Q.4/28: KỂ ĐẠI CÔNG NGHIỆP CỦA ĐỨC QUYỀN GIÁO TÔNG. | Q.4/28: RECOUNTING THE GREAT LEGACY OF THE VENERABLE ACTING POPE. |
---|---|
Đền Thánh đêm 12-10 năm Tân Mão (1951) | Great Divine Temple, the night of the 12th day of the 10th lunar month of the year of the Rabbit (1951) |
Ngày mai này là ngày Vía Đức Quyền Giáo Tông Thượng Trung Nhựt, | Tomorrow is the feast day of the Venerable Acting Pope Thượng Trung Nhựt. |
Bần Đạo xin để lời yêu cầu cả toàn thể con cái Đức Chí Tôn phải có mặt đông đủ | I ask all the children of the Supreme Being to be present in great numbers |
đặng tỏ cái nghĩa của chúng ta đối với Người, | to show our righteous duty towards Him, |
một vị Đại Tiên đã giáng phàm, | a Great Immortal who descended to the mortal world, |
phận sự yếu trọng là đến đặng lập nền chơn giáo nơi thế gian này. | with the essential and important duty of establishing the true religion in this world. |
Cái tiểu sử của Ngài, ngày mai này Bần Đạo sẽ minh tả. | I will describe His biography tomorrow. |
Chúng ta chỉ tìm hiểu thử coi cái hành tàng trong kiếp sống của Ngài để lại cho chúng ta một cái gương quí báu, | Let us just seek to understand how the course of his life has left us a precious example. |
Bần Đạo muốn nói ra đây đặng toàn thể con cái Đức Chí Tôn đối với Đạo hiểu cái phận của mình | I wish to speak of it here so that all the children of the Supreme Being may understand their duty to the Way |
đặng định phận Đạo của chúng ta, đối lại với Đức Chí Tôn và đàn anh của chúng ta thế nào, | and determine the destiny of our Way in relation to the Supreme Being and our elders. |
cái kiếp sanh của chúng ta nơi thế gian này có hai sự nghiệp, | Our existence in this world has two legacies: |
sự nghiệp về linh hồn của chúng ta, nói rõ ra là cái sự nghiệp do nơi năng lực của tâm hồn ta gây tạo | a legacy for our soul—to speak clearly, the legacy created by the power of our soul’s endeavors— |
và cái sự nghiệp phần đời của chúng ta, | and a legacy of our temporal life. |
nẽo đời nơi cõi thế này duy có mấy điều trọng yếu: Công danh, quyền lợi. | The worldly path in this realm has only a few important things: reputation and power. |
Chúng ta nên xét đoán tìm thử coi công danh thể nào bền vững chắc chắn, công danh thể nào là tiêu hủy, mơ hồ bóng dáng. | We should examine and try to find what kind of reputation is lasting and solid, and what kind of reputation is ephemeral, vague, and shadowy. |
Đức Quyền Giáo Tông buổi nọ lúc sanh tiền của Ngài, nếu nói rằng có một người Việt Nam đã được phẩm vị cao trọng, có thể phẩm vị ấy tạo công danh phú quí của Ngài toàn mãn đặng. | The Venerable Acting Pope, during his lifetime, if one were to say that a Vietnamese person had attained a high and noble station, that station could have brought his reputation and wealth to full completion. |
Bần Đạo vốn là bạn thiết của Ngài nên biết rằng: | I was an intimate friend of his, so I know that |
Dầu cho cả chủng tộc buổi nọ, một vị Thượng Nghị Viên sang giàu mà Bần Đạo nói rằng chẳng hề buổi nào hưởng đặng cái hạnh phúc. | even as a wealthy Senator, at no time did he ever enjoy happiness. |
Chính Ngài đã tỏ với Bần Đạo cái tình chí thiết nói rằng: | He himself confided his innermost feelings to me, saying that |
Có nhiều chỗ của Ngài không muốn sống, Ngài muốn tự diệt Ngài đi mà chớ. | there were many times he did not wish to live, that he wanted to kill himself. |
Vì lẽ bất công, bất công cả thảy trong xã hội, nhứt là xã hội đồng bào của Ngài. | It was because of injustice, injustice everywhere in society, especially in the society of his own compatriots. |
Ngài bỏ cái công danh phú quí ấy, buổi nọ ai cũng chê Ngài khờ khạo, dại dột, | He abandoned that reputation and wealth. At the time, everyone criticized him as foolish and naive. |
Ngài đã bỏ, ta thử nghĩ Ngài bỏ đặng chi? | He abandoned it. Let us ask, what did he abandon it for? |
Ngài bỏ cái công danh phú quí bóng dáng đó đặng Ngài tìm cái gì mà chớ? | Did he abandon that shadowy reputation and wealth to find something else? |
Có phải chăng Ngài đem công danh phú quí đổi lại một công danh phú quí trường tồn hay chăng? | Did he not trade that reputation and wealth for a reputation and wealth that are everlasting? |
Hôm nay chúng ta đến đây ai cũng có một cái tình cảm xúc, tại sao? | Today, when we come here, everyone feels a sense of emotion. Why? |
Tại vì anh cả của chúng ta đã chịu khổ hạnh bảo tồn nền chơn giáo, | Because our eldest brother endured hardship to preserve the foundation of the true religion. |
