| Q.6/3-14: Đáp từ của Đức Hộ Pháp trong dịp Lễ Sinh Nhựt năm Ất Mùi. | Q.6/3-14: Response from His Holiness Ho Phap on the Occasion of His Birthday in the Year of Ất Mùi. |
|---|---|
| ĐÁP TỪ CỦA ĐỨC HỘ PHÁP VỚI CÁC CƠ QUAN CHÁNH TRỊ ĐẠO TRONG DỊP LỄ SANH NHỰT tại HỘ PHÁP ĐƯỜNG (5-5 Ất Mùi) | RESPONSE from HIS HOLINESS HO PHAP TO THE BODIES OF RELIGIOUS POLITICS ON THE OCCASION OF HIS BIRTHDAY AT THE HỘ PHÁP ĐƯỜNG (5th day of the 5th month, Year of Ất Mùi) |
| Có lẽ Bần Đạo hôm nay nói nhiều một chút, nhưng cũng nhờ Trời không có nắng. Nếu Trời không có nắng có lẽ cả toàn con cái Đức Chí Tôn và Thánh Thể của Ngài có thể cố tâm nghe đặng. | Perhaps I will speak a little longer today, but thankfully the sun is not shining. If the sun is not out, perhaps all the children of the Supreme Being and His Divine Body can listen attentively. |
| Bần Đạo xin không trả lời cho các cơ quan khác nhau như ngày Tết Nguyên Đán, những lời của Bần Đạo sẽ nói ra đây xin cả toàn con cái Đức Chí Tôn và Thánh Thể của Ngài để ý hiểu cho sâu xa một chút. | I will not respond to each individual Body as on New Year’s Day. The words I am about to speak, I ask all the children of the Supreme Being and His Divine Body to pay attention and understand them deeply. |
| Bần đạo có dành để riêng biệt một chỗ tư tưởng của mỗi người đặng suy gẫm. Xin cả thảy đều nhớ mỗi phen tới ngày sanh nhựt của Bần Đạo con cái Đức Chí Tôn đến chúc thọ, nhứt là Bần Đạo biết mình năm nay đã 66 tuổi, hiểu cả thâm tâm của toàn con cái Đức Chí Tôn đã e ngại điều gì? Biết lắm, Bần Đạo niên cao, kỷ trưởng bao nhiêu, tình ái của cả toàn con cái Đức Chí Tôn đã để trong thân hình nầy trọn 30 năm, lẽ dĩ nhiên họ sợ khối tình ái đó phải tiêu hủy, lẽ dĩ nhiên vẫn vậy. | I have reserved a special place for each person’s thoughts to reflect upon. Please, everyone remember: whenever my birthday comes, the children of the Supreme Being come to wish me longevity. Especially, knowing I am 66 years old this year, I understand the deep concern of all the children of the Supreme Being. I know very well… however advanced my age, the love of all the children of the Supreme Being has been placed in this body for a full 30 years. Naturally, they fear that bloc of love will be destroyed; that is natural. |
| Cả thanh niên con cái của Đạo dòm đó mà coi, hỏi thử ở nơi một thế gian nầy, trong một kiếp sanh của mình có phần thưởng nào mà có hưởng đặng xứng đáng như thế chăng? | All the youth, the children of the Way, look and see. Ask yourselves: in this world, in one lifetime, is there any reward that can be enjoyed as worthily as this? |
| Các cơ quan khi nãy kể lể công nghiệp của Bần Đạo mà các Ngài có biết thiệt tướng nó là gì chăng. | The Bodies just now recounted my meritorious deeds, but do you know what their true form is? |
| Cả cơ nghiệp hữu hình ngày hôm nay tượng hình của khối thương yêu vô đối đó, chớ Bần Đạo không có chi trong đó hết, cái thiệt tướng nó là vậy. | The entire tangible legacy today is the embodiment of that unparalleled bloc of love; I have nothing in it at all. That is the true form of it. |
| Thưa cùng Chư Chức Sắc Thiên Phong Lưỡng Đài và Phước Thiện, các con Chiến Binh, Phục Quốc Hội, Hội Đồng Thánh Địa và Đại Diện Bắc Tông Đạo, Bần Đạo xin kiếu lỗi. | To the Divinely Ordained Dignitaries of both Palaces and the Charitable Body, my soldier children, the National Restoration Association, the Holy Land Council, and the Representative of the Northern Religious Parish, I ask your pardon. |
