LÒNG YÊU ÁI PHỔ HÓA CHÚNG SANH. | LOVE THAT UNIVERSALLY PERMEATES ALL BEINGS. |
---|---|
Tại Đền Thánh, ngày 05-05 năm Tân Mão (1951) | At the Great Divine Temple, the 5th day of the 5th lunar month of the year of the Rabbit (1951) |
Ngày giờ nầy, chính Bần Đạo đã hưởng được cái tình cảm của toàn thể con cái của Đức Chí Tôn, ngoài cái tấm lòng thương yêu vô tận, Bần Đạo trong cái kiếp sống nầy, Bần Đạo cũng không biết lấy chi để bồi đáp cho xứng đáng. | At this moment, I have experienced the affection of all the children of the Supreme Being. Beyond this boundless love, I do not know, in this lifetime, how to repay you so as to make it worthy. |
Bởi vậy Bần Đạo dám quả quyết: Nếu không nhờ tấm lòng thương yêu vô bờ bến của toàn con cái của Đức Chí Tôn, thì cơ quan đại cuộc của nền Đạo ngày giờ nầy chưa chắc đã thành hình thiệt tướng, để cho toàn thể dân tộc Việt Nam cùng ngoại quốc để tâm sùng kính. | Therefore, I dare affirm: If not for the boundless and loving heart of all the children of the Supreme Being, the grand undertaking of the Religion at this moment would surely not yet have taken tangible form, for all the people of Vietnam and foreign nations to revere with an open mind. |
Bần Đạo thú thật rằng, ngoài cái chí cố gắng của Bần Đạo, còn có một quyền năng vô đối Thiêng Liêng, lúc nào cũng nhắc nhở Bần Đạo phải đem hết lòng yêu ái đặng phổ hóa chúng sanh, vì thật ra cái sứ mạng ấy, Đức Chí Tôn đã tìm nơi Bần Đạo mà giao phó. | I confess frankly that, beyond my own persistent efforts, there is a matchless, Divine power that always reminds me to give my all in love to universally permeate all beings. In reality, the Supreme Being entrusted this mission to me. |
Đối với Quốc dân Việt Nam, là đồng bào của Bần Đạo, là máu thịt của Bần Đạo, là chủng tộc của Bần Đạo như thế nào, thì các dân tộc khác cũng vậy, thì cái tình cảm của Bần Đạo là cả toàn thể nhơn loại, nó có một đặc sắc của nó đời đời kiếp kiếp chẳng hề phai lợt. | As for the Vietnamese People, my compatriots, my own flesh and blood, my own race, as I am for them, so am I for all other races as well. My feeling is for all of humanity. This has a quality of its own, one that will never fade, generation after generation. |
Ấy vậy, Bần Đạo để lời cám ơn cả toàn thể. | Thus, I offer words of gratitude to all. |
Chiến sĩ anh dũng các con! | My valiant warriors! |
Cái sự nghiệp của Đạo ngày nay, được đứng vững theo chơn truyền, cũng là một phần do nơi công trình của các con đào tạo. | The undertaking of the Religion today stands strong through the True Transmission, and it is also in part thanks to your labor and sacrifices. |
Thầy đã thấy và công nhận cái chí hy sinh ấy. | I have seen and acknowledge that dedication to sacrifice. |
Nhưng các con ơi! | But, my children! |
Thầy cũng đã khổ hạnh nhiều rồi mà Thầy cũng không khỏi thẹn một điều là Thầy chưa đem giọt máu của Thầy mà chung hòa giọt máu của mấy con. | I too have endured much suffering, and yet, I am not free from shame because I have not yet shed my own blood to mingle with your own blood. |
Thầy đã hiểu các con chiến binh hy sinh, liều chết đặng bảo vệ sanh mạng và tài sản của toàn thể nhơn loại, các con dám làm, các con dám hy sinh, cái ân nghĩa giá trị ấy giờ phút này, kẻ nào còn sanh mạng và tài sản là nhờ ơn của các con đó. | I understand that you, my warrior children, sacrifice yourselves, risk your lives to protect the lives and property of all of humanity. You dare to act; you dare to sacrifice. This debt of gratitude at this moment means that anyone with a life and property is thanks to your merit. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.