31 – Thánh Thể Đức Chí Tôn là gì?

Q.6/1-31: Thánh Thể Đức Chí Tôn là gì? Q.6/1-31: What is the Divine Body of the Supreme Being?
ĐỨC HỘ PHÁP Thuyết Đạo tại Đền Thánh, đêm 29 tháng 10 năm Quí Tỵ Sermon by HIS HOLINESS HO PHAP at the Great Divine Temple, on the night of the 29th day of the 10th month, Year of Quý Tỵ
Đêm nay Bần Đạo giảng: Thánh Thể Đức Chí Tôn là gì? Quyền siêu thoát của cả con cái của Ngài nơi đây. Tonight I will preach on: What is the Divine Body of the Supreme Being? and the power of liberation for all His children here.
Cái luật Thiên nhiên của Tạo Đoan vẫn có một khuôn khổ mà thôi. The natural law of Creation has only one framework.
Khuôn vàng thước ngọc Đức Chí Tôn đã để nơi mặt Càn Khôn Vũ Trụ vẫn một khuôn với nhau hết, nếu chúng ta có chủ tâm tìm hiểu, thì luật Thiên nhiên nó ở trong tối thiểu thế nào, thì tối đại của nó cũng thế ấy. The golden framework, the jade standard, that the Supreme Being has placed in the Qian-Kun Universe is all one and the same. If we set our minds to understanding it, we will see that what the natural law is in the microcosm, so it is in the macrocosm.
Chúng ta đã ngó thấy làm người sanh trưởng từ khi mới lọt lòng mẹ cho đến lớn khôn, chúng ta nhắc lại kể từ ngày sơ sanh dĩ chí tới 30 tuổi khi mới sanh chúng ta vẫn còn khờ khạo ngu dốt. We have observed human beings grow, from the moment we leave our mother’s womb until we are adults. Let us recall: from birth until the age of 30, when we are newly born, we are still dull and ignorant.
Trong xác thân chúng ta có ba món báo; Đức Chí Tôn để cho ta là: “Tinh, Khí, Thần”. Within our physical bodies, there are three treasures that the Supreme Being has given us: “Jing, Qi, and Shen” (Essence, Vital Energy, Spirit).
Tinh là thi hài xác phàm của chúng ta, lấy hình vật thú của ta nó là Tinh. Jing is our mortal body, our physical form; in its animal aspect, it is Essence.
Trí não khôn ngoan của ta nó là Khí. Our intelligent mind and wisdom, that is Qi.
Nguơn linh của chúng ta nó là Thần (gọi là Linh Hồn). Our original spirit, that is Shen (called the Soul).
Ba món báu ấy nó không có điều hòa, thì con người của ta không nên gì hết! If these three treasures are not in harmony, we as human beings will come to nothing!
Nghĩa là con người ba báu không hiệp một cùng nhau, không đủ cả ba hiện tượng ra, thì không nên hình gì hết. That is to say, if a person’s three treasures are not united as one, if all three are not fully manifested, then no form can be accomplished.
Nhờ vậy nên trong linh tánh khôn ngoan ta biết hiểu cả cái sống chết tinh thần đạo đức của chúng ta Thánh Thể Đức Chí Tôn cũng thế, mấy em Nam, Nữ Lưỡng Phái rán để ý nghe Qua giảng. Thanks to this, in our wise spiritual nature, we can understand our life, death, spirit, and virtue. It is the same for the Divine Body of the Supreme Being. My young men and women of both contingents, please pay close attention to my sermon.
Thánh Thể Đức Chí Tôn chẳng phải trong Hội Thánh mà thôi, mà cả toàn con cái của Ngài Nam, Nữ, nếu Qua không nói đến mấy em mới sơ sanh, nó cũng là đám Thánh Thể của Ngài, là buổi may duyên của chúng nó ngộ Đạo “Bá Thiên vạn kiếp nan tao ngộ”. The Divine Body of the Supreme Being is not just within the Sacerdotal Council, but it includes all His children, Male and Female. If I were not to mention even the newborn children, they too are part of His Divine Body. It is their good fortune to encounter the Way, which is “rarely encountered in hundreds of thousands of millions of eons.”
Bởi cái may duyên ấy do nơi mấy em đào tạo nó một phần tử buổi sơ sinh tức nhiên, kể từ hạng sơ sinh Đức Chí Tôn đã đến lựa từ khi mấy em đã có trí khôn ngoan cho nhập Thánh Thể của Ngài đứng vào hàng Chức Sắc Thiên Phong gọi là Chư Thánh, mấy em mới nên người “Tam thập nhi lập”. It is through this good fortune, which you yourselves have cultivated, that they are a component from birth. That is, from the ranks of the newly born, the Supreme Being has been choosing you from the moment you have wisdom, so you may join His Divine Body and stand in the ranks of the Divinely Ordained Dignitaries, who are called the Holy Saints. It is then that you truly become an accomplished person, for “at thirty, I stood firm.”
