7 – Vấn đề lập Tịnh Thất [1953]

Q.6/1-07: Vấn đề lập Tịnh Thất. Q.6/1-07: The Issue of Establishing Meditation Hermitages.
Lời Giảng Đạo của ĐỨC HỘ PHÁP
Đêm 1 tháng 4 năm Quí Tỵ
Sermon by HIS HOLINESS HO PHAP
Night of the 1st day of the 4th month, Year of Quý Tỵ
Bần Đạo mới về hội đàm với Đức Cao Thượng Phẩm. I have just returned from a meeting with the Venerable Cao Thượng Phẩm.
Chúng tôi bàn luận về vấn đề Tịnh Thất, nhưng Ngài không nói rõ. We discussed the matter of the Meditation Hermitages, though he did not speak in detail.
Đại ý Ngài nói: Chờ ngày Lễ Vía Đức Phật Mẫu tức Lễ Trung Thu tới đây. In essence he said: We must wait for the Feast Day of the Buddha Mother, this coming Mid-Autumn Festival.
Đức Phật Mẫu sẽ giáng đặng dạy bảo cái thắc mắc cho Bần Đạo về việc lập Tịnh Thất. The Buddha Mother will descend to teach and resolve my questions about establishing the Meditation Hermitage.
Cho Phái Nữ mới xong “Trí Huệ Cung”. For the Female contingent, the “Palace of Wisdom” is now complete.
Còn “Vạn Pháp Cung” là Tịnh Thất của Phái Nam chưa làm đặng. As for the “Palace of Myriad Dharmas” for the Male contingent, it cannot be built yet.
Vì làm ở trên núi, mà trên núi buổi nầy không thể nào tạo đặng. Because it is to be built on the mountain, and mountain construction is impossible at this time.
Theo ý Ngài đã định và Ngài nói: This is according to the plan he had set. He also said:
Hiện giờ đã có tạo xong “Trí Giác Cung” rồi. The “Palace of Enlightened Perception” has now been built.
Có thể mượn “Trí Giác Cung” để cho Phái Nữ tới đó. We can borrow it for the Female contingent to gather there.
Cho Đức Phật Mẫu đến đặng giảng dạy và luận về vấn đề Tịnh Thất. So the Buddha Mother may come to teach and discuss the matter of the Meditation Hermitages.
Hôm nay Bần Đạo thuyết minh cái Bí Pháp. Today, I will explain the Secret Dharma.
Tức nhiên cái Bí Pháp Tịnh Luyện và khuôn luật tấn hóa Tạo Đoan của con cái Chí Tôn. That is, the Secret Dharma of Purifying Meditation and the evolutionary laws for the children of the Supreme Being.
Đối với cơ huyền bí ấy Đức Chí Tôn đã đem đến cho chúng ta. The Supreme Being has brought us this secret mechanism.
Đặng cho chúng ta đoạt cơ tấn hóa. So that we may seize the opportunity for evolution.
Nhưng luật tấn hoá ấy Bần Đạo đã có thuyết minh rồi. But I have already explained this law of evolution.
Các con cái Chí Tôn có thể hiểu từ trong vạn vật cho đến phẩm vị loài người. The children of the Supreme Being can understand that from myriad creatures up to the rank of human beings.
Là các chơn linh phải tiến tới mãi. All souls must continuously progress.
Tức nhiên luật tấn hóa ấy nó buộc các linh hồn là từ vật chất đi cho đến địa vị loài người. This law compels all souls to advance from the material state to the station of humanity.
Chúng ta đã ngó thấy cái luật ấy mặc dầu có trong tay vạn vật. We can see this law. Although we hold all things in our hands.
Nhưng chúng ta có thể lấy cái thuyết Kim Thạch kia là từ đá sỏi có thể nó đi đến một viên ngọc vô giá. We can take the theory of Minerals and Rocks: from a stone or pebble, it can become a priceless gem.
