5 – Vía Đức Cao Thượng Phẩm – Đức Chí Tôn tạo nghiệp cho con cái của Ngài [1953]

Q.6/1-05: Vía Đức Cao Thượng Phẩm – Đức Chí Tôn tạo nghiệp cho con cái của Ngài. Q.6/1-05: Feast Day of the Venerable Cao Thượng Phẩm – The Supreme Being Creates a Legacy for His Children.
ĐỨC HỘ PHÁP Thuyết Đạo tại Đền Thánh, đêm 30 tháng 2 năm Quí Tỵ
VÍA ĐỨC CAO THƯỢNG PHẨM
Sermon by HIS HOLINESS HO PHAP at the Great Divine Temple, on the night of the 30th day of the 2nd month, Year of Quý Tỵ
FEAST DAY OF THE VENERABLE CAO THUONG PHAM
Từ hôm Bần Đạo bịnh tới nay không có giảng Đạo đặng; vậy đêm nay dâng sớ cầu nguyện cho Đức Cao Thượng Phẩm đặng cao thăng Thiêng Liêng chi vị. Since I fell ill, I have been unable to preach; so tonight, I offer a petition to pray for the Venerable Cao Thượng Phẩm to attain a high spiritual position.
Bần Đạo mong chí thượng đạt của Ngài cũng như lúc sanh tiền đã đối với Bần Đạo và toàn thể con cái Đức Chí Tôn. I hope his ultimate aspirations will be fulfilled, just as they were during his life toward me and all the children of the Supreme Being.
Bần Đạo đêm nay lấy cái đề trọng yếu mà giảng. Tonight, I will preach on an important theme.
Hôm nay cái lễ trọng yếu này là cả sự nghiệp Thiêng Liêng Đức Chí Tôn đem đến tạo dựng nơi mặt thế này. This important ceremony today is about the entire Divine legacy that the Supreme Being brought to establish on this earth.
Và hiện giờ có 3 sắc dân được hưởng hồng ân đặc biệt của Đức Chí Tôn đến tạo nghiệp cho họ. And right now, there are three races who have received the special grace of the Supreme Being coming to create a legacy for them.
Sắc dân thứ nhứt là sắc dân Ấn Độ Brahmane (kêu là Bà La Môn) Đức Chí Tôn đến tạo Đạo cho họ và tạo đại nghiệp Thiêng Liêng cho sắc dân ấy trước nhứt. The first race is the Brahmin people of India. The Supreme Being came to create a religion for them and to create a great Divine legacy for that race first.
Sắc dân thứ nhì: Chính Ngài đến là Chúa Jésus Christ đặng tạo nghiệp cho sắc dân Do Thái mà ngày nay vẫn còn tồn tại. The second race: He Himself came as Jesus Christ to create a legacy for the Jewish people, which still endures today.
Sắc dân thứ ba: Thời kỳ này sắc dân Việt Nam hưởng được đặc ân ấy là lần thứ ba, cái lý do Đức Chí Tôn đến cùng con cái của Ngài là vì trong thời kỳ Hạ Nguơn tam chuyển, đang bắt đầu Thượng Nguơn tứ chuyển, Ngài đến đặng Ngài thống họp toàn thể con cái của Ngài lại làm một. The third race: In this period, the Vietnamese people have received that special grace for the third time. The reason the Supreme Being comes to His children is because we are in the Lower Cycle of the Third Transition and are beginning the Upper Cycle of the Fourth Transition. He comes to unite all His children as one.
Ngài đến đặng lập một nền Chơn Giáo, lựa chọn con cái của Ngài, tạo Thánh Thể của Ngài làm một cơ quan cứu khổ và tạo đại nghiệp cho con cái của Ngài là mấy em Thanh niên Nam, Nữ của Đạo đó vậy. He comes to establish a True Religion, to choose His children, to create His Divine Body as an organ to relieve suffering and to create a great legacy for His children, who are the young men and women of the Way.
Nhứt là bên phái Nữ phải chịu thiệt thòi, phải chịu nghèo khổ hơn hết và có lúc lại bần hèn hơn nữa, mà đến nay dường như thời gian nó gợi lại trong tâm não của mấy em. The female contingent, in particular, has had to endure more disadvantages, poverty, and at times, even baseness. But now it seems time is stirring memories in their minds.
Nhưng nghèo hèn rồi cũng có sung sướng là lúc này mấy em sắp hưởng một đại nghiệp mà Đức Chí Tôn đã dành sẵn cho mấy em. But after poverty and lowliness comes happiness, and this is the time when you are about to receive a great legacy that the Supreme Being has reserved for you.