| Nhơn dịp hôm nay Bần Đạo có nhiều điều tỏ cùng Chư Thánh tức nhiên là Hội Thánh Cửu Trùng Đài, Hiệp Thiên Đài và Phước Thiện là bạn đồng khổ của Bần Đạo, từ 30 năm chúng ta đã chung khổ, cùng nhau dựng nghiệp Đạo bảo vệ hạnh phúc tương lai cho toàn con cái Đức Chí Tôn, và hiện tại ta nên để tâm quan sát coi hành vi của ta có xứng đáng làm Thánh Thể của Đức Chí Tôn hay chăng cái đã. | On this occasion today, I have many things to express to the Saints, that is, the Sacerdotal Councils of the Nine Spheres Palace, the Heavenly Union Palace, and the Charitable Body, who are my companions in suffering. For 30 years, we have shared suffering, building the legacy of the Way together to protect the future happiness of all the children of the Supreme Being. And at present, we should set our minds to observing whether our actions are worthy of being the Divine Body of the Supreme Being. |
| Cả hành vi 30 năm coi ta có xứng đáng phận sự Thiêng Liêng của Đức Chí Tôn giao phó cho ta hay chăng? | In all our actions over 30 years, are we worthy of the Divine duty entrusted to us by the Supreme Being? |
| Bên Quân Đội các con và bên Phục Quốc Hội nên để ý khoảng nầy cho lắm, đã mang danh rằng Hội Thánh tức nhiên mạo hiểm mạng danh Thánh Thể Đức Chí Tôn, thử hỏi cử chỉ hành tàng của chúng ta phải làm gì cho nên danh Hội Thánh ấy, và xứng đáng Thánh Thể Đức Chí Tôn ấy. | You in the Army and the National Restoration Association should pay close attention to this point. Having taken the name of the Sacerdotal Council, that is, risking to take the name of the Divine Body of the Supreme Being, ask yourselves: what must our conduct and demeanor be to make that name of Sacerdotal Council worthy, and to be worthy of that Divine Body of the Supreme Being? |
| Cả thảy đều biết Đức Chí Tôn là khác mà đời là khác, hai tinh thần hai hình chất nó không tương hiệp lại với nhau, dầu rằng lẽ dĩ nhiên luật Thiên nhiên kia buộc phải tiêu diệt, nhưng mà cả thảy đều biết thế tình với Thiên ý làm thế nào cho phù hạp đặng. | Everyone knows that the Supreme Being is one thing and the world is another; these two spirits, two forms, do not harmonize with each other. Although naturally the Natural Law compels destruction, everyone knows how to make worldly sentiments accord with Divine Will. |
| Cả thảy đều ngó thấy từ 30 năm, Hội Thánh đã đối cùng đời thế nào, họ còn nghi hoặc chăng? Họ còn nghi hoặc phi thường cho Thánh Thể Đức Chí Tôn hay chăng? | Everyone has seen how, for 30 years, the Sacerdotal Council has dealt with the world. Do they still doubt? Do they still doubt the extraordinary nature of the Divine Body of the Supreme Being? |
| Thì đây Bần Đạo nói ở mặt thế gian nầy, chưa có một nhân cách nào đã thiệt hiện đặng “Dĩ ân báo oán” mà Hội Thánh đã làm đặng, dầu rằng Thánh Thể Đức Chí Tôn không có quyền khen ai, không có quyền chỉ trích ai, hay bày tội của ai, nếu như thế chúng ta có đặng phép phẩm cách phê bình bài trích ta, thì ta nên bày trích ta mà thôi, quyền năng ấy có thể dạy cho cơ đời bớt khổ não và giúp ích cho Thánh Thể Đức Chí Tôn lắm đó vậy, nhưng mà chính mình ta buộc phải cấm ta không đặng làm như vậy thiên hạ có nhiều điều khen mà chê cũng ngậm miệng, vẫn có nhiều điều chê chỉ có nuốt buồn ngồi