Chương II: Khổ Hạnh

Chương II: Khổ Hạnh Chapter II: Ascetic Practice
1. Vững Lòng Tin, Tu Khổ Hạnh 1. Firm Faith, Ascetic Practice
Nhân sinh có Bát Khổ–Sanh, Lão, Bệnh, Tử, Cầu bất đắc (khổ do mong cầu mà không được toại ý), Ái biệt ly (khổ vì phải xa lìa người mình yêu thương), Oán tằng hội (khổ vì phải gần gũi người mình oán ghét), và Ngũ-ấm xí thạnh (khổ do bị tấm thân Ngũ-ấm này khống chế). Human life has Eight Sufferings: birth, old age, sickness, death, the suffering of not getting what one seeks, the suffering of separating from those one loves, the suffering of encountering those one despises, and the suffering of the five blazing aggregates (the suffering of being controlled by this body of the Five Aggregates).
Nếu bạn có nguyện lực tu Khổ-hạnh thì sau này sẽ có chút thần thông, sẽ biết được chuyện này chuyện nọ. Lúc ấy, tự mình cảm biết, tự mình làm chủ. If you have the resolve and vow to undertake ascetic practice, you will later develop a degree of spiritual power and will come to know things. At that point, you will perceive things for yourself and be your own master.
Nếu ai ai cũng có nguyện tu Khổ-hạnh, thì ai ai cũng có thể thành Phật, có thể được vãng sanh Tây Phương, được hóa sanh từ hoa sen. Các vị xuất gia thì tấm cà-sa chính là y áo Tây Phương đấy. If everyone vowed to practice asceticism, then everyone could become a Buddha, could attain rebirth in the Western Pure Land, and be born from a lotus flower. For you who have left the home life, this saffron robe is itself the garment of the Western Pure Land.
Cơm của kẻ xuất gia phải đạm bạc; coi đây chính là một Khổ-hạnh. The food of a monastic should be simple and plain; see this as a form of ascetic practice.
Tu hành cần phải chịu cực khổ. Càng chịu cực khổ thì càng có điều tâm đắc. Cultivation requires enduring hardship. The more hardship you endure, the more insights you will gain.
A. Khuyến Khích Tu Hành A. Encouragement to Practice
Việc tu thì dựa vào sự thực hành của mình. Như uống nước, khi chưa uống thì bạn không biết mùi vị của nó; uống xong rồi mới biết mùi vị. Có thực hành mới đảm bảo được việc tu là chân thật. Cultivation relies on one’s own practice. It is like drinking water: before you drink, you do not know its taste; only after drinking do you know. Only through actual practice can you ensure that your cultivation is genuine.
Ði, đứng, nằm, ngồi–bạn phải dùng nó để thể hội Phật Pháp. Ngày tháng qua mau như tên bắn, chớ phóng dật! Walking, standing, lying down, sitting—you must use these to experience the Buddhadharma. The days and months pass as swiftly as an arrow; do not be heedless!
“Một ngày đã qua,
Mạng cũng giảm dần,
Như cá cạn nước,
Thử hỏi gì vui?”
“Another day has passed,
Our lives are accordingly reduced,
Like fish in dwindling water,
What joy is there in this?”
Mạng người vô thường–một hơi thở ra mà không vào lại, đời người tức hết! Bởi vậy, mau mau dũng mãnh, tinh tấn; chớ buông lung, lơi lỏng! Hãy coi việc niệm Phật là gấp rút, khẩn trương nhất! Human life is impermanent—one breath out that does not return, and this life is over! Therefore, be vigorous and diligent at once; do not be lax or careless! See the recitation of the Buddha’s name as your most urgent task.
Gia tài, của cải–mọi thứ ta chẳng đem theo khi sanh ra và cũng sẽ không mang theo lúc chết đi: Wealth and possessions—we bring none of these things with us at birth, and we will not take any with us at death:
“Mọi thứ chẳng đem đặng,
Chỉ có nghiệp tùy thân.”
“Nothing can be brought along,
Only our karma follows us.”
Ðừng nên vì những thứ ở ngoài thân mình mà lãng phí quãng đời trân quý của mình. Phải mau, sớm tu hành! Do not waste your precious life on account of things external to your body. You must begin to cultivate soon, and quickly!
B. Hạnh Nguyện B. Vows and Aspirations
Thứ niệm thiện, nghiệp thiện mình đem theo (từ kiếp trước) thì ít, mà niệm ác thì nhiều. Bởi vậy, nay mình cần phải tu Khổ-hạnh để tiêu trừ nghiệp chướng. Vì thế, không nên tham ngủ, tham ăn…; phải quét cho sạch những thứ niệm xấu ấy! Có chánh niệm thì sẽ ít phiền não. The wholesome thoughts and good karma we bring with us (from past lives) are few, while unwholesome thoughts are many. For this reason, we must now undertake ascetic practice to eliminate our karmic obstacles. Therefore, do not be greedy for sleep, greedy for food… you must sweep these bad thoughts clean! With right mindfulness, there will be fewer afflictions.
