của Đạo và Đời. | At the same time, I should also tell all the children of the Supreme Being one thing, so that they understand and know one thing beforehand, so they have enough experience in that, enough for the future of the Spiritual Way and the Temporal Way. |
Rồi đây e cái án nhơn loại bất công của xã hội nhơn quần, đã gây loạn từ trước đến giờ, nay quả báo ấy tới nữa. | I fear that the sentence of humanity's injustice, from human society, which has caused chaos from before until now, its karmic retribution is now coming again. |
Trận chiến tranh 1914-1918 đã qua, Đức Chí Tôn đến chỉ nghĩa để khảo đảo nhơn loại nơi mặt địa cầu này cho trả quả kiếp, chúng ta thấy nhiều bằng cớ hiển nhiên trước mắt sự tàn ác bất công của xã hội nhơn quần nơi mặt địa cầu này, cái án ấy không có miệng lưỡi nào chối cải đặng, | The war of 1914-1918 has passed. The Supreme Being came, pointing out that it was to test humanity on this earth so they could repay their karmic debt. We have seen much clear evidence before our eyes of the cruel injustice of human society on this earth. That sentence, no tongue can deny. |
có nhơn quả thì có quả báo còn cái sống chết nơi cửa Đạo cốt yếu chúng ta không phải giá trị gì cả, thiên hạ tưởng sống cốt yếu trả nợ cho xác thịt vậy thôi, đến khi thác tất nhiên là cơ quan giải thoát, nên Bần Đạo nói quả quyết, nếu chúng ta biết thì sẽ mong mỏi cái chết hơn cái sống, nhưng xét vì Thánh đức của Chí Tôn, chết vì nhơn loại, chết vì đạo đức tinh thần; chết ấy mới vui, còn chết có hại chăng, là chết đặng trả quả báo, chết ấy không có mùi vị gì. | Where there is cause, there is effect; what remains of life and death at the door of the Religion is essentially of no value to us. The world thinks that life is essentially about repaying the debt to the flesh, that's all. When death comes, it is naturally the mechanism of liberation. Therefore, I state with certainty, if we understand, we will long for death more than for life. But considering the holy virtue of the Supreme Being, to die for humanity, to die for spiritual morality – that death is a joyous one. As for a harmful death, that is to die to repay karmic retribution. That death has no flavor. |
Qua trận giặc 1914-1918 Đức Chí Tôn Ngài nói, nếu Đạo trễ một ngày là hại cho nhơn loại, nên Ngài mới thúc giục thánh thể của Ngài đặng đem cơ cứu khổ độ rỗi cho nhơn loại mà thu hồi cho nhơn loại, hầu có nghe lời từ bi bác ái của Ngài chăng? | After the war of 1914-1918, the Supreme Being said, if the Religion is one day late, it will be harmful to humanity. That is why He urged His divine body to bring the mechanism of salvation from suffering to redeem humanity, to gather humanity, so they might hear His words of compassion and universal love. |
Bần Đạo tưởng Chí Tôn cốt yếu Ngài lập Đạo và Ngài giục thúc Thánh Thể của Ngài thọ mạng lịnh nơi Ngài đến trước gom cả con cái của Ngài lại đặng đợi Ngài, bất quá là tiếng nói của Ngài thúc giục cả thánh thể Ngài, đến nơi mặt địa cầu để làm theo ý muốn của Ngài là cứu toàn nhơn loại, nhưng ngọn lửa tàn ác của nhơn loại, vẫn muôn xe, mà một giọt nước Cam lồ của Ngài tưới sao tắt đặng? | I think the Supreme Being's primary purpose in establishing the Religion and urging His divine body, who received His mandate, was to first gather all His children together to wait for Him. It was merely His voice urging His entire divine body, to come to the surface of the earth to follow His will, which is to save all humanity. But the fire of humanity's cruelty is still thousands of cartloads; how can a single drop of His Sweet Nectar (Nước Cam Lồ) extinguish it? |
Đây qua trận giặc 1939-1945 muốn rạp, kế tới trận đại chiến thứ ba này nữa, tuy vẫn trước mặt thấy một trường thảm khổ vô luận, chúng ta đã thấy một kỳ đại chiến là nhơn loại đều phải trả quả kiếp, nếu biến tướng của quả kiếp để giảm bớt tội tình, thì oai linh của Đạo Cao Đài lại tấn triển thêm một bước nữa. | Here, after the war of 1939-1945 was almost over, next comes this third great war. Although we see before our eyes a scene of immeasurable suffering, we have seen one great war where humanity must all repay their karmic debt. If the manifestation of this karmic debt is to reduce their sins, then the majestic power of the Cao Dai Religion will advance another step. |
Ấy vậy cả toàn thể thánh thể nên bình tâm đừng ỷ lại, một điều cần yếu Bần Đạo dặn dò cả thánh thể Chí Tôn nên hợp lại làm một khối thương yêu vô tận, thì ngày khốn khổ vẫn được tự nhiên, còn những kẻ không biết, chia lìa rời rạc nhau sự khốn khổ lại càng đeo đuổi, lời ấy là lời Bần Đạo dặn cho đám thanh niên nên nhớ. | Therefore, the entire divine body should remain calm and not be complacent. One essential thing I instruct the entire divine body of the Supreme Being is to unite into a mass of infinite love. Then, on the day of suffering, they will remain at ease. As for those who do not know, who are divided and scattered, their suffering will pursue them even more. Those words are what I instruct the youth to remember. |
Bần Đạo nói cái đại nghiệp này có tồn tại hay chăng là do tinh thần nơi đó phải khôn ngoan, phải minh mẫn sáng suốt, phải có đạo đức hơn nữa, đặng cầm cho vững tương lai sau này, đó là hạng thanh niên. | I say, whether this great legacy will endure or not depends on the spirit therein. It must be wise, must be lucid and clear-sighted, must have even more morality, to hold firm the future. That is the class of the youth. |
Còn một điều nữa là: Phụ nữ, đám con ở trong lòng mấy người. | There is one more thing: Women, the children are in your hearts. |
Bần Đạo quả quyết nó sẽ nối truyền nơi cửa Đạo, thì phải lấy giọt sữa từ bi, bác ái của Chí Tôn mà nuôi lấy nó, ngày kia sẽ còn nối hương hỏa của Đạo. | I am certain that they will continue the transmission at the door of the Religion. You must take the milk of compassion and universal love of the Supreme Being to nourish them, so that one day they will continue the incense and fire of the Religion. |
Bần Đạo gởi gấm sắp nhỏ. | I entrust the young children to you. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.