mà chịu. | Here I say: on the face of this earth, there has never been a personality that has realized “Repaying hatred with kindness” (Dĩ ân báo oán) as the Sacerdotal Council has done. Although the Divine Body of the Supreme Being has no right to praise anyone, no right to criticize anyone, or to expose anyone’s sins… if we were permitted to criticize ourselves, we should only expose our own faults. That power could teach the world to suffer less and be of great help to the Divine Body of the Supreme Being. But we are compelled to forbid ourselves from doing so. The world has many things to praise, yet when criticized, we keep our mouths shut; there are many things to criticize, yet we swallow our sadness and endure. |
| Cả trường hợp đương nhiên Bần Đạo để dấu hỏi, có ai biết chỗ khen chỗ chê của Hội Thánh thế nào chăng? Chưa ai biết hết đừng ngó thấy sự lãnh đạm hay sự dè dặt của Hội Thánh mà tự định mình, vì việc khen của Hội Thánh có thể là một điều lầm lỗi quá đáng. | In all current situations, I pose a question: Does anyone know where the Sacerdotal Council praises or blames? No one knows. Do not look at the indifference or reserve of the Sacerdotal Council and judge for yourselves, for the praise of the Sacerdotal Council could be a grave mistake. |
| Dĩ ân báo oán, có một người nào ở thế gian nầy mà dám dang tay đưa bàn tay mình, đưa bàn tay nhân từ vô đối đó, tha thứ cả tội tình của kẻ nghịch, rồi còn có thể hiệp tác với họ đặng, có ai làm được chưa? Mà trong cửa Đạo Thiêng Liêng của Đạo con cái của Đạo sẽ làm đặng, có ai biết kẻ nghịch phá Đạo, giết Đạo và hại Đạo vì cái tôn chỉ bất công của họ, họ đồ mưu hàng ngày tận diệt cho được Đạo Cao Đài mà Hội Thánh dám cho con cái của Đạo Cao Đài hiệp tác cùng họ, không nói rằng cứu vãn cả lập trường nguy hiểm của họ, chưa có ai làm đặng những điều làm đó, chẳng hề bao giờ Thánh Thể Đức Chí Tôn nói trong miệng mà cũng không bao giờ từ của Thánh Thể Đức Chí Tôn thốt ra, chỉ để ngầm cho toàn cả thiên hạ hiểu lấy mà thôi. | “Repaying hatred with kindness”—is there anyone in this world who dares to extend their hand, extending that hand of unparalleled benevolence, to forgive all the sins of an enemy, and then even be able to cooperate with them? Has anyone done it yet? But within the Divine gate of the Way, the children of the Way can do it. Does anyone know the enemies who destroy the Way, kill the Way, and harm the Way because of their unjust doctrine? They plot daily to annihilate the Cao Đài Religion at all costs, yet the Sacerdotal Council dares to let the children of the Cao Đài Religion cooperate with them, not to say save their perilous position. No one has ever done such things. The Divine Body of the Supreme Being never speaks of it, nor do words ever escape the lips of the Divine Body of the Supreme Being; it is left unspoken for the whole world to understand on their own. |
