Q.4/21: NGÀY LỄ ĐỨC MẸ “ĐỨC DIÊU TRÌ” CẦU NGUYỆN CHO NHỮNG GIA ĐÌNH ĐÔNG CON. | Q.4/21: THE FEAST DAY OF THE MOTHER “THE VENERABLE DIÊU TRÌ”: PRAYING FOR FAMILIES WITH MANY CHILDREN. |
---|---|
Đền Thánh, ngày 16-8 năm Tân Mão (1951) | Great Divine Temple, the 16th day of the 8th lunar month of the year of the Rabbit (1951) |
Mấy em, vợ chồng mấy em nhơn ngày lễ Đức Mẹ, Qua làm lễ đặc biệt đặng cầu nguyện cho gia đình mấy em, Đức Chí Tôn đã giao phó cho mấy em nắm cơ nhơn luân trong tay, đào tạo nhơn loại tại mặt thế này, mấy em không có chồng vợ chắc nhơn loại không có tại thế này. | My children, you couples, on this feast day of the Mother, I perform this special ceremony to pray for your families. The Supreme Being has entrusted to you the instrument of human ethics, to create humanity on this earth. If you were not husbands and wives, surely humanity would not exist in this world. |
Đức Chí Tôn giao phó trách nhậm trọng yếu cho mấy em thay Ngài đặng tạo Đời, trong kinh luật, Đức Chí Tôn đã giải rõ, Qua nói ít mấy em hiểu nhiều. | The Supreme Being has entrusted to you the vital responsibility of creating the World in His stead. In the canonical codes, the Supreme Being has explained this clearly. I speak little so that you may understand much. |
Mấy em trước kia chỉ nghe Nho Tông phú thác cho mấy em một phận sự tối yếu, tối trọng, biểu mấy em gìn giữ tông đường nặng … … …(*1) nợ máu thịt của mấy em đối với Đấng đã sanh thành mấy em, nếu mấy em không có con cái để kế nghiệp hương quả cho tông đường, thì con người của mấy em bị bất hiếu, “Bất hiếu hữu tam vô hậu kế đại” luật thiên nhiên đã định vậy, vì lo nhơn luân tối trọng là thế nào, Qua nói cho mấy em thấu đáo. | Previously, you heard only that the Confucian School entrusted you with a most essential, most important duty, telling you to uphold the weighty duty of the family line… (*1) This is your blood-debt to the One who gave you life. If you do not have children to continue the ancestral offerings for the family line, then you are unfilial. “There are three forms of unfilial conduct, and having no posterity is the greatest.” Natural law has so ordained it. I speak to you so that you may thoroughly understand the great importance of human ethics. |
Hôm nay Đức Chí Tôn đã đến giao cho mấy em một phận sự tối yếu, tối trọng hơn nữa, giao trong khí huyết của mấy em, Ngài gởi gấm Thánh Thể của Ngài cho mấy em. | Today, the Supreme Being has come to entrust you with an even more essential, more important duty. He entrusts it within your very bloodline, entrusting His Divine Body to you. |
Con của mấy em nó không phải là của mấy em mà chính là của Ngài đã cho mấy em đó vậy. | Your children are not yours; they truly belong to Him, and He has given them to you. |
Mấy em tự nghĩ đại nghiệp của Đạo tức nhiên gia tài của gia đình nhơn luân của mấy em đây. | Consider that the great legacy of the Way is the inheritance of your own human ethical family. |
Thoảng như mấy em không có con cái đặng mà nối cơ nghiệp của Đức Chí Tôn, công nghiệp mà chúng ta từ giọt nước mắt, từ giọt mồ hôi đào tạo cho chúng nó đây làm chủ, rồi Thánh Thể của Đức Chí Tôn ai kế truyền? | Suppose you have no children to continue the legacy of the Supreme Being—the legacy that we have created with every drop of tears and sweat for them to be its masters—then who will carry on the Divine Body of the Supreme Being? |
Ấy vậy, Qua nói con cái của mấy em sanh ra là khách của Đức Chí Tôn đã giao, đã gởi gấm, mấy em đạo đức đầy đủ, mấy em xứng đáng làm cha làm mẹ nó, nếu mấy em thiếu đạo đức Qua e cho mấy em không tròn phận, thì có thể nào mấy em định nghiệp kia cho đặng? | Thus, I say, the children you bear are guests entrusted to you by the Supreme Being. If you have sufficient virtue, you are worthy of being their father and mother. If you lack virtue, I fear you will not fulfill your duty, and how then can you establish that legacy? |
Qua nói thật, cả của cải đào tạo cho Đạo đây đặc biệt của mấy em, ấy là của mấy em đó. | I speak the truth: all the wealth created for the Way is especially yours; it is your wealth. |
Mỗi năm, kỳ trước Bần Đạo đã nói, chỉ trừ hai nơi Bần Đạo không dám xâm phạm tới : 1. Là Đền Thờ của Đức Chí Tôn, 2. Là Đền Thờ của Đức Mẹ để tượng trưng hình ảnh vô tận vô biên của hai Đấng ấy, Qua không dám đá động tới. |
Each year, and I have said this before, there are only two places I dare not infringe upon: The Temple of the Supreme Being, The Temple of the Mother, which symbolizes the infinite and boundless images of these two Beings. |
Nếu ngày nào con cái của mấy em nghèo đói khổ não quá, Qua dám lấy từ miếng gạch, miếng gói của Đạo đem bán đặng nuôi con cái của mấy em. | I dare not touch them. But if one day your children are ever in poverty, hunger, and suffering, I would dare to take every brick, every tile of the Way and sell them to feed your children. |
Ấy vậy, Qua nhơn danh Hội Thánh của Đạo và nhơn danh Đức Chí Tôn, Qua để lời với mấy em rằng: Của cải vô tận của Đức Chí Tôn và toàn thể Hội Thánh cũng nhờ nơi tay của mấy em. | Therefore, in the name of the Sacerdotal Council of the Way and in the name of the Supreme Being, I say these words to you: The infinite wealth of the Supreme Being and the entire Sacerdotal Council is also thanks to your hands. |
Qua cúi đầu trước cái khổ não nhân nghĩa của mấy em vì gia đình thế nào, Qua chỉ biết cúi đầu gởi gấm cho mấy em, sự nên hư của Đạo trong tay của mấy em, mấy em phải sống cho đáng giá. | I bow before your righteous suffering for your families. I can only bow my head and entrust it all to you. The success or failure of the Way is in your hands. You must live lives of worth. |
Thánh Thể của Đức Chí Tôn do nơi mấy em mà thôi. | The Divine Body of the Supreme Being comes from you and you alone. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.