ai cũng ngậm ngùi tình luyến ái. | Everyone is overcome with feelings of tender love. |
Chúng ta xét cổ kim, | Let us examine the past and present. |
chúng ta đã ngó thấy thiên hạ sống trong vinh hiển đã nhiều, | We have seen many people live in glory. |
đời sang giàu ai cho bằng Thạnh Sùng, Vương Khải, | In terms of wealth in their time, who could compare to Sheng Chong (Thạnh Sùng) or Wang Kai (Vương Khải)? |
ai mà giàu sang quyền thế đạt một ngôi vị Đế Vương, giàu có bốn biển, thống nhứt cả nước Trung Hoa buổi nọ, Kiệt, Trụ, Sở Bá Vương, Tần, | And who was wealthier or more powerful than those who attained the station of an Emperor, wealthy as the four seas, who unified the whole country of China at that time, like Jie (Kiệt), Zhou (Trụ), the Hegemon-King Xiang Yu (Sở Bá Vương), or Qin (Tần)? |
mà chúng ta thử xem lại coi cái công danh phú quí sang trọng ấy giờ phút này còn tồn tại chi chăng? | But let us look again and see: do those noble reputations and riches and prestige exist at this moment? |
Có tồn tại một món là Tần Thủy Hoàng tạo đặng Vạn Lý Trường Thành, | Only one thing remains: Qin Shi Huang created the Great Wall. |
thiên hạ nhìn nhận một vật phi thường số 8 mà giờ phút này chúng ta ngó thấy thiên hạ sửa soạn đập phá nó, | The world acknowledges it as one of the extraordinary wonders, yet at this very moment, people are preparing to tear it down, |
để lấy cái nguyên liệu ấy đặng xây dựng đền đài, tiêu hủy tên tuổi Tần Thủy Hoàng để lại. | to take its materials to build new palaces, and to obliterate the name that Qin Shi Huang left behind. |
Cái sống trong vinh hiển của đời này nó phải tùng theo khuôn luật, | Life in the glory of this world must follow a law: |
hình chất của con người còn công danh phú quí ấy vẫn còn, mà mất thì công danh phú quí ấy vẫn mất. | as long as the physical form of the person remains, that reputation and wealth remain, but when the person is gone, that reputation and wealth are also gone. |
Hại thay! Còn mất ấy nó ở trong đời tạm con người một trăm năm là quá cao rồi. | Alas! That remaining and disappearing exists only within the temporary life of a person, for whom one hundred years is already a long time. |
Chúng ta đã ngó thấy một người ăn mày với một bình bát đi xin đặng độ nhựt, đặng sống vì Đạo, | We have seen a beggar with an alms bowl, begging to get through the day, to live for the Way. |
cái bình bát ấy nó đựng cả Càn Khôn Vũ Trụ, | Yet that alms bowl contained the entire Universe; |
cái bình bát ấy nó “đựng” cả tinh thần tâm hồn toàn thể nhơn loại là Đức Phật Thích Ca. | that alms bowl contained the spirit and soul of all humanity—that was Shakyamuni Buddha. |
Một kẻ bị xử án, tội nhơn chết trên cây Thánh Giá không có một manh áo, chỉ trơ mình tấm thân trần (lỗ), | A condemned man, a criminal who died on a Holy Cross without a scrap of clothing, with only his naked body exposed, |
kẻ ấy hôm nay làm Chúa của toàn thiên hạ trên thế gian này. | that man today is the Lord of all the people on this earth. |
Hai công danh tôi tưởng không cần gì để lên mặt cân mà lường, | These two kinds of reputation, I think, do not need to be weighed on a scale. |
cả toàn thể con cái Đức Chí Tôn đã ngó thấy Quyền Giáo Tông của chúng ta biết lựa con đường ấy biết cái trọng, cái khinh, | All the children of the Supreme Being have seen that our Acting Pope knew how to choose that path. He knew what was heavy and what was light. |
Ngài khôn ngoan hơn hết, bỏ cái khinh giữ cái trọng. | He was the wisest of all, abandoning the light to keep the heavy. |
Chúng ta thử nghĩ, chúng ta vì gia đình là cho Tông đường ta và ông cha ta, | Let us consider this: we live for our family, which is for our ancestral hall and our forefathers. |
tưởng ra nó còn lại với một cái tình yêu ái của toàn thể thiên hạ, | Compare that with what remains from the love of all of humanity. |
cái nào hơn, cái nào thua, cái nào trọng, cái nào khinh, chúng ta không nói cũng có thể hiểu được. | Which is greater, which is lesser? Which is heavy, which is light? Even without my saying it, we can understand. |
Ước mong đoàn em của Ngài biết cái lập trường quí báu của mình đứng trong lập trường ấy thế nào đặng vững tinh thần, giữ danh thể, giữ cái oai võ của mình cho toàn vẹn giá trị mình. | I hope that His younger siblings know the precious standing they have, and know how to stand firm in that position, with a steady spirit, preserving their good name and their majestic bearing, to make their own value complete. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.