2 – 13. Đức Hộ Pháp thuyết Đạo sau 2 tháng đi Âu Châu

Q.6/2-13: Đức Hộ Pháp thuyết Đạo sau 2 tháng đi Âu Châu. | His Holiness Ho Phap’s Sermon After 2 Months in Europe.
ĐỨC HỘ PHÁP Giảng Đạo, đêm mồng 1-7 Giáp Ngọ Sermon by HIS HOLINESS HO PHAP on the night of the 1st day of the 7th month, Year of Giáp Ngọ
Đêm nay cả con cái Đức Chí Tôn Nam, Nữ đi cúng đông dữ. Tonight, all the children of the Supreme Being, both Male and Female, have come to the service in great numbers.
Bần Đạo biết cái đông là vì cớ nào. I know the reason for this large attendance.
Nói mà nghe trong hai tháng vắng mặt Bần Đạo cả thảy đều trông về đặng nghe. Tell me, is it not true that after my two months of absence, you were all waiting to hear me speak?
Nhờ ơn Đức Chí Tôn ban đặc ân Thiêng Liêng mà Bần Đạo và Hồ Bảo Đạo trong hai tháng trường đã xuất dương. Thanks to the special Divine grace bestowed by the Supreme Being, Hồ Bảo Đạo and I were able to travel abroad for two long months.
Nếu không nói rằng: Đi hành Đạo nơi Âu Châu mà không có quyền năng Thiêng Liêng ban cho thì cái thân già này chưa chắc mạnh khoẻ trở về đây. If not for that… to go on a religious mission to Europe without the bestowal of Divine power, it is not certain that this old body would have returned here in good health.
Như con Vụ, vùi vẫn trong hai tháng trường hỏi tại sao không đau. Running around like a top for two whole months, you might ask why I didn’t get sick.
Một điều nên để ý, từ trước Đức Chí Tôn có nói và hứa quả quyết rằng: “Nơi nào con đến là có Thầy” một lời hứa ấy hiển nhiên, nên Bần Đạo có hơi ỷ mình một chút rồi cũng qua khỏi. One thing to note: from the beginning, the Supreme Being said and promised decisively: “Wherever you go, I am there.” That promise is manifest, so even if I relied on myself a little too much, I still made it through.
Đức Chí Tôn đến dạy Bần Đạo lúc nọ, đức tin của Bần Đạo chưa có gì hết. When the Supreme Being first came to teach me, I had no faith at all.
Không biết Ổng tạo nền Chơn Giáo như thế nào, Ổng biểu đem dâng cả thi hài, trí não, hồn phách cho Ổng lập Đạo. I did not know how He would create the True Religion. He told me to offer my entire body, mind, and soul to Him to establish the Way.
Bần Đạo không tin, không nói, không trả lời một cách nào quá đáng. I did not believe, I did not speak, I did not answer in any excessive way.
Bần Đạo trả lời: Thưa Thầy, cảm tưởng của con biết con, và con biết Đạo Thầy biểu con làm phận sự bắt chước làm Phật Thích Ca, Đức Lão Tử, Đức Khổng Phu Tử, hay là Đức Chúa Jésus Christ thì con không làm đặng, con chỉ biết con là Tắc đây thôi. I replied: “Teacher, my own feelings know myself, and I know Your Way. If You tell me my duty is to imitate Buddha Sakyamuni, Lao Tzu, Confucius, or Jesus Christ, I cannot do it. I only know that I am Tắc.”
Ổng trả lời: Tắc, thoảng như Thầy lấy tánh đức của con để lập giáo con mới nghĩ sao? He replied: “Tắc, what if I use your own nature and virtue to establish the religion, what do you think?”
Bần Đạo hết đường trả lời. I had no way to answer.
Từ thử đến giờ Bần Đạo ỷ mỉnh hễ đi đến đâu, hay đứng trên giảng đài nào thuyết đạo, Bần Đạo cứ nói càng không hiểu mình nói trúng hay nói trật. From the beginning until now, I have relied on myself. Wherever I go, or whatever pulpit I stand on to preach, I just speak freely, not knowing if what I say is right or wrong.
Ai ngờ nói trúng, có một điều ngộ nghỉnh mà Bần Đạo đến Miên Triều, Miên Hoàng tuyên bố cho cả Quốc Dân Miên hay: Đấng nầy đi đến đây đem hòa bình lại cho nước nhà Miên, nòi giống Miên đó. Who would have guessed it was right? There was a remarkable thing: when I went to the Cambodian Court, the Cambodian King announced to the entire Cambodian Nation: “This Being comes here to bring peace to the Cambodian nation, to the Cambodian race.”
Rồi qua Âu Châu vừa bước chân lên đất Pháp họ cũng nói điều ấy. Then, when I went to Europe, the moment I set foot on French soil, they said the same thing.
Đem hòa bình cho thiên hạ đem hòa bình làm sao không biết! Bringing peace to the world—how I brought peace, I do not know!
Điều đó Bần Đạo chỉ tin nơi Đức Chí Tôn làm sao hay vậy. In this, I simply trust in the Supreme Being; whatever He does is right.
Có hòa bình thiệt mà nước Việt Nam đoạt đặng hòa bình. There is indeed peace, and Vietnam has attained peace.
Nhưng ôi! Quả kiếp của Việt Nam đã đầy đặng quá. But oh! The karmic burden of Vietnam is too full.
Bần Đạo cầu xin Đức Chí Tôn hai điều: xin đặng hòa bình, nhưng nạn đổ máu của nòi giống không sao tránh khỏi! I prayed to the Supreme Being for two things: I asked for peace, but the bloodshed of our race could not be avoided!
