8 – Luật Đạo liên quan với luật Đời.

LUẬT ĐẠO LIÊN QUAN VỚI LUẬT ĐỜI. THE LAW OF RELIGION IS RELATED TO THE LAW OF THE WORLD
Tại Đền Thánh thời Tý mồng 5 tháng 6 Kỷ Sửu (1949) At the Great Divine Temple, midnight, the 5th of the 6th lunar month of the year of the Earth Ox (1949)
Đêm nay Bần Đạo thuyết Đạo có liên quan với Thể Pháp tức nhiên nói rõ luật Đạo có liên quan với luật Đời. Tonight, I preach on the Religion's connection with the Exoteric Dharma (Thể Pháp), that is, to explain clearly that the law of Religion is related to the law of the World.
Ta thấy cơ quan Tạo Đoan Càn Khôn Võ Trụ là cơ quan của Đức Chí Tôn đã phụng sự Vạn Linh về Chơn Pháp, vậy điều đó Bần Đạo đã thuyết rồi, thuyết ấy Bần Đạo nói rằng: đất phải hy sinh đặng phụng sự thảo mộc, nghĩa là phải hy sinh đặng nuôi cây, cây hy sinh với thú, tức nuôi thú, mà loài người đứng đầu thú mà thôi. We see that the organization of Creation of the Universe is the organization of the Supreme Being, who has served All Souls (Vạn Linh) regarding the True Dharma (Chơn Pháp). I have already preached on this matter. In that sermon, I said: the earth must sacrifice to serve the plants, meaning it must sacrifice to nourish the trees; the trees sacrifice for the animals, that is, nourish the animals; and humans are at the top of the animals.
Vì cớ nên cổ luật buộc nói thú phải hy sinh phụng sự cho người, phụng sự không đi quá mức hy sinh đặng nuôi người, một lẽ vì lầm hiểu chơn pháp nhơn sanh lầm lạc. Because of this, the ancient law stated that animals must sacrifice to serve humans, serving without exceeding the limit of sacrificing to nourish humans. One reason is that due to a misunderstanding of the true dharma, humanity has gone astray.
Bây giờ tới mức nữa, người phải hy sinh phụng sự cho Trời chắc cả thảy đều nhớ cổ luật. Now, to the next level, humans must sacrifice to serve Heaven. Surely everyone remembers the ancient law.
Thượng Cổ khi tế Trời thì đem người ra giết, rồi thiêu người như thú vật, tế sống loài người thời hạn cổ luật ấy khá lâu đã dùng tế vật hiến cho Đức Chí Tôn, nên Bần Đạo chiếu theo sử thì đã có từ bốn chục ngàn năm, trước pháp luật ấy thử nghĩ coi số nhơn mạng buổi nọ phải đem ra làm tế vật đặng tế Đức Chí Tôn.In ancient times, when sacrificing to Heaven, they would bring people out to kill, then burn them like animals. The live sacrifice of humans, that period of ancient law, was used for quite a long time to offer sacrifices to the Supreme Being. According to history, it lasted for 40,000 years. Before that law, think about the number of human lives that had to be offered as sacrifices to the Supreme Being.
Mới đây trước lịch sử 6.000 năm đời Vua Jacob, trước 6.000 năm theo Đạo luật của dân Hébreux (Do Thái) luật giết người lúc hy sinh dâng con người làm của tế Trời, vẫn còn vậy. Recently, before the history of 6,000 years, in the time of King Jacob, before 6,000 years, according to the Law of the Hebrews (Jews), the law of killing people, when sacrificing, offering humans as sacrifices to Heaven, was still in effect.
Hỏi Đức Chí Tôn có cho như vậy chăng? Did the Supreme Being allow this?
Đức Chí Tôn đòi hỏi như vậy chăng? Did the Supreme Being demand this?
Bần Đạo dám chắc, không. I am sure, no.