| À bây giờ hỏi ra cái hành tàng của Đạo đương nhiên bây giờ, đối phó cùng tình trạng của đời thế nào, dám chắc Thánh Thể Đức Chí Tôn định cho một đường lối nào khác thử coi, trong khi mình không khen đặng mà cũng không chê đặng, chỉ để mình đứng trong cái lập trường dung hòa mà thôi, lập trường dung hòa ấy sẽ bị bao biếm nhẻ, sẽ bị trích điểm, bởi vì cái sống của Thánh Thể Đức Chí Tôn hành vi của Đức Chí Tôn nó ở trong thời gian và không gian, nó ở trong lịch sử nhơn loại, chớ không phải ở ngoài cá nhân hay là cá quốc, chỉ để trong không gian và thời gian sẽ giải nghĩa cho họ biết rõ ràng hơn mà thôi. | Ah, now ask about the current conduct of the Way, how it deals with the situation of the world. Surely the Divine Body of the Supreme Being will determine another path; let’s see. While we cannot praise and cannot criticize, we only stand in a position of harmony. That position of harmony will be disparaged, will be criticized, because the life of the Divine Body of the Supreme Being, the actions of the Supreme Being, exist in time and space, in the history of humanity, not outside the individual or the nation. Leave it to space and time to explain it to them more clearly. |
| Ta nói cả đồng bào Miền Bắc hơn ai hết ở mặt thế gian nầy, cái đau khổ của Hội Thánh, nhứt là Hội Thánh đương giờ phút nầy, là máu mủ, là cốt nhục của các người, các người đau đớn lắm, chớ tình thế của đời biến thiên nó đưa đẩy cái mạng số của nòi giống Việt, Tổ quốc Việt Nam đến nơi nguy hiểm, như thể giờ phút nầy vậy. | I speak to all compatriots of the North more than anyone else in this world. The suffering of the Sacerdotal Council, especially the Sacerdotal Council at this moment… they are your flesh and blood, your kin. You suffer greatly. But the changing situation of the world is pushing the destiny of the Vietnamese race, the Vietnamese Fatherland, to a place of danger, just as it is at this moment. |
| Mỗi đêm Bần Đạo chỉ cầu nguyện, cầu nguyện một điều mà thôi, cái tấn tuồng nguy kịch nầy, khổ não cả toàn dân nước Việt đây, Bần Đạo cầu xin cả cái tai nạn tương lai kia nó sẽ làm cho cả nòi giống Tổ quốc Việt Nam khỏi bị lệ thuộc một cách đau đớn, Đức Chí Tôn có thể cho Bần Đạo được 6 tháng mà thôi, trước cùng chẳng đã 6 tháng cho Bần Đạo được có 3 tháng trước để cứu vãn tình thế, thế nào, nếu chẳng may mà cái tình trạng đương nhiên bây giờ, Bần Đạo e cho cái ách lệ thuộc sẽ trồng trở lại trên cổ cả dòng giống Việt Nam hết, không phương giải thoát. | Every night I pray for only one thing: that this critical drama, this suffering of the entire Vietnamese people… I pray that all future calamities will spare the race and Fatherland of Vietnam from painful servitude. The Supreme Being may grant me only 6 months; before, failing 6 months, grant me just 3 months to salvage the situation. Otherwise, if unfortunately the current situation continues, I fear that the yoke of servitude will be placed back upon the necks of the entire Vietnamese race, with no means of liberation. |
| Cả Thánh Thể Đức Chí Tôn và con cái của Ngài đã cầu chúc cho Bần Đạo sống, sống nhiều chăng là do cả toàn thể con cái của Ngài muốn, còn giờ phút nầy cái sống chết của Bần Đạo không có nghĩa lý gì hết, giấc chết của Bần Đạo thật ra là một giấc an ổn, an nhàn của Bần Đạo đó vậy. | The entire Divine Body of the Supreme Being and His children have wished me longevity. Whether I live long depends on the wishes of all His children. But at this moment, my life or death has no meaning. My death, in truth, would be a peaceful, restful sleep for me. |
| Bần Đạo xin để lời cám ơn toàn cả con cái Đức Chí Tôn từ dưới lên trên, nhứt là trong Thánh Thể của Ngài. | I offer my thanks to all the children of the Supreme Being, from the lowest to the highest, especially within His Divine Body. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.