Q.3/16: CÁI HIẾU CỦA ĐỨC JÉSUS ĐỐI VỚI ĐỨC CHÍ TÔN VÀ CÁI NGHĨA CỦA ĐỨC CHÍ TÔN ĐỐI LẠI VỚI NGÀI. | Q.3/16: THE FILIAL PIETY OF JESUS TOWARDS THE SUPREME BEING AND THE RIGHTEOUSNESS OF THE SUPREME BEING TOWARDS HIM |
---|---|
Tại Đền Thánh đêm 24 tháng 12 năm 1949 (âl. Kỷ Sửu) | At the Great Divine Temple, night of the 24th of the 12th lunar month of 1949 (lunar calendar: year of the Earth Ox) |
Đêm nay một đêm kỷ niệm Jésus Christ tức nhiên là Phật Christna giáng sanh bên Âu Châu mở Đạo. | Tonight is a night to commemorate Jesus Christ, that is, the Buddha Krishna, who descended to Europe to establish the Religion. |
Thường năm hễ đến lễ Giáng Sanh này thì Đạo Cao Đài chúng ta vẫn tôn sùng Giáo Chủ Gia Tô cũng như Vị Phật của chúng ta vậy, chúng ta coi Ngài cũng như một Vị Giáo Chủ của một nền Tôn Giáo đương nhiên đã để tại mặt thế này. | Every year, when this Christmas comes, our Cao Dai Religion still venerates the Founder of Christianity just as we venerate our own Buddha. We regard Him as the Founder of a Religion that naturally exists on this earth. |
Âu Châu văn minh cầm quyền thiên hạ gần có ba trăm triệu năm (300.000.000). | European civilization has held power over the world for nearly three hundred million years (300,000,000). |
Thường năm Bần Đạo thuyết minh cái lịch sử của Ngài lập đi lập lại cũng thừa. | Every year, I explain his history; repeating it again and again would be redundant. |
Vậy hôm nay Bần Đạo chỉ thuyết cái hiếu của Ngài đối với Đức Chí Tôn và cái nghĩa của Đức Chí Tôn đối lại với Ngài. | So today, I will only preach about his filial piety towards the Supreme Being and the righteousness of the Supreme Being towards Him. |
Chúng ta sẽ ngó thấy và đã ngó thấy một cái gương "Phụ từ tử hiếu" nơi mặt thế này chưa hề có. | We will see and have seen an example of "Father's compassion, son's filial piety" on this earth that has never existed before. |
Khi Đức Chúa Jésus Christ, tức nhiên Chúa Jésus đến thọ pháp giải oan nơi tay Ông Saint Jean Baptist, giải oan cho Ngài tại bờ sông Jourdais. | When Lord Jesus Christ, that is, Lord Jesus, came to receive the dharma and resolve injustice from Saint John the Baptist, resolving injustice for Him at the bank of the Jordan River. |
Khi Ngài thọ pháp vừa rồi thì liền có đạo hào quang hiện giữa không trung chiếu diệu ngay đầu của Ngài, tượng hình ba con bồ câu trắng và giữa không trung nghe lời nói rằng: Này đứa con yêu dấu của ta, ta đã tín nhiệm nơi con đó. | When He had just received the dharma, a halo of light immediately appeared in mid-air, shining directly on His head, in the form of three white doves, and from mid-air, a voice was heard saying: "This is my beloved son, in whom I am well pleased." |
Đức Chúa Jésus Christ trong buổi ấy đã được Đại Từ Phụ nhìn nhận là con yêu dấu của Ngài, vì cớ cho nên Ngài có quyền xưng là con của Đức Chí Tôn, Ngài có quyền kêu Đức Chí Tôn bằng cha, đã chẳng phải Ngài dụng quyền ấy mà thôi, Ngài lại còn muốn toàn thể nhơn loại hưởng đặc ân được làm con của Đức Chí Tôn như Ngài, vì cớ cho nên Đạo Thiên Chúa đã truyền bá toàn mặt địa cầu này. | Lord Jesus Christ at that time was recognized by the Great Merciful Father as His beloved son. Because of this, He had the right to call Himself the son of the Supreme Being. He had the right to call the Supreme Being Father. Not only did He use that right, He also wanted all humanity to enjoy the special grace of being children of the Supreme Being like Him. Because of this, Christianity has spread throughout the entire globe. |