Vì chính mình Ngài tạo Vạn Linh, phụng sự cho Vạn Linh, có lẽ nào cho nhơn loại lấy sanh mạng làm tế vật đặng tế Ngài bao giờ, ta thấy phụng sự Vạn Linh, luật ấy đi từ vật loại đến nhơn loại, tức nhiên nhờ ta thấy con ong có một ong chúa phụng sự, phụng sự đến đâu nó làm chúa vẫn có quyền chúa, vì cớ nên có nhiều phận sự sanh sản nòi giống duy nhứt của nó mà thôi. Because He Himself created All Souls, serving All Souls, how could He allow humanity to take lives as sacrifices to offer to Him? We see serving All Souls, that law goes from the material world to humanity, that is, thanks to seeing that a bee has a queen bee that serves, serving to the extent that it is the queen, it still has the power of the queen. Because of this, it has many duties to reproduce the only lineage of its kind.
Như hồi thượng cổ trước đây 150.000 năm, loài người cũng vậy, cũng một khuôn luật vậy, Đạo pháp còn để lại ta gọi Đấng vi chủ, các sắc dân tiếng phạn gọi Manu. Like in ancient times, 150,000 years ago, humans were also like that, also under the same law. The Dharma still remains; we call the one who is in charge, the various races in Sanskrit call him Manu.
Hiện giờ con ong con mối Chúa nó cũng vậy, nó phụng sự cho cả ổ mối hơn ai hết.Currently, the queen bee and the queen termite are also like that; they serve the entire termite colony more than anyone else.
Bởi chính mình mối chúa nó phải sản xuất cả chủng tộc mối trong ổ đó. Because the queen termite itself must produce the entire termite race in that colony.
Ta ngó thấy các triều chính trong xã hội nhơn quần, lập nền chánh trị có tương liên với quốc dân do một khuôn khổ, dân chúng chịu một pháp luật, luật pháp ấy muốn ai thi hành phải có triều chính tức nhiên chính mình nhà Vua phải phụng sự quần linh, là phụng sự trong quốc dân vậy. We see the governments in human society, establishing politics, are connected to the nation by a framework. The people submit to a law. That law, whoever wants to implement it, must have a government. That is, the King himself must serve the multitude of souls, which is to serve the nation.
Mà một mình Vua trị toàn thể lê dân không kham, nên phải lập Triều chính là từ bực Tể tướng dĩ chí đến bực Phủ, Huyện, hiệp lại thành Chánh trị, quốc gia thay thế hình ảnh của Vua đặng phụng sự quốc dân mà thôi.But the King alone cannot govern the entire populace, so he must establish a government, from the rank of Prime Minister to the rank of Prefect and District Chief, uniting to form the government, the nation, replacing the image of the King to serve the nation.
Ta thấy từ vật loại như mối chúa, ong chúa, là chúa của loài mối, chúa của loài ong, phụng sự của nó cũng phải lập ra có triều chính mới cầm phương pháp để phụng sự được, còn nhà Vua lập Triều chính để làm gì? tức nhiên là biến thân ra muôn, ngàn, triệu đặng phụng sự cho lê dân một nước mới được.We see from the material world, like the queen termite, the queen bee, is the queen of the termite species, the queen of the bee species. Its service must also establish a government to hold the method to serve. And what does the King establish a government for? That is, to transform himself into thousands, millions to serve the people of a country.
Bây giờ Đức Chí Tôn phụng sự, Ngài phụng sự cho cả Vạn Linh toàn thiên hạ, Ngài phải làm thế nào, Ngài dùng phương pháp nào, phụng sự Vạn Linh nầy, Ngài lấy Vạn Linh phụng sự cho Vạn Linh, Ngài lấy đất nuôi cây, lấy cây nuôi thú, lấy thú nuôi người không lạ gì, lấy thú đặng phụng sự cho người, Ngài dùng căn bản ấy đặng phụng sự. Now, the Supreme Being serves. He serves all of All Souls in the whole world. How must He do it? What method does He use to serve All Souls? He uses All Souls to serve All Souls. He uses the earth to nourish the trees, uses the trees to nourish the animals, uses the animals to nourish humans; it is not strange to use animals to serve humans. He uses that foundation to serve.
Như một ông Vua lập Triều Chánh dùng dân phụng sự cho dân, một khuôn khổ mà thôi, Đức Chí Tôn ngày giờ nầy đến lập Đạo tức nhiên Ngài muốn phụng sự nhơn sanh nơi địa cầu 68 nầy.Like a King establishing a Government, using the people to serve the people, it is just one framework. The Supreme Being, at this time, establishes the Religion, that is, He wants to serve humanity on this earth, number 68.
