PHƯƠNG PHÁP LẬP THIÊN VỊ. | THE METHOD FOR ATTAINING ONE’S DIVINE POSITION. |
---|---|
Đền Thánh ngày 19 tháng 4 năm Tân Mão (1951) | Great Divine Temple, the 19th day of the 4th lunar month of the year of the Rabbit (1951) |
Đêm nay Bần Đạo giảng phương pháp lập thiên vị của mình. | Tonight, I will preach about the method for attaining one’s divine position. |
Ngày Bần Đạo đến tại Trí Huệ Cung, có đặng nhiều bức thơ của mấy bạn chúng ta cầu xin nhập vào Trí Huệ Cung một lượt với Bần Đạo nhiều lắm. | On the day I arrived at the Palace of Wisdom, I received many letters from many of our friends, pleading to enter the Palace of Wisdom along with me. |
Ngày giờ ấy chính mình Bần Đạo cũng chưa biết thế nào tuyển chọn những chơn linh đem vào cửa Thiêng liêng ấy đặng. | At that time, I myself did not yet know how to select the souls to be brought into that Divine gate. |
Đang lo không biết giải quyết thế nào về phương pháp nhập Trí Huệ Cung nên chưa quyết định. | I was worried, not knowing how to resolve the matter of the method for entering the Palace of Wisdom, so I had not yet made a decision. |
Nhứt là về mặt tuyển chọn không biết trả lời làm sao. | Especially concerning the selection, I did not know how to respond. |
May duyên thay Đức Chí Tôn thấy không thể giải quyết đặng, mới cho hội diện cùng các Đấng cầm quyền Thiêng liêng của Đạo. | Fortunately, the Supreme Being saw that I could not resolve this and thus granted me an audience with the Divine Beings who hold the sacred authority of the Religion. |
Khi đặng hiểu rõ rồi, Bần Đạo lấy làm hân hạnh thấy rằng: “Cái nền Chơn Giáo của Đức Chí Tôn vẫn là đường đường ngay chánh, nhứt định về thể pháp Chơn truyền, không hề mê hoặc ai cả thảy”. | After understanding clearly, I was delighted to see that: “The foundation of the True Religion of the Supreme Being is ever righteous and proper, absolute in its Exoteric Dharma of the True Transmission, and it has never deceived anyone at all.” |
Và Bần Đạo cũng quả quyết rằng: “Những phương pháp mê hoặc của thiên hạ về Đạo lý sẽ bị Chơn truyền của Đức Chí Tôn từ từ tiêu diệt hết”. | And I also affirm that: “The deceptive methods of the people concerning spiritual truths will gradually be eliminated by the True Transmission of the Supreme Being.” |
Muốn định Thiên vị của mình, quyền Thiêng liêng đã buộc. | To determine one’s Divine Station, the Divine power has made it mandatory. |
Buộc hẳn mà chớ, phải có tam lập của mình mới được, gọi là nhơn luân. | It is absolutely mandatory; one must have one’s “three accomplishments” (tam lập), which is called human ethics. |
Điều ấy Bần Đạo có truyền cho Chức Sắc Hiệp Thiên Đài hay trước rồi và dường như Đức Trần Khai Pháp đã có thuyết minh điều ấy rồi. | I have previously transmitted this principle to the Dignitaries of the Heavenly Union Palace, and it seems that the Venerable Trần, the Juridical Reformer, has already explained this matter. |
Bần Đạo không cần luận thêm nữa. | I need not discuss it further. |
Bây giờ chỉ nói tại sao phải có tam lập ấy mà thôi. | Now, I will only speak of why one must have those three accomplishments. |
Nếu người nào không có tam lập thì không có ở chung với ai được hết, chính mình đối với cơ thể hữu vi của đời, tức nhiên thể pháp mà không có bằng cớ chi hết thì ai tin rằng có Bí pháp để đạt pháp, đạt Đạo. | If a person does not have the three accomplishments, they cannot live in harmony with anyone. Regarding oneself, in the tangible system of life—that is, the Exoteric Dharma—if there is no proof whatsoever, who will believe that one has the Secret Dharma to attain the law and the Way? |
Thể pháp mà không làm đặng, Bí Pháp vẫn khó, làm sao cho rồi, nếu mà không rồi hành tàng của họ về Bí Pháp tức nhiên mê hoặc chúng sanh mà thôi. | If one cannot accomplish the Exoteric Dharma, the Secret Dharma remains difficult; how can it be completed? If their practice of the Secret Dharma is not complete, then it is merely deceiving sentient beings. |
Phải có hình mới có bóng, khi nào thấy bóng tức nhiên chúng ta quyết định có hình, bóng hình phải tương liên với nhau mới đặng. | There must be an object for there to be a shadow. When we see a shadow, we determine there must be an object. The shadow and the object must be interconnected. |
Ấy vậy tam lập là: Lập Đức, lập Công, lập Ngôn, con người khi sanh ra mặt địa cầu nầy không có tam lập thì giá trị con người không có gì hết. | Thus, Tam Lập (The Three Accomplishments) are: Lập Đức (The Accomplishment of Virtue), Lập Công (The Accomplishment of Meritorious Deeds), and Lập Ngôn (The Accomplishment of Worthy Speech). When a person is born onto this earth, if they do not have these three accomplishments, their worth as a person is nothing. |
Tam lập ấy quyết định cho ta, ta phải có mới sống chung với xã hội nhơn quần được. | Those three accomplishments define us. We must have them to be able to live together within human society. |
Nếu con người không có đức thì làm sao xử sự trong gia đình, ngoài xã hội đặng. | If a person has no virtue, how can they conduct themselves in the family or in society? |
Con người không có công thì ở với ai cũng không được. | If a person has no meritorious deeds, they cannot live with anyone. |
Người ta làm ngã ngửa, còn mình ngồi đó hả họng hưởng, không làm gì có nghĩa với người, với đời, thì sống với ai? | Other people work until they are exhausted, while one just sits there open-mouthed, enjoying the benefits. If one does nothing meaningful for others or for life, with whom can one live? |
Cũng như người ta thì chơn chất thật thà, hiền lương đạo đức, còn mình xảo ngữ lường gạt, không chút dạ nhơn từ, thì dầu cho người có tài tình đến mấy mà thiếu ba điều đó thì không thể gì sống với ai được hết, như vậy thì địa vị mình tại mặt thế nầy chưa rồi… | Likewise, other people are sincere, honest, gentle, and virtuous, while one is deceitful in speech and treacherous, without a bit of a benevolent heart. No matter how talented a person may be, if they lack these three things, they cannot live with anyone. In that case, one’s position in this world is not yet established… |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.