Background music – Nhạc pick tướng
Tiểu sử skin theo Garena TW:
“Tại cõi hỗn mang xa xôi, nơi không phân biệt ngày đêm, sinh linh hỗn loạn, hai bộ lạc liên miên giao chiến suốt trăm năm không ngừng nghỉ. Nàng than dài vì số phận sao quá bất công, bỗng nhiên thế giới như đang đáp lại tiếng lòng nàng, trong hỗn mang, Huyền Điểu cất tiếng rít vang, lượn vòng trên bầu trời nhìn chằm chằm vào nàng.”
► Bird of fate sanctify all sides! – Thiên mệnh chi điểu thánh hóa các phương
► Melt away all the armors in the Nine States. Forge them into the brightness of the universe – Hãy thanh tẩy hận thù khỏi Cửu Giới, nung chảy binh giáp, biến chúng thành tinh tú lấp lánh, vĩnh viễn tỏa sáng trong vũ trụ bao la!
► Cease war for peace – All under heaven are tranquil, where divine radiance reaches – Blessings are bestowed upon the living – Tuyệt diệt chiến tranh, Thiên hạ thái bình, Thần quang phổ chiếu, muôn dân an lạc
► Innocent beings… Những sinh linh vô tội
► Where the sunlight reaches – all respect my orders – Nơi nào ánh dương chiếu rọi, lời ta truyền ra, bốn phương quy phục!
► The sun and the moon pass through the sky, The rivers and seas carry the land – Nhật nguyệt vần xoay cõi thái hư, Giang hà cuộn chảy đất bao la. Trời cao biển rộng bao dung cả.
► Remember the dance in front of the world – Vũ khúc phi thường trước thế gian,
► In the long night of hanging silence – Travelers crossing for the journey home – Đêm trường tịch mịch, Lữ khách tìm đường về, quê hương yêu dấu.
► Rather burn this heart – To shine the righteousness of a thousand years – Thà đốt cháy trái tim này, Để rạng ngời chính nghĩa ngàn năm.
► Heaven’s law is aware! – Thiên Đạo giai tri. (Trời đã biết)
► Break the sky! – Phá thiên
► God’s light shine upon all! – Thần quang soi sáng cho tất cả chúng ta.
► The first is for the destiny of heaven – And the second is for the common people – Một là vì mệnh trời, Hai là vì muôn dân.
► Counting the victories and defeats of the military. They are just flowing eastward with the water – Những lần thắng bại trên chiến trường, cũng như dòng nước chảy về Đông. (Bao nhiêu chiến trận trong đời cuối cùng như hoa đốm giữa hư không)
► Quell the beacon fires in all directions! – Truyền lệnh dập tắt lửa hiệu ở mọi hướng!
► Golden feathers, burn the fire – Lông vũ kim sắc, thiêu đốt vạn vật
► Emerald feather leaps over the waves – Lông vũ ngọc bích bay vút qua những con sóng bạc đầu.
► The sword points unstoppable! – Kiếm xuất thì không thể cản.
► Bright and clear like the glory of the bright moon – Rực rỡ và thanh tao, tỏa sáng lung linh giữa bầu trời đêm như ánh trăng rằm.
► Dispel the surrounding smoke! – Xua tan màn khói mịt mờ.
► The heart and spirit of the people – Neither heaven nor earth can match! – Nhân tâm và thần khí của con người, thiên địa cũng khó sánh.
► Willing to give up this body to guard the eternal peace! – Sẵn sàng hy sinh thân xác, để bảo vệ hòa bình vĩnh cửu!
► See the battlefields merits in the blink of an eye turn into dust and soil! – Chiến trường hiển hách, công lao rực rỡ, Chớp mắt hóa hư không, chỉ còn lại tro bụi mịt mờ.
► Clear and bright like the glow of the blazing sun – Rực rỡ quang minh, chói lóa như vầng thái dương.
► (Lìa trần)
► The sword comes out to break the chaos – The sword falls to settle the universe – Kiếm xuất loạn ly tan, kiếm hạ định càn khôn
► Who dares to stir up a great war! -Kẻ nào dám khơi mào chiến tranh tàn khốc!
► Beyond all personal thoughts, establish the right path in the human world – Siêu việt mọi tư tưởng cá nhân, thiết lập nhân gian chính đạo
► Wait, you hold the silk and jade until we meet again! – Đợi đã, người hãy gìn giữ ngọc lụa này cho đến ngày chúng ta tái hợp.