Ấy vậy, ta thấy mối chúa vì phụng sự loài mối mới làm chúa mối. Therefore, we see that the queen termite, because it serves the termite species, becomes the queen termite.
Con ong chúa vì phụng sự loài ong mới làm chúa của ong.The queen bee, because it serves the bee species, becomes the queen of the bees.
Nhà Vua vì phụng sự quốc dân mới làm Vua. The King, because he serves the nation, becomes King.
Nên Đức Chí Tôn vì phụng sự Vạn Linh mới làm Trời, Ngài lập Triều chánh là Hội Thánh tức là Thánh Thể của Ngài, muốn Thánh Thể của Ngài đủ quyền phụng sự chính mình Ngài lập và cho quyền đặc biệt Thánh Thể Ngài là phần tử của Ngài, tức là Ngài vậy. Therefore, the Supreme Being, because He serves All Souls, becomes Heaven. He establishes the Government, which is the Sacerdotal Council, which is His Divine Body. He wants His Divine Body to have enough power to serve. He Himself establishes it and gives special power to His Divine Body, which is a part of Him, that is, Himself.
Ngài lấy Triều chánh trên Thiên Cung thế nào, Ngài lập Thánh Thể dưới nầy cũng y như thế ấy, như thế ta thấy Thánh Thể tức nhiên Hội Thánh có đủ các phẩm Thần, Thánh, Tiên, Phật tại thế không phải mơ mộng.He takes the government in the Heavenly Palace as it is, He establishes the Divine Body below in the same way. As such, we see the Divine Body, that is, the Sacerdotal Council, has all the ranks of Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas on earth; it is not a dream.
Ngài chỉ dùng công nghiệp của người mà phải đền trả bồi thường.He only uses the meritorious deeds of people that must be repaid and compensated.
Vậy Đức Chí Tôn đến cậy nhơn sanh làm Thánh Thể của Ngài, Ngài phải bồi thường, phải trả mắc cho người, người ta mới phụng sự cho Ngài trả bằng cách đến ký hòa ước với loài người nhứt là với dân tộc Việt Nam nầy trước đã, nếu các người thay thế cho Tôi phụng sự con cái Tôi, Tôi có phận sự lập vị Thần, Thánh, Tiên, Phật cho các người chịu không? Therefore, the Supreme Being comes to rely on humanity to be His Divine Body. He must compensate, must pay dearly for people, then people will serve Him, paying by signing a peace treaty with humanity, especially with this Vietnamese nation first. If you replace Me in serving My children, I have the duty to establish the positions of Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas for you. Do you agree?
Nếu các người chịu làm tôi cho con cái Tôi, cho vừa sức Tôi muốn, cho vừa sở ý Tôi định, thì Tôi sẽ trả mắt cho mấy người, vì công ấy Tôi thường lại ngôi Thần, Thánh, Tiên, Phật, tức nhiên Tôi đem đưa cơ quan giải thoát nơi tay mấy người, mấy người đạt được nơi thế nầy thế nào, nơi cõi vô hình Tôi cũng không chối cải. If you agree to be servants to My children, to the extent that I want, to the extent that I intend, then I will pay dearly for you. For that merit, I will return the positions of Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas, that is, I will bring and give the mechanism of liberation into your hands. Whatever you achieve in this world, in the invisible realm, I will not deny it.
Bởi chính mình Ngài cậy làm tôi tớ cho con cái Ngài tại thế nầy, Ngài mới đem Phẩm vị Thần, Thánh, Tiên, Phật đưa cho ta. Because He Himself relies on being servants to His children on this earth, He brings the Ranks of Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas and gives them to us.
Nếu chúng ta đạt được, khi trở về cõi hư linh Chư Thần, Thánh, Tiên, Phật và Đức Chí Tôn không hề chối cải mà chẳng có quyền luật nào định cải được phẩm vị của chúng ta do phụng sự Vạn Linh mà lập được tại thế nầy. If we achieve it, when we return to the Spiritual Realm, the Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas, and the Supreme Being will never deny it, and no law can determine to change our rank that we have achieved by serving All Souls on this earth.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.