Khổ-hạnh là hạnh nguyện của lịch đại Tổ-Sư, của Ðức Phổ-Hiền, Văn-Thù, Quán-Âm, Ðịa-Tạng, các Ðại Bồ-tát. Ngày nay mình bắt chước, học theo gương các Ngài. Ascetic practice is the vow of all the Patriarchs throughout history, of Samantabhadra, Manjushri, Avalokiteshvara, Kshitigarbha, and all the Great Bodhisattvas. Today, we imitate them, following their example.
Khi Hòa-Thượng Hư-Vân đi ba bước một lạy triều sơn, Ngài một mình, một gậy, một bao ăn tạm qua ngày. Ngày nào lạy tới đâu thì tính tới đó; chuyện ngày mai thì để hôm sau tính. Tâm Ngài hoàn toàn không chấp trước vào đâu cả. Do đó Long, Thiên, Hộ-Pháp đều bảo vệ Ngài. Chúng ta thì chẳng có nguyện gì cả; nếu có nguyện thì việc gì cũng có thể làm tới nơi tới chốn! When Venerable Master Xu Yun made his pilgrimage of “three steps, one prostration,” he was alone, with just one staff and one sack of food to get by. Each day, he would prostrate as far as he could and not think beyond that; tomorrow’s affairs were left for tomorrow. His mind was completely unattached. For this reason, the Nagas, Devas, and Dharma-Protectors all guarded him. We, on the other hand, have no vows to speak of; if we had vows, anything could be accomplished!
Tu Khổ-hạnh là để nuôi dưỡng cái nguyện; xem bạn có hay không có nguyện. Kẻ ít nghiệp chướng thì mới có thể phát nguyện tu Khổ-hạnh. Chư Phật, Bồ-tát thành Ðạo cũng bởi do nhờ nguyện. Ascetic practice is to nurture one’s vow; it reveals whether you have a vow or not. Only those with few karmic obstacles are able to make the vow to practice asceticism. All Buddhas and Bodhisattvas attain the Way because of their vows.
Hỏi: Song tôi không thể phát đặng nguyện Khổ-hạnh?
Ðáp: Nguyện không phải là “tôi muốn như thế này, thế nọ”; bởi như vậy thì vẫn còn cái “ngã”, cái “tôi.” Nguyện cần phải được phát một cách tự nhiên, và phải vì lợi ích của chúng sanh.
Q: But I am unable to give rise to a vow for ascetic practice?
A: A vow is not, “I want this, I want that,” because that still contains the “self,” the “I.” A vow must arise naturally and be for the benefit of all living beings.
Như bản thân tôi, tôi có hề nói tôi ra sao, ra sao đâu? Ngày nay dù có thành tựu, tôi cũng không biết được! As for myself, have I ever spoken of what I am like? Even if I have some accomplishment today, I myself would not know it!
2. Làm Sao Tu Khổ Hạnh 2. How to Practice Asceticism
Thế nào là tu Khổ-hạnh? Tức là không so đo, tính toán mọi sự. Ðối với chuyện hằng ngày, chớ khởi tâm phân biệt. What is ascetic practice? It means not comparing or calculating in all matters. In your daily affairs, do not give rise to a discriminating mind.
Tu Khổ-hạnh tức là rửa sạch đầu óc, thay đổi chủng tử. Ascetic practice means washing the mind clean, transforming the karmic seeds.
Khổ-hạnh không phải là việc giản dị, vì tu Khổ-hạnh là tu tâm. Ascetic practice is no simple matter, because to practice asceticism is to cultivate the mind.
Khổ-hạnh không phải là việc đơn giản, là cứ làm “bừa.” Làm “bừa” không phải là biện pháp đúng. Nếu làm “bừa” thì dù có đến hết kiếp, rồi đầu thai trở lại cũng chẳng tới đâu! Ascetic practice is not something you can just do recklessly. To act recklessly is not the right way. If you act recklessly, even if you lived to the end of your eon and were reborn again, you would still get nowhere!
Việc làm Khổ-hạnh không có nghĩa là làm cho nhiều. Practicing asceticism does not mean just doing a lot of work.
Làm việc là để rèn luyện đầu óc suy nghĩ của bạn. Work is a means to train your thinking mind.
Làm việc thì phải thong thả; không được quá gấp gáp, hấp tấp. When you work, you must be calm and steady; you must not be overly hasty or rushed.
Làm việc lâu ngày thì sẽ quen tay; khi ấy, bạn có thể khai trí huệ. Bấy giờ, công việc cần làm ra sao, bạn chỉ cần nhìn qua là tự nhiên biết ngay; không cần phải bóp trán, suy đi nghĩ lại mới biết. After working for a long time, you will become adept. At that point, you can develop wisdom. Then, whatever task needs to be done, you will only need to glance at it and you will naturally know what to do; you won’t need to furrow your brow, thinking it over and over.