Chúng ta ngó thấy cái phẩm vị của nó trong vật chất từ từ tấn hóa là trọng yếu dường nào. We see how important its gradual evolution within the material realm is.
Bây giờ nói đến Kim Thử vô giá kia nó sẽ đi đến bạch kim. Now, let’s speak of priceless gold, which can become platinum.
Cái giá trị đổi đặng cùng không là đều do nơi luật tấn hóa cả. Whether something can be exchanged for something of value or not is all due to the law of evolution.
Giờ đây nói đến thảo mộc là cây, cỏ. Now let us speak of flora, that is, trees and grass.
Mà cỏ lan nó khác hơn cỏ chạ. Orchid grass is different from common grass.
Như cây dầu khác hơn cây vên vên. Just as the dipterocarpus tree is different from the vên vên tree.
Mà cây vên vên không thể gì so sánh với cây tùng được. And the vên vên tree cannot be compared to the pine tree.
Nói tới con người trong hạng Tiểu Nhơn chưa hề khi nào đương đầu kịp với bậc Trượng Phu được. Speaking of human beings, a petty person can never stand up to a person of noble character.
Cái tinh thần của kẻ Tiểu Nhơn không bằng tinh thần của một vị siêu thoát. The spirit of a petty person is not equal to the spirit of a liberated being.
Nếu luận đến trong Tứ Hồn kia thì một vị Thần chưa có thể gì so với một vị Phật được. If we consider the Four Levels of the Soul, a Deity cannot be compared to a Buddha.
Chúng ta đã ngó thấy cái luật tấn hóa nó đứng trước cái khuôn khổ ấy. We can see that the law of evolution, standing before this framework.
Là nó từ từ nhi tiến mà thôi. Progresses only gradually.
Không có phương nào làm cho nó đứng lại một chỗ được. There is no way to make it stand still in one place.
Nói đến kiếp sanh của ta, ta chớ lầm cái chết là một cái lớp. As for our own lives, let us not mistake death for an ending.
Cái chết ấy là chúng ta bước lên con đường tiến triển đó vậy. Death is a step we take on the path of progress.
Nếu một kiếp sống mà chưa trọn thì sẽ thấy và biết lý do cái chết của anh ta như thế nào? If one life is not yet complete, you will see and know the reason for that person’s death.
Cái sống ấy không khác nào một anh trò đứng giữa lớp kia để cho thiên hạ khảo dượt. This life is no different from a student standing in a classroom to be examined by others.
Cũng như cái xác thân chúng ta hiện giờ đang bị khảo dượt trong khuôn khổ. Just as our physical bodies are now being tested within a framework.
Đến lúc chết mới biết chúng ta đậu hay rớt. Only at death will we know if we have passed or failed.
Có đậu hay rớt là trong buổi này. Passing or failing happens in this very period.
Ấy vậy luật tấn hóa không có một linh hồn nào, không một chơn linh nào mà qua khỏi trong cơ quan huyền bí đó. Thus, in this mysterious mechanism, there is not one soul that can escape the law of evolution.
Bây giờ nói đến cơ huyền bí của Chí Tôn. Now, speaking of the secret mechanism of the Supreme Being.
Ngài đã đem đến trong buổi Khai Nguơn Chuyển Thế này. He has brought it forth in this era of the New Cycle of World Transformation.
Ngài để hiệu là “Tam Kỳ Phổ Độ”. Which he has titled the “Third Universal Amnesty.”
Chúng ta biết Ngài đến đặng đại ân xá cho con cái của Ngài. We know He came to grant a great amnesty to His children.
Bần Đạo nói: Nếu như Ngài không có lãnh trọn quyền hành nơi Bạch Ngọc Kinh. I say: If He had not assumed full authority in the White Jade Palace.
Là Đức Chí Tôn tức nhiên Đại Từ Phụ. As the Supreme Being, that is, the Great and Merciful Father.
