10 – Khai ngươn và chuyển thế.

Q.5/10: KHAI NGUƠN VÀ CHUYỂN THẾ. Q.5/10: INAUGURATING A CYCLE AND TRANSFORMING THE WORLD.
Đền Thánh đêm 29/3 năm Nhâm Thìn (23/4 /1952) Great Divine Temple on the night of the 29th day of the 3rd lunar month of the year of the Dragon (April 23, 1952)
Đêm nay Bần Đạo giảng về khai nguơnchuyển thế. Tonight, I will preach about inaugurating a cycle and transforming the world.
Từ khi Đức Chí Tôn đến, Ngài dùng hai tiếng ấy, Ngài nói với cả con cái của Ngài, mà sự thật ra ngày giờ Ngài đến, nghĩa lý trọng yếu hơn hết cũng chỉ là Khai Nguơn và Chuyển Thế. Since the Supreme Being came, He has used these two terms, speaking to all of His children, and in truth, the most important meaning of the time of His arrival is none other than to “Inaugurate a Cycle and Transform the World.”
Bần Đạo đã giảng rằng: Thời kỳ tam chuyển Hạ nguơn đã mãn, khởi đầu tứ chuyển Thượng nguơn. I have already preached that the period of the Lower Cycle of the Third Transition has ended, and the Upper Cycle of the Fourth Transition is beginning.
Bần Đạo lại có đoán rằng: Mỗi một chuyển là 61 triệu năm, nếu trong 61 triệu năm chia làm ba, thì mỗi nguơn niên nó phải hai triệu ba trăm ba mươi ba ngàn, ba trăm ba mươi ba năm (20.333.333 năm). I have also predicted that each transition is 61 million years. If 61 million years is divided into three, then each cycle must be twenty million, three hundred thirty-three thousand, three hundred and thirty-three years (20,333,333 years).
Tại sao Ngài đến? Tưởng nếu không phải Đức Chí Tôn đến lập Giáo thì cái quyền năng chuyển thế với khai nguơn ấy chưa có một Vị Phật nào đủ quyền làm được. Why has He come? I think that if it were not for the Supreme Being coming to establish a Religion, no Buddha would have sufficient power to inaugurate a cycle and transform the world.
Trọng yếu hơn hết hễ khai nguơn chuyển thế tức nhiên phải có tạo Tân Dân, hết thảy đều nghe ở trong Đại Học nói hai tiếng Tân Dân ấy, tưởng đâu dễ dàng lắm, mà nó là một điều mắc mỏ hơn hết. Most importantly, to inaugurate a cycle and transform the world necessarily requires the creation of a Tân Dân [Renovator of the People]. Everyone has heard these two words in the Great Learning and thinks it is quite easy, but it is one of the most crucial matters.
Nếu chúng ta mở Đạo Sử ra mà xem, trong các nền Tôn Giáo đã lưu lại, về bên nhà Phật của chúng ta, thì ta ngó thấy từ tạo Thiên lập Địa dĩ chí tới ngày có loài người chia ra không biết mấy lần Tân Dân. If we open the religious history and look at the religions that have been passed down, within our Buddhism, we can see that from the creation of Heaven and Earth until the day humankind existed, it has been divided I know not how many times by new peoples (Tân Dân).
Tưởng khi hồi lúc ban sơ ấy Đức Chí Tôn đến đặng tạo nhơn hình của chúng ta, hồi buổi đó thì phàm xác tục của ta vẫn đơn sơ, nó là con vật, nên hồi Tân Dân buổi đó là một hạng đã nhơn, hạng đã nhơn mà ta đã ngó thấy, giờ phút này chúng ta ngó thấy nòi giống đó còn tồn tại là bọn người Mường Mán, Mọi ở trên núi đó, chúng ta ngó thấy họ còn lạc hậu giống như dã nhơn nhưng rồi họ còn tiến triển lên nữa, giờ phút này họ tiến triển lên đã khá lắm rồi, không còn dã man như buổi ban sơ kia vậy. I believe that in the earliest beginning, when the Supreme Being came to create our human form, at that time our mundane flesh was still simple; it was that of an animal. Therefore, the new people (Tân Dân) of that era were a type of proto-human. That proto-human that we have seen—we can see that race still exists today as the Mường, Mán, and Mọi peoples in the mountains. We see that they are still backwards, like savages, but they will progress further. At this moment, they have progressed quite a lot already; they are no longer savage as in the early days.