Chúng ta đã ngó thấy 3 năm Ngài hành Đạo, Ngài đã bị cái quyền Đạo Giáo, tức nhiên với cái quyền lực của Moïse khủng bố bắt buộc chẳng khác nào như chúng ta đã bị, mà Thiên Chúa Giáo cũng vẫn bị khảo dượt mãi thôi, giờ phút này cũng chưa dứt khủng bố bắt Đạo và bắt Ngài do toàn quyền Hérode Antipas của Nước Palestine xử tử Ngài. | We have seen that during the three years He preached, He was persecuted by the power of the religious establishment, that is, with the power of Moses, just as we have been, and Christianity has also been continuously tested. At this moment, the persecution of the Religion and of Him has not yet ended, with the governor Herod Antipas of Palestine sentencing Him to death. |
Chúng ta ngó thấy thời buổi ấy gần ngày lễ trọng hệ của đạo Polse, ngay lễ ấy người tù nhân được tha án tử hình, trong hai người: Tướng cướp giết người cướp của tàn hại nhơn sanh không biết là bao nhiêu, bị án tử hình đem ra giữa quốc dân Juifs, tức nhiên dân Do Thái, trong hai người này, cướp của sát nhân là Baraba, còn Jésus Christ chúng lên án "mê hoặc quốc dân phiến loạn". | We see at that time, near the important feast day of the religion of Moses (Polse likely refers to Passover), on that feast day, prisoners were pardoned from the death penalty. Among two people: a robber chief who killed and robbed, causing untold harm to humanity, was sentenced to death and brought before the Juifs (Jewish) nation. Among these two people, the robber and murderer was Barabbas, while Jesus Christ, they accused him of "misleading the nation into rebellion." |
Hỏi vậy quốc dân muốn tha ai, dân Do Thái nói tha Baraba, giết Jésus Christ. | When asked whom the nation wanted to release, the Jewish people said, "Release Barabbas, kill Jesus Christ." |
Ba năm truyền bá có lẽ chúng ta ngó thấy thế nào. | For three years He preached, perhaps we see how it was. |
Trong ba năm truyền giáo không lâu, giữa nước Israel buổi nọ bị thâu chiếm thuộc địa do dân Romain tức nhiên dân La Mã. | During the three years of preaching, which was not long, in the land of Israel at that time, which was conquered and a colony of the Romans. |
Sự truyền giáo của Ngài không có đắc lực mảy may nào cả, nên buổi ấy đã lên án Ngài là kẻ trộm, kẻ cướp đồng án với kẻ sát nhơn, nên đóng đinh Ngài lên cây Thánh Giá như kẻ tội nhơn tử hình kia vậy. | His preaching was not effective in the slightest. So at that time, they condemned Him as a thief, a robber, with the same sentence as a murderer, so they crucified Him on the Holy Cross like a criminal sentenced to death. |
Trong Đạo Sử buổi nọ có tên Christ can về tội cướp bị tử hình, vì lẽ chúng tôi gian dối, nói rằng: Ngài mê hoặc con cái Juifs nên bị án tử hình đóng đinh trên cây thập tự giá, Ngài chết như thế ấy, nếu không phải con mắt Thiêng Liêng oai quyền của Đức Chí Tôn thì cái chết của Jésus Christ mai một mờ ám mà thôi, không có cái gì gọi là chí Thánh cả, không phải vậy Đức Chí Tôn đã hứa, đã nhìn nhận là con và chính mình Ngài đã ở trọn hiếu cùng hy sinh tánh mạng của mình làm cho danh của Đức Chí Tôn cao trọng, và làm cho nhơn loại đặng hưởng đặc ân của Đức Chí Tôn chan rưới, làm con cái của Ngài biết cái hiếu của Jésus Christ đối với Đức Chí Tôn từ thử đến giờ chưa có một vị Giáo Chủ nào đã làm.(*1) | In the religious history of that time, there was the name Christ accused of the crime of robbery and sentenced to death. Because they were deceitful, saying: He misled the children of Juifs, so he was sentenced to death, crucified on the cross. He died like that. If it were not for the Divine Eye, the mighty power of the Supreme Being, the death of Jesus Christ would have been obscured and forgotten, there would be nothing called supremely holy. It was not so. The Supreme Being had promised, had recognized him as His son, and He Himself had fulfilled His filial piety completely and sacrificed His own life to make the name of the Supreme Being highly honored, and to allow humanity to enjoy the special grace of the Supreme Being poured out upon them, to be His children. The filial piety of Jesus Christ towards the Supreme Being, from then until now, no Religious Founder has ever done. (*1) |