Ngài không nắm trọn quyền vô đối ấy thì cơ quan huyền bí chưa chắc Ngài trọn quyền ân xá cho con cái của Ngài được. If He did not hold that supreme and unparalleled power, it is not certain that He would have had the full authority to grant amnesty to His children.
Vì cớ cho nên Kinh Phật có nói: “Bá thiên vạn kiếp nan tao ngộ”. For this reason, a Buddhist sutra says: “Rarely encountered in hundreds of thousands of millions of eons.”
Chúng ta mới ngộ Đạo mà gặp Đức Chí Tôn. And we have now encountered the Way and met the Supreme Being.
Ngài đem hồng ân Thiêng Liêng của Ngài đại ân xá cho toàn con cái của Ngài. Who brings His Divine grace in a great amnesty for all of His children.
Chúng ta được hưởng hồng ân ấy chúng ta không thể nào luận cho cùng tột được. We who receive this grace cannot possibly comprehend it in its entirety.
Cái huyền bí siêu thoát của Đức Chí Tôn là Ngài đến đặng lập Đạo độ tận con cái của Ngài với khối quyền năng vô đối. The sublime mystery of the Supreme Being is that He has come to establish a Religion to save all of His children with a bloc of unparalleled power.
Cái quyền năng vô biên của Ngài làm cho các con cái của Ngài không một người nào mà không có Đạo. His infinite power ensures that not a single one of His children is without the Way.
Ngài làm cho con cái của Ngài nghe và thấy. He allows His children to hear and see.
Nếu con cái của Ngài nương theo phương pháp ấy thì chính Ngài phải làm sao? If His children follow this method, what must He do?
Vì đó Ngài mới nói mà thôi. For that reason, He only spoke of it.
Nếu con cái của Ngài biết cái bí ẩn đó đối với cơ quan huyền bí siêu thoát thế nào. If His children knew of that secret and its relation to the mysterious mechanism of liberation.
Thì sẽ biết đặng chơn tánh của chúng ta. They would know their own true nature.
Bần Đạo dám chắc không có một chơn linh nào, hay một vị Phật nào làm đặng. I dare say that not a single soul or even a Buddha can achieve this on their own.
Nói về mặt luận tiến triển của các chơn linh. In terms of the evolution of souls.
Các đẳng chơn hồn khác, nó đoạt được kiếp siêu thoát lại khác. The way other ranks of souls attain liberation is different.
Tức nhiên chúng ta muốn đoạt cơ siêu thoát đặng làm một vị Phật. That is to say, we wish to seize the opportunity for liberation to become a Buddha.
Nhưng không dễ gì ta đoạt được cơ siêu thoát huyền bí ấy. But it is not easy to attain that mysterious opportunity for liberation.
Phải hiểu điều ấy cho lắm. One must understand this very well.
Bởi cớ cho nên Bần Đạo thuyết minh cái Bí Pháp tịnh luyện. Therefore, when I explain the Secret Dharma of purifying meditation.
Là cốt yếu làm phương pháp mở huệ khiếu cho chúng ta. The main point is to provide a method for opening our aperture of wisdom.
Thật ra Đức Phật Tổ chỉ đoạt được có một kiếp siêu thoát của Ngài mà thôi. In truth, Venerable Buddha Sakyamuni only attained his own liberation in one lifetime.
Mấy người đã đoạt được vị Phật đều là ở trong cái huyền bí tịnh luyện. The people who have attained Buddhahood are all within the mystery of purifying meditation.
Để làm cho chúng ta sống đời, sống lụng lại ba kiếp trước. Which allows us to live again, to live back through our three previous lives.
Rồi nhờ kiếp trước ta có thể biết Luật Nhơn Quả của ta. Then, thanks to those past lives, we can understand our Law of Karma.
Rồi nhờ kiếp nầy có thể đem tương lai cho ta đoạt Phật vị ba kiếp trước được. And then, thanks to this present life, we can create a future where we can attain Buddhahood.