Cả con cái Đức Chí Tôn! Cái đau thảm của Bần Đạo hơn hết là nạn máu đổ của nòi giống ta. All children of the Supreme Being! My greatest pain is the bloodshed of our race.
Bần Đạo vì yêu ái Tổ Quốc, vì thương mến giống nòi đã hy sinh nửa kiếp người phế Đời hành Đạo chịu khổ hạnh mọi điều. Out of love for the Fatherland, out of affection for the race, I have sacrificed half a lifetime, renouncing the World to practice the Way, enduring all manner of hardships.
Chỉ mong có một điều là làm thế nào là giải ách lệ thuộc cho nòi giống, tạo dựng độc lập cho nước nhà. I hoped for only one thing: how to lift the yoke of servitude from our race, to build independence for our country.
Bần Đạo mơ vọng có bao nhiêu đó nên liều hy sinh một đời mình. I dreamed of only that much, so I risked sacrificing my entire life.
Bần Đạo chỉ cầu bao nhiêu đó mà thôi. I prayed for only that much.
Ngoài ra nữa Đức Chí Tôn biểu Bần Đạo làm nô lệ tôi đòi cho nhơn loại với một giá nào Bần Đạo cũng chịu. Beyond that, if the Supreme Being told me to be a slave and servant to humanity at any price, I would accept it.
Nhưng mong cầu cho tiêu tan quả kiếp của nòi giống mà không đặng. but I hoped to dissolve the karmic burden of the race, yet could not.
Trước mắt toàn thể con cái Đức Chí Tôn Nam cũng vậy, Nữ cũng vậy cái tấn tuồng chia đôi Hoàng Đồ của Tổ Quốc nó đã tái diễn. Before the eyes of all the children of the Supreme Being, both Male and Female, the drama of dividing the Fatherland’s Imperial Domain has replayed itself.
Nhớ lại tiểu sử của nước Việt Nam hồi đời nhị Chúa, cái loạn ly trong nước chẳng khác nào Tây Sơn buổi nọ. Remember the history of Vietnam during the time of the Two Lords; the chaos in the country was no different from the time of the Tây Sơn.
Cái quả kiếp hiển nhiên là chia đôi thiên hạ mà cả con cái Đức Chí Tôn đã ngó thấy trước mắt. The manifest karmic fruit is the division of the people, which all the children of the Supreme Being have seen before their eyes.
Vì cớ trả vay ấy chúng ta mới có thể tạo dựng nước nhà đặng. Because of this repayment of debt, we can then build our nation.
Khi đến Ba Lê (Paris) Bần Đạo cùng phái đoàn vào Đền Thời Notre Dame quả quyết cầu nguyện cho Hội Nghị Genève thất bại, nếu Hội Nghị Genève kết liễu sẽ chia đôi Hoàng Đồ của chúng ta. When I arrived in Paris, my delegation and I went to the Cathedral of Notre Dame and prayed decisively for the Geneva Conference to fail, for if the Geneva Conference concluded, it would divide our Imperial Domain.
Nhưng cả thảy chúng tôi hết tâm cầu nguyện mà không hiệu nghiệm, là vì quả kiếp vẫn vậy phải trả vay. But although we all prayed with all our hearts, it was not effective. This is because the karmic debt is as it is; it must be paid.
Mà chúng ta trả bằng một cái giá rất đau đơn, khổ não tâm hồn chúng ta trước cảnh chia đôi Hoàng Đồ Tổ Quốc của chúng ta. and we are paying it at a very painful price, with the suffering of our souls before the sight of our Fatherland’s Imperial Domain being divided.
Bần Đạo để dấu hỏi (?) có phải chăng; duy có một phái đoàn năm ba người cầu nguyện tại chỗ đó không đắc thành, lời cầu nguyện không cảm ứng. I pose a question (?): Is it perhaps because only a delegation of a few people prayed there that it did not succeed, that the prayer did not resonate?
Vậy Bần Đạo cậy nhờ cả toàn thể con cái Đức Chí Tôn thành tâm cầu nguyện đặng nạn chia đôi Hoàng Đồ của chúng ta thống nhứt lại. Therefore, I rely on all the children of the Supreme Being to pray with all your hearts so that the calamity of dividing our Imperial Domain may be unified again.
Vì Bần Đạo ngó thấy trước mắt cái vụ thống nhứt Hoàng Đồ của chủng tộc vẫn dễ. Because I see before my eyes that the unification of the Imperial Domain of our race is still easy.
Nhưng chỉ khắc khe có một điều họ coi đảng phái họ, cá nhân họ, đoàn thể họ, họ trọng danh dự quyền lợi của họ hơn là vận mạng Tổ Quốc. but there is one harsh obstacle: they value their parties, their persons, their groups, their honor and interests more than the destiny of the Fatherland.
Hoàng Đồ chúng ta bị chia xẻ, nòi giống mình đau khổ. Our Imperial Domain is divided, our race is suffering.
Nước nhà ta bị trên tám mươi năm lệ thuộc, giờ đây thấy trước mắt mà họ còn đương mê muội đang hám vọng. Our country has been in servitude for over eighty years, and now, seeing it before their eyes, they are still deluded and ambitious.
Một lần nữa Bần Đạo cậy mượn con cái Đức Chí Tôn nhứt là Thánh Thể của Ngài cầu nguyện để phá tan cái hám vọng của họ, đặng thống nhứt tinh thần lại làm một. Once again, I rely on the children of the Supreme Being, especially His Divine Body, to pray to dispel their ambitions, so that the spirit may be unified as one.
Bần Đạo chỉ mong điều ấy. I hope only for this.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.