Kế tiếp hạng dã nhơn người Pháp dịch là L’emuriens (Hắc Chủng) tức là nước Ấn Độ bây giờ, chúng ta đã ngó thấy nó có điều hay ho hơn hết là vị Manou. Next after the savage peoples were what the French call Lémuriens (the Black Race), which is modern-day India. We have seen that they have one very good thing, which is the Manu.
Hắc chủng ban sơ đến tạo dựng sắc dân ấy là Đức Brahma, Ngài chẳng phải đến đặng tạo dựng Hắc chủng mà thôi, mà chính mình Ngài đến, Đức Chí Tôn đã tái kiếp làm Brahma đặng giáo Đạo cho loài người. The one who came to establish that Black race in the beginning was Lord Brahma. He came not only to establish the Black race, but He Himself, the Supreme Being, had reincarnated as Brahma to teach the Way to humanity.
Từ buổi ấy các sắc dân Hắc chủng tiến triển lên nữa, chúng ta thấy có giống dân màu da xám xám cũng như thứ dân Cachemire đó vậy (Ấn Độ) sắc dân đó da của họ có hơi trắng trắng rồi đấy, tiến triển lên nữa. From that time on, the Black races progressed further. We see a race with grayish skin, like the people of Kashmir (India); the skin of that race is already a bit whitish, and they progressed further.
Lần này thì Đức Civa đến càng ngày họ càng tiến triển lần lên, họ làm như giống dân gọi là Thanh nhơn đó, nước da của họ xanh, hễ nước da xanh đến thì Đức Kristna Vishnou đến. This time, Lord Civa came, and they progressed more and more, becoming like the race called the “Blue people” (Thanh nhơn); their skin was blue. When the blue-skinned people came, Lord Kristna-Vishnou arrived.
Chúng ta ngó thấy sắc dân ấy, họ hạnh phúc biết bao, bởi chính nhờ cái tiến triển của họ ba bực, thì Đức Chí Tôn đến với ba danh hiệu khác nhau, vì thế giờ phút này chúng ta ngó thấy sắc dân Ấn Độ vẫn còn giữ đạo đức về Phật giáo của họ một cách bền vững chắc chắn và Bần Đạo đứng tại Toà giảng này mà nói rằng: Nếu có sắc dân nào có phương pháp bảo thủ loài người thật vững chắc, Bần Đạo dám quả quyết rằng: Duy chỉ có dân Ấn Độ mà thôi. We see that race, how fortunate they were, because thanks to their three stages of progress, the Supreme Being came under three different names. That is why at this moment, we see that the people of India still hold fast to their Buddhist virtues in a solid and firm manner, and I stand on this pulpit and say: If there is any race that has a truly firm method of preserving humankind, I dare to affirm that it is only the people of India.
Kế tiếp nữa, kế dân Thanh nhơn ấy thì ta lại thấy Tân Dân Xích nhân, tức nhiên sắc dân Atlantéen, cái sắc dân Xích nhân ấy, chúng ta còn thấy lưu tích lại là nước Egypte và tất cả các sắc dân ở bên thế giới mới cả toàn cầu kêu họ là Peau Rouge, sắc dân da đỏ, người ta lầm tưởng rằng dân đó giống như dân Ấn Độ. Next, after those Blue people, we see a new people, the Red people (Xích nhân), which is the Atlantean race. The vestiges of that Red race can still be seen in Egypt and all the races in the New World whom the whole globe calls Peau Rouge, the red-skinned people. People mistakenly think that this race is like the people of India.