Cái phẩm vị Thiêng Liêng của mấy em nơi mặt thế, Phó Trị Sự, Thông Sự đối với Ngôi Giáo Tông, Hộ Pháp, trong khi tuổi của mấy em đã tri thiên mạng rồi, rất ngộ nghỉnh thay Đức Chí Tôn lấy công bình ấy đặng lập Thánh Thể của Ngài, Ngài để một kiểu vở, một khuôn luật Tạo đoan hay là một gia đình kia không khác gì hết. Your Divine Ranks in this world, from Phó Trị Sự, and Thông Sự up to the ranks of Pope and Hộ Pháp, are reached when you have already understood the heavenly mandate in your old age. How remarkable that the Supreme Being uses that justice to establish His Divine Body! He has laid out a model, a law of Creation, that is no different from a family.
Mấy em đã ngó thấy trong Đạo Đức Chí Tôn đã để hàng Tín Đồ đối với Đại Từ Phụ, Phó Trị Sự và Thông Sự đối với Phẩm Giáo Tông và Hộ Pháp, Chánh Trị Sự đối với Phẩm Đầu Sư, thì mấy em thử nghĩ coi khuôn khổ Thánh Thể của Ngài không có một cái gì sơ sót hết. You have seen in the Way that the Supreme Being has established the ranks of adherents relative to the Great and Merciful Father; the Phó Trị Sự and Thông Sự relative to the Ranks of Pope and Hộ Pháp; the Chánh Trị Sự relative to the Rank of Cardinal. If you think about it, the framework of His Divine Body has not a single flaw.
Tỉ như một hột kia chúng ta gieo xuống, nó hột xoài thì sanh xoài, mít thì sanh ra mít, khi mấy em gieo hột mít xuống rồi mấy em quả quyết nó sẽ có cây mít, thì cây mít có ngay, khuôn luật vẫn có một mà thôi. Take, for instance, a seed we plant. If it is a mango seed, it grows into a mango tree; if it is a jackfruit seed, it grows into a jackfruit tree. When you plant a jackfruit seed, you are certain it will become a jackfruit tree, and so a jackfruit tree grows. The law is one and the same.
Qua nghĩ cái độc tâm của người có những quỉ quyền tưởng đâu sẽ tiêu diệt Thánh Thể của Đức Chí Tôn. I think of the malicious hearts of those with devilish powers who imagine they will destroy the Divine Body of the Supreme Being.
Qua nói thiệt, nếu dưới mặt thế gian nầy tiêu diệt cả Thánh Thể của Đức Chí Tôn được, thì không còn ai nữa. I tell you truly: if they could destroy the entire Divine Body of the Supreme Being on this earth, then there would be no one left.
Từ Tín Đồ đến Hội Thánh chẳng hề khi nào tiêu diệt nó được, kẻ nào muốn tiêu diệt Đạo Cao Đài tốt hơn đừng sanh ra bởi chẳng hề khi nào muốn tiêu diệt Đạo đặng, khuôn luật vẫn vậy. From the adherents to the Sacerdotal Council, no one can ever destroy it. Anyone who wants to destroy the Cao Đài Religion had better not have been born, because it is impossible to destroy the Way. The law is thus.
Hôm nay Qua giảng một điều thiết yếu cho mấy em nghe, quyền siêu thoát. Today, I will preach on an essential point for you to hear: the power of liberation.
Mấy em xét coi nơi mình mấy em từ chân, tay trong xác thân cho tới cả tinh thần đầu óc mấy em nó đều có linh cảm cả. Examine yourselves, my children, from your feet and hands to your whole body, to your mind and spirit. You have a spiritual sensibility in everything.
Khốn nạn thay! Con người không biết thương nhau mà lại ghét lẫn nhau, mà hễ ghét lẫn nhau tức nhiên ghét Thánh Thể Đức Chí Tôn, nếu ghét Thánh Thể Đức Chí Tôn rồi, thì ngày Qua về cảnh Thiêng Liêng đứng trước Cực Lạc Thế Giới, mấy em chẳng hề khi nào chối tội đặng. What a pity! Human beings do not know how to love one another, and instead hate one another. And if they hate one another, it means they hate the Divine Body of the Supreme Being. And if you hate the Divine Body of the Supreme Being, then on the day I return to the Divine Realm and stand before the Land of Ultimate Bliss, you will never be able to deny your transgressions.
Nếu mấy em thương nhau không được thì không được phép ghét nhau. If you cannot love one another, then you are not permitted to hate one another.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.