Cái đại nghiệp ấy là của mấy em, mấy em phải rán gìn giữ, nếu muốn gìn giữ cái đại nghiệp ấy cho tồn tại thì mấy em phải thương yêu nhau, nâng đỡ cho nhau dìu dắt nhau, chịu khổ với nhau thì mới là bền bĩ được. That great legacy belongs to you; you must strive to protect it. If you wish to preserve that great legacy, you must love one another, support one another, guide one another, and suffer with one another; only then can it be enduring.
Giờ phút này Qua đứng trên Tòa giảng này Qua nói: Cái tương lai của con cái Đức Chí Tôn nó sẽ giàu có không thể tả được, từ năm 1926 cho tới ngày nay mới có hai mươi mấy năm thôi, mấy em ngó thấy cái đại nghiệp vĩ đại như thế này là do nơi đâu không? At this moment, standing on this pulpit, I say: The future of the children of the Supreme Being will be indescribably rich. From 1926 until today, it has only been twenty-something years, yet you see this magnificent legacy. Where do you think it comes from?
Phải chăng là do nơi huyền diệu vô biên của Đức Chí Tôn đã ban cho mới tạo dựng được như thế này và Ngài trụ cả con cái của Ngài làm Thánh Thể mà lập nên đó thôi. Is it not from the boundless mystery of the Supreme Being, which He has bestowed to create such a thing, and He has taken His children as the foundation to establish His Divine Body.
Nhưng có một điều rất ngộ nghĩnh là đứa ngu sẽ được khôn ngoan, đứa giỏi lại giỏi hơn, có tài hoạt bát trọn tâm lo Đạo. But there is a very remarkable thing: the foolish will become wise, the clever will become more so, and those with talent will be resourceful and completely devoted to the Way.
Vì cớ cho nên Ngài mới đem cái đại nghiệp mà giao cho con cái của Ngài đặng đem cả năng lực Thiêng Liêng thắng sự khổ não đặng làm cơ quan cứu khổ, nên Đức Cao Thượng Phẩm và Đức Quyền Giáo Tông vì lẽ ấy mới hy sinh cho Đạo. It is for this reason that He has brought this great legacy and entrusted it to His children, so that they may bring their Divine strength to overcome suffering and to act as a body for relieving it. This is why the Venerable Cao Thượng Phẩm and the Venerable Acting Pope sacrificed themselves for the Way.
Chính Bần Đạo đây cũng vậy nếu mấy em biết trọng dụng chơn lý nền Chơn Giáo của Đức Chí Tôn thì mấy em phải nuôi nấng cứu khổ, dung dưỡng các em của mấy em, thì ít nữa mấy em phải có đủ phương thế bảo vệ sanh mạng của nó mới được. It is the same for myself. If you know how to value the truth of the Supreme Being’s True Religion, you must nurture, relieve the suffering of, and support your younger brothers and sisters. At the very least, you must have sufficient means to protect their lives.
Qua nói như vậy có lẽ mấy em cũng đủ hiểu, cái làm ăn, cái làm giàu, chưa hề tạo được cái đại nghiệp như thế này và không thể gì bảo trọng cả sanh mạng con cái của Ngài đặng. My saying this should be enough for you to understand. Business, getting rich—these have never created such a great legacy and can in no way protect the lives of all His children.
Nếu muốn bảo trọng các em của mấy em thì đừng dùng quyền hành sửa trị, phải dùng đạo đức răn họ, thì mới mong thực hiện một nền chơn giáo đại đồng, vì Đức Chí Tôn đến lập Hội Thánh là cốt yếu Ngài định vận mạng cho nước nhà đó vậy. If you want to protect your younger brothers and sisters, do not use power and punishment; use virtue to guide them. Only then can you hope to realize a true universal religion, for the Supreme Being came to establish the Sacerdotal Council primarily to determine the destiny of our nation.
Qua nói thiệt, nếu không phải Thánh Thể của Đức Chí Tôn cậy mượn thì chưa hề ai làm được điều ấy. I tell you truly, if not for the Divine Body of the Supreme Being borrowing them, no one could have ever done this.
Bần Đạo chỉ nói đến tương lai của mấy em mà thôi. I speak only of your future.