Đoạt Bí Pháp ấy chúng ta mới có thể biết ta là ai. By attaining that Secret Dharma, we can know who we are.
Ta biết đường lối chúng ta đi thế nào. We know which path we are on.
Ta có thể nói ta đoạt đặng cơ siêu thoát chớ không phải làm cơ siêu thoát đặng. We can say that we attain the opportunity for liberation, not that we can make liberation happen.
Đoạt cơ siêu thoát là một bằng cớ mở khiếu thông minh cho chúng ta đó vậy. Attaining the opportunity for liberation is the proof that our aperture of intelligence has been opened.
Chúng ta đã ngó thấy biết bao nhiêu vị Đại Tiên còn lẫn lộn dưới hồng trần. We have seen how many Great Immortals are still mingled in the mortal world.
Biết bao nhiêu vị Phật còn mang thân phàm xác tục của họ trước khi đoạt đặng huyền bí vô biên trong chốn tịnh luyện của họ. How many Buddhas still bear their mortal flesh and blood before they have attained the boundless mystery in their places of purifying meditation.
Rồi bây giờ họ dùng khiếu thông minh ấy họ tìm nào nguyên tử lực, nào phép thăng thiên. And now they use that intelligence to seek atomic energy and methods of physical ascension.
Rốt cuộc họ qua đời mà họ không đoạt được cơ siêu thoát của Chí Tôn đem đến cho họ. In the end, they pass away without having grasped the opportunity for liberation that the Supreme Being brought to them.
Tội nghiệp thay! What a pity!
Nếu quả nhiên cái cơ huyền bí của cơ tịnh luyện đó tức nhiên bí pháp ấy giúp họ siêu thoát đặng. If indeed the secret mechanism of that purifying meditation, that Secret Law, could have helped them achieve liberation.
Thì tội nghiệp cho Đạo Lão Tử ra đời chỉ độ có hai ức nguyên nhân mà thôi. Then pity Lao Tzu who came into the world and saved only 200 million original souls.
Đức Phật Tổ cũng giáng sanh vì lẽ ấy mà chỉ độ có sáu ức. The Venerable Buddha Sakyamuni was also born for this reason and saved only 600 million.
Còn chín mươi hai ức hiện nay họ còn ngồi yên tịnh tạo thêm những món độc ác giết người. As for the other 9.2 billion, they are still sitting peacefully, creating more wicked things to kill people.
Hỏi trước kia họ đã làm gì? Ask yourself, what did they do before?
Mà cho họ đoạt được cơ siêu thoát ấy? That would allow them to attain that opportunity for liberation?
Nếu họ đoạt đặng thì tội nghiệp cho Đức Chí Tôn phải chịu khó nhọc nhục nhã trong buổi Hạ Nguơn nầy. If they could attain it so easily, then pity the Supreme Being who must endure hardship and humiliation in this Lower Cycle.
Ngài đến cũng vì con cái của Ngài. He comes for the sake of His children.
Cũng vì quả kiếp của họ nên Ngài mới đến chỉ đường cho họ đoạt được cơ siêu thoát. For the sake of their karmic fruit. That is why He comes to show them the way to attain the opportunity for liberation.
Chớ đừng tưởng nói tu cho chính là phải để râu ria xồm xàm mà đạo đức huyền bí thì không có. So do not think that proper cultivation means growing a bushy beard while possessing no esoteric virtue.
Họ cứ muốn thành Tiên hóa Phật nhưng họ không biết cơ siêu thoát là gì? They keep wanting to become Immortals and Buddhas, but what do they know of the opportunity for liberation?
Để đến một ngày kia vào Tịnh Thất rồi Bần Đạo sẽ cho họ ngó thấy cái sự thật của cơ siêu thoát. Wait until the day they enter the Meditation Hermitage, then I will let them see the truth of the opportunity for liberation.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.