Dân Xích Chủng vì nước da họ đỏ tương tợ như người Ấn nên họ kêu là Indien. The Red Race, because their skin is red, similar to the Indians, they were called “Indiens” [Indians].
Sắc dân Xích Chủng là sắc dân Atlantéen họ làm chúa nhơn loại một thời. The Red Race is the Atlantean race, and they were masters of humankind for a time.
Bần Đạo nói rằng họ đã thâu hoạch được một nền văn minh quá cao siêu quá huyền bí, nhưng lại có một điều họ đã lãnh sứ mạng nơi Đức Chí Tôn làm đàng anh dìu dắt các chủng tộc lạc hậu, hay là tạo dựng hạnh phúc cho các sắc dân lạc hậu, họ không làm. I have said that they achieved a civilization that was exceedingly advanced and mysterious, but there was one thing: they had received a mission from the Supreme Being to be the elder brother to guide the backward races, or to create happiness for the backward races, but they did not do it.
Trái ngược lại họ dùng cái cường lực, dùng văn minh cao trọng của họ đó, họ lệ thuộc các sắc dân lạc hậu, họ buộc các sắc dân lạc hậu ấy làm nô lệ cho họ. On the contrary, they used their power, used their advanced civilization, to subjugate the backward races. They forced those backward races to be their slaves.
Vì cớ cho nên họ đã bị biếm đã chẳng phải bị biếm mà thôi, mà còn bị Thiên Điều tiêu diệt cả quốc thể của họ, tức nhiên toàn thể sắc dân Atlantéen đã bị Hồng thủy trận kêu là “Le Déluge” tiêu diệt cả địa giới của họ, hoàng triều của họ thành ra cái biển Đại Tây Dương kêu là Océan Atlantique bây giờ. For that reason, they were cast down—and not only cast down, but the Divine Law annihilated their entire state, meaning the entire Atlantean race was destroyed by a great flood called “Le Déluge” [The Deluge], which wiped out their entire land. Their empire became the Atlantic Ocean, now called the Océan Atlantique.
Qua sắc dân Xích Chủng ấy, tới sắc dân Huỳnh Chủng là sắc dân chúng ta đang ở trong nòi giống ấy, trong Đạo Sử gọi là “Touranien” Huỳnh Chủng cũng vậy, cũng lãnh sứ mạng dìu dắt các sắc dân lạc hậu nên họ mới khôn ngoan, bởi chính mình họ là sắc dân đến bảo tồn trí thức tinh thần nhơn loại, làm anh dìu dắt đàn em, tức nhiên làm môi giới đặng giáo hóa nhơn loại họ không làm. After that Red Race, came the Yellow Race, the race to which we belong. In the Religious History, they are called “Touranien.” The Yellow Race was the same; they also received the mission to guide the backward races, which is why they were so wise, because they themselves were the race that came to preserve the intellectual spirit of humankind, to be the elder brother guiding the younger ones, to be the medium to civilize humanity. But they did not do it.
Cũng tấn tuồng cũ đấy, cũng như dân Xích Chủng kia vậy, cũng lệ thuộc cũng lệ thuộc các sắc dân lạc hậu, cũng giết chóc, cũng dùng cường lực đặng tiêu diệt các sắc dân lạc hậu, làm chúa hay làm bá chủ của nhơn loại. It was the same old story, just like the Red Race. They also subjugated the backward races, also killed, also used their power to annihilate the backward races, to be the lords or masters of humankind.
Vì cớ cho nên họ đã bị Thiên Điều. For that reason, they faced the Divine Law.
