2 – 17. Đức Hộ Pháp tuyên bố trong dịp rước di hài Cụ Cường Để.

Q.6/2-17: Đức Hộ Pháp tuyên bố trong dịp rước di hài Cụ Cường Để. Q.6-2-17: His Holiness Ho Phap’s Statement on the Occasion of Receiving the Remains of Prince Cường Để.
ĐỨC HỘ PHÁP Tuyên bố trong dịp rước Di Hài của Cụ Cường Để tại Tòa Thánh, ngày 20 tháng 9 Giáp Ngọ STATEMENT by HIS HOLINESS HO PHAP on the occasion of receiving the Remains of Prince Cường Để at the Holy See, on the 20th day of the 9th month, Year of Giáp Ngọ
Thưa Chư Chức Sắc Thiên Phong Nam, Nữ Lưỡng Phái, Thánh Thể Đức Chí Tôn, Hội Thánh Nam, Nữ, các Cơ Quan Chánh Trị Đạo. To the Male and Female Divinely Ordained Dignitaries, the Divine Body of the Supreme Being, the Male and Female Sacerdotal Council, and the Bodies of Religious Politics.
Tiếp theo lời tuyên bố của Bần Đạo khi về đến Sài Thành đã nói về đời sống của Đức Kỳ Ngoại Hầu Cường Để Bần Đạo chẳng cần nhắc đi nhắc lại thì cả toàn thể quốc dân Việt Nam cả toàn Đạo cũng biết rõ sự hy sinh vô đối của Ngài. Following the statement I made upon arriving in Saigon about the life of Prince Kỳ Ngoại Hầu Cường Để, I need not repeat it, as the entire Vietnamese nation and the whole Religion already know well his unparalleled sacrifice.
Kiếp sống của Ngài chỉ có một mục đích quật cường giải ách lệ thuộc thâu hồi độc lập và phục quốc cho đồng bào. His life had but one purpose: to struggle indomitably to lift the yoke of servitude, regain independence, and restore the nation for his compatriots.
Khi mới đến Tân Sơn Nhất Bần Đạo đã tỏ lời kêu gọi theo yếu thuyết của Đức Kỳ Ngoại Hầu lúc lâm chung. Upon arriving at Tân Sơn Nhất, I already made an appeal based on the essential message of Prince Kỳ Ngoại Hầu at his death.
Cả một đời sống hy sinh của Ngài mong tạo hạnh phúc cho Tổ Quốc cho giống nòi mà phải chịu chẳng biết bao nhiêu gian truân khổ não, cũng chỉ vì lòng ái quốc vô đối của Ngài. His entire life of sacrifice was dedicated to creating happiness for the Fatherland and the race, for which he had to endure countless hardships and sufferings, all because of his unparalleled patriotism.
Cả Thanh Niên Việt Nam nên ghi nhớ những lời nhắn gởi của Ngài, trước nửa giờ chết, Ngài còn rán ngồi dậy nhắn cho toàn Thanh Niên Việt Nam phải cương quyết quật cường cứu quốc. All Vietnamese Youth should remember his message. Half an hour before his death, he struggled to sit up and send a message to all Vietnamese Youth that they must be resolute and indomitable in saving the nation.
Mặc dầu còn một hơi thở cuối cùng, nhưng Ngài còn rán hô “Việt Nam Muôn Năm” rồi mới tắt thở. Although he had only one breath left, he struggled to shout “Long Live Vietnam” before breathing his last.
Bần Đạo không thấy mà đã nghe Đồng Bào Việt Kiều ở Đông Kinh thuật điều ấy làm cho Bần Đạo khóc, và chính mình Bần Đạo chỉ biết khóc mà thôi. Though I did not see it, hearing the Vietnamese compatriots in Tokyo recount this made me weep, and I myself could do nothing but weep.
Nối theo lời kêu gọi thống thiết của Ngài Bần Đạo về đến đây cũng xin cả toàn thể con cái Đức Chí Tôn Nam, Nữ Lưỡng Phái lập lại lời thống thiết trước giờ chết của Ngài. Following his poignant appeal, having returned here, I also ask all the children of the Supreme Being, both Male and Female contingents, to repeat his poignant words before his death.
Bần Đạo hô cả thảy đều hô theo: “VIỆT NAM MUÔN NĂM“. I will shout, and everyone shout along: “LONG LIVE VIETNAM.”
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.