Giờ chót, chúng đem lên đóng đinh trên cây thập tự giá gần trút linh hồn mà khát nước làm sao, vì bị chúng bỏ đói bỏ khát. | At the last hour, they brought Him up and crucified Him on the cross. Near death, how thirsty He was, because they had deprived Him of food and drink. |
Ngài biết bây giờ xin nước uống, chúng nó sẽ cho uống mật đắng, mà bây giờ khát nước quá không thể nhịn được nữa mới xin nước uống, nó liền lấy bông đá nhúng trong chén mật đắng đưa cho Ngài uống, Ngài uống mật đắng, ấy đặng lãnh phần khổ não của nhơn loại. | He knew that if He asked for water, they would give Him bitter gall to drink. But now He was too thirsty, He could no longer bear it, so He asked for water to drink. They immediately took a sponge, dipped it in a cup of bitter gall, and gave it to Him to drink. He drank the bitter gall, thereby taking upon Himself the suffering of humanity. |
Khi uống rồi ngước mặt lên không trung Ngài kêu Cha nói: Con đã làm xong phận sự của Cha phú thác, vậy xin dâng linh hồn của con trong tay Cha, vừa nói đến đó thì vừa tắt hơi. | After drinking, He looked up to heaven and called out to the Father, saying: "Father, I have finished the work you gave me to do. Therefore, I commit my spirit into your hands." As soon as He said that, He breathed His last. |
Cái hiếu của Ngài đến giờ chót đối với Đức Chí Tôn đã trọn, còn Đức Chí Tôn, nếu không phải giữ "Nghĩa" với đứa con yêu dấu con hiếu hạnh của Ngài, thì cái chết của Jésus Christ bất quá như kẻ tù nhơn chết mà thôi, có đâu lên phẩm vị Giáo Chủ ngồi trên ngai Thiêng Liêng vô cùng quí báu trên mặt địa cầu nầy gần hai ngàn năm (2.000) tức nhiên (1949) một ngàn chín trăm bốn mươi chín. | His filial piety towards the Supreme Being was complete to the last hour. As for the Supreme Being, if He had not maintained "Righteousness" (Nghĩa) with His beloved, filial son, then the death of Jesus Christ would have been merely like the death of a prisoner. How could He have ascended to the position of Religious Founder, sitting on the infinitely precious Divine Throne on this earth for nearly two thousand years (2,000), that is, (1949) one thousand nine hundred and forty-nine. |
Trong lúc Đức Chúa Jésus Christ làm con hiếu hạnh có ba năm mà thôi, mà Đức Chí Tôn trả lại cái danh dự sang trọng cho Ngài đến một ngàn chín trăm bốn mươi chín năm là năm nay. | While Lord Jesus Christ was a filial son for only three years, the Supreme Being returned to Him that glorious honor for one thousand nine hundred and forty-nine years, which is this year. |
Bài học ấy nó sẽ quí báu cho toàn thể con cái Đức Chí Tôn đương nhiên ngồi trong lòng Ngài, bây giờ nói toàn thể chúng ta đây không lẽ không có một người hiếu hạnh như Đức Chúa Jésus Christ đối với Đức Chí Tôn. | That lesson will be precious for all the children of the Supreme Being who are naturally sitting in His heart. Now, speaking of all of us here, is it not possible that there is not one person as filial towards the Supreme Being as Jesus Christ was? |
Bần Đạo để dấu hỏi? | I leave a question mark. |
Nếu có một người hiếu hạnh với Đức Chí Tôn như Jésus Christ thì toàn thể con cái của Ngài có hạnh phúc lắm, có người như vậy thì nhơn loại sẽ thế nào? | If there were one person as filial towards the Supreme Being as Jesus Christ, then all of His children would be very fortunate. If there were such a person, what would humanity be like? |
Bần Đạo để cho toàn thể con cái Ngài tìm hiểu, kiếm hiểu, và làm cho đặng như vậy thì hạnh phúc cho nhơn loại không thể gì tả đặng. | I leave it for all His children to understand, to seek to understand, and to achieve such a thing, then the happiness for humanity would be indescribable. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.