Hại thay buổi ấy cái văn minh đã đạt đến một mức cao trọng, trận giặc cuối cùng làm cho họ tiêu diệt là Phong Thần Bảng, đạt đến mức văn minh tối yếu, tối trọng đến Phong Thần Bảng là cùng. Alas, at that time, their civilization had reached a high level. The final war that caused their annihilation was the one depicted in the “Investiture of the Gods” (Phong Thần Bảng). They had reached a most essential and important level of civilization, culminating in the “Investiture of the Gods.”
Rồi do nơi họ, do nòi Huỳnh Chủng mới sản xuất ra Bạch Chủng gọi là Aryens. Then from them, from the Yellow Race, the White Race, called “Aryens” [Aryans], was produced.
Bạch Chủng giờ phút này, đương làm chúa thiên hạ vì văn minh của họ đến mức cao thượng, cũng như các chủng tộc kia vậy, đã đạt đến một nền văn minh khoa học tối yếu, tối trọng, huyền vi vô biên. The White Race, at this moment, is the master of the world because their civilization has reached a high level, just like the other races. They have achieved a scientific civilization that is most essential, most important, and boundlessly mysterious.
Chúng ta dở lịch sử ra xem nhận thấy nhơn loại đã tạo từ trước, họ đã đạt đặng giống tương trợ nhau không xa không gần, bất quá đổi thay chút đỉnh, nhưng mà cũng trong một khuôn khổ mà thôi. If we open the pages of history, we see that what humanity has created since the beginning, they have achieved things to help each other, not too far, not too close, with only minor changes, but still within the same framework.
Hại thay cũng vậy nữa, cũng ỷ tài lực mạnh mẽ nương nơi cái quyền lực khoa học ấy, mà lệ thuộc nhơn loại trên mặt địa cầu này. Alas, it is the same again. They also relied on their strength and power, leaning on that scientific power, to subjugate humanity on the face of this earth.
Họ cũng bị Thiên Điều và đương bị Thiêu Điều đấy, mà hễ sắc dân ấy tiêu diệt phải có sắc dân mới, tức nhiên sắc dân Thần Thông Nhơn, sắc dân mà Đức Chí Tôn nói rằng: They too have faced the Divine Law and are currently facing the Divine Law. And when that race is annihilated, there must be a new race, which is the race of Divine Beings (Thần Thông Nhơn), the race of whom the Supreme Being said:
Chừng nào Đất dậy Trời thay xác,
Chư Phật, Thánh, Tiên xuống ở trần.
When the Earth rises and Heaven changes its body,
All Buddhas, Saints, and Immortals will descend to the mortal world.
Lẫn lộn mình với hình thể của các Đấng kia Chư Thần, Thánh, Tiên, Phật đến thế này. They will mix themselves with the forms of those other Beings. All Deities, Saints, Immortals, and Buddhas are coming to this world.
Vậy Đức Chí Tôn đến thế này. Therefore, the Supreme Being has come.
Vậy Đức Chí Tôn đến tạo Tân Dân kỳ này, cốt yếu tạo hình thể cho các sắc dân mới. So, the Supreme Being’s creation of a new people (Tân Dân) this time is essentially to create the physical forms for the new race.
Chư Thần, Thánh, Tiên, Phật đến cùng ta, đến đặng tạo dựng nơi mặt địa cầu này, đến đặng tạo dựng tinh thần và hình thể nhơn loại trở lại như Thánh ý của Đức Chí Tôn đã định. All Deities, Saints, Immortals, and Buddhas are coming to us, coming to build on the face of this earth, coming to rebuild the spirit and physical form of humanity according to the Holy Will of the Supreme Being.
Vì cớ cho nên chính mình Ngài đến đặng khai nguơn và chính mình Ngài đến đặng tạo Tân Dân ấy, không phải quyền năng của Ngài thì không có vị Phật nào làm đặng. It is for this reason that He Himself came to inaugurate the cycle, and He Himself came to create that new people. If not for His power, no Buddha could have done it.
Vì cớ cho nên Đức Chí Tôn đến cùng ta là lẽ ấy. That is the reason why the Supreme Being has come to us.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.