Khi mấy em đã hưởng được quyền năng Thiêng Liêng của Đức Chí Tôn rồi, thì Qua cậy mấy em hy sinh cái tự do của mấy em đặng làm cái đại nghiệp cho nó thật nên hình nên tướng, vì đại nghiệp này không biết bao nhiêu giọt mồ hôi của mấy em trong đó. Once you have received the Divine power of the Supreme Being, I ask that you sacrifice your freedom to build this great legacy into something truly tangible and substantial, because this legacy contains countless drops of your sweat.
Khi Qua bị đồ lưu nơi Hải Ngoại đến lúc về cả cơ nghiệp làm trước kia đều bị tiêu phá hết, duy còn Tòa Thánh, Báo Ân Từ, Khách Đình cũ, Hộ Pháp Đường, Giáo Tông Đường còn sót lại, còn bao nhiêu đều tiêu hủy hết. When I was exiled overseas and then returned, the entire work that had been done before was destroyed. Only the Great Divine Temple, the Báo Ân Từ, the old guest houses, the Hộ Pháp Đường, and the Giáo Tông Đường remained; all the rest was annihilated.
Từ năm 1946 -1947 vừa bắt đầu tạo dựng đại nghiệp ấy lại nên mấy em bắt tay làm lại, cả các con Nam cũng vậy, Nữ cũng vậy biết bao nhiêu sự khổ não, biết bao nhiêu sự hy sinh mà tạo dựng có mấy năm thôi, nay đã nên hình tượng, cái của này là của mấy em nghèo khổ đã tận tâm tạo dựng, nếu mấy em cực khổ bao nhiêu thì cơ nghiệp Thiêng Liêng của mấy em càng ngày càng lớn, mấy em càng ngày càng giàu, cái giàu của mấy em không phải giàu như các nền Tôn Giáo nơi mặt địa cầu này. From 1946-1947, you began to rebuild that great legacy, you put your hands to the task again. All you children, both male and female, how much suffering, how much sacrifice, and in just a few years of building, it now has taken shape. This wealth belongs to you, the poor who have dedicated yourselves to creating it. The more you toil, the greater your Divine legacy will become, and the richer you will become. Your wealth is not like the wealth of other religions on this earth.
Cái giàu của mấy em cốt yếu bảo vệ sanh mạng khổ não cho mấy em của mấy em, không ai có quyền năng gì làm chủ đại nghiệp Thiêng Liêng này đặng, mấy em hiểu chưa? The main purpose of your wealth is to protect the lives of your suffering brothers and sisters. No one has any power to control this Divine legacy, do you understand?
Ngộ nghĩnh thay! Một nền Tôn Giáo lấy hai chữ Bác Ái Công Bình làm căn bản mà cái tương lai nó rực rở làm sao mấy em ôi! How remarkable! A religion based on the two words Charity and Justice—oh, my children, how radiant its future is!
Còn quyền Thiêng Liêng của Đạo mấy em đã biết nó cũng như các nền Tôn Giáo khác, chớ có lạ gì đâu. As for the Divine power of the Way, you know it is like that of other religions; there is nothing strange about it.
Trái ngược lụng lại nếu Thánh Thể Chí Tôn cầm quyền mà còn ỷ lại thì thiên hạ trông vào họ tránh hết. On the contrary, if the Divine Body of the Supreme Being holds power but becomes complacent, the world will look to them and then turn away.
Qua nói thiệt, nếu mấy em thật hành đúng theo chơn giáo của Chí Tôn thì không có quyền lực nào đàn áp nó đặng. I tell you truly, if you practice according to the true teachings of the Supreme Being, no power can oppress it.
Nếu muốn thi ân bố đức, thì phải cần làm cho đáng giá Thánh Thể của Ngài, là công các con cái khổ não của Ngài đem vào chia cơm, chia muối, chia khổ não của họ, thì mới là xứng đáng Thánh Thể, mới xứng đáng là cơ quan cứu khổ của Ngài. If you wish to bestow grace and spread virtue, you must be worthy of being His Divine Body. The meritorious work of His suffering children is to come together to share their rice, their salt, their hardships. Only then are you worthy of the Divine Body, worthy of being His organ for relieving suffering.
Mấy em khá nhớ mấy em là người phụng sự cho Đạo mà thôi, không phải như các nền Tôn Giáo khác là muốn làm Chúa thiên hạ, nếu muốn làm Chúa thiên hạ thì tốt hơn là làm tôi cho con cái Đức Chí Tôn là phải hơn. You must remember that you are only servants of the Way, not like those in other religions who want to be masters of the world. If you want to be a master of the world, it is better to be a servant to the children of the Supreme Being.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.