Muốn tu Khổ-hạnh, cần phải rèn luyện xem mình có khả năng xả bỏ thân này hay chăng. To undertake ascetic practice, you must train yourself to see if you are capable of letting go of this body.
Thân này là giả tạm, nhất định sẽ bị hủy hoại; dù muốn cứu vãn cũng không có cách gì khôi phục. This body is temporary; it will inevitably be destroyed. Even if you want to save it, there is no way to restore it.
“Xả bỏ thân này” là thế nào? Tức là ăn cơm đạm, mặc áo thô, đắp ba lớp cà-sa; chẳng kể gì đến ăn ngon, mặc đẹp! What does it mean to “let go of this body”? It means eating plain food, wearing coarse robes, and donning the three layers of the saffron robe; paying no mind to delicious food or beautiful clothes!
Tôi dạy các bạn dựa vào Pháp-môn Niệm Phật mà tu. I teach you all to rely on the Dharma-door of Buddha-recitation to cultivate.
Xưa, tôi ở trên núi tu hành thì chỉ tùy duyên. Hễ thức gì mọi chúng sanh ăn được thì loài người cũng có thể ăn được; đó gọi là đồ cúng dường tự nhiên của trời đất. In the past, when I was cultivating in the mountains, I just went along with conditions. Whatever all living beings could eat, human beings could also eat. This is called the natural offering of heaven and earth.
Nếu quá đói mà bạn cứ bướng bỉnh nhẫn chịu, thì thân thể sẽ hư hoại. Tu hành thì cần phải dụng tâm; không nên tu luyện những thứ cực đoan như không ăn uống như vậy. If you are starving but stubbornly endure it, your body will be ruined. Cultivation requires you to use your mind; you should not practice extreme things like not eating.
Tôi tu đến ngày nay, lòng cảm thấy rằng nếu vạn nhất, chẳng may mà tu trật tu sai, thì thật nguy hiểm. Duy có môn Niệm Phật là tốt nhất. Having cultivated until today, I feel in my heart that if, by some chance, one cultivates incorrectly, it is truly dangerous. Only the method of Buddha-recitation is best.
Thế nào là “mặc áo thô, ăn cơm đạm”? What is meant by “coarse robes and plain food”?
Không phải là chẳng ăn cơm đâu! Mà là ăn để no, chứ chẳng phải ăn cho ngon; mặc đủ ấm đủ che thân, chứ chẳng phải mặc cho đẹp. Ngủ vừa để có đủ tinh thần là tốt rồi; chớ ham ngủ. Ngủ nhiều rất dễ bị hôn trầm, dật dờ, nặng nề. It does not mean not eating at all! It is to eat until you are full, not to eat for delicious flavors; to dress to be warm enough and to cover the body, not to dress for beauty. To sleep just enough to have sufficient spirit is good; do not be greedy for sleep. Sleeping too much easily leads to a dull, drowsy, and heavy state of mind.
Nếu bạn bày đặt không ăn cơm, nhịn đói, thì sẽ khiến thân thể suy nhược, rồi khó an tâm tu đặng. Vậy là uổng phí cho bạn tới đây tu hành. If you make a show of not eating, of fasting, you will weaken your body and then find it difficult to cultivate with a peaceful mind. That would be a waste of your coming here to practice.
Tôi xưa kia đã từng làm qua việc ấy (nhịn đói); nay già rồi mới biết là sai lầm. In the past, I have done that very thing (fasting); now that I am old, I know it was a mistake.
Rèn luyện ngủ ngồi là việc đòi hỏi thiện căn; nó không giản dị đâu. Ðừng nói tới phương pháp, cách thức luyện tập nó, làm sao đối trị, v.v… Nói ra, các bạn thêm chấp trước. Training to sleep sitting upright is a practice that requires good roots; it is not simple. Do not even speak of the methods or ways to train for it, how to counteract difficulties, etc. If I spoke of them, you would only become more attached.
Ðây là việc mà kẻ có thiện căn có lòng muốn tu. Khi thực hành, hễ có chánh niệm thì tự nhiên sẽ thành công. Song le, nếu lầm đường trật bước, thì “thân người mất đi, khó phục hồi!” Ðã có rất nhiều người lầm lẫn rồi đấy! This is a practice for those with good roots who truly wish to cultivate. When putting it into practice, if you have right mindfulness, you will naturally succeed. However, if you take a wrong step, “a human body lost is hard to regain!” Many people have already gone astray!
Hỏi: Hòa-Thượng thường dạy chúng con học theo gương các lịch đại Tổ-Sư. Song le, nếu hoàn cảnh quá tốt đẹp: ăn, mặc, ở đều không thiếu thốn gì, thì làm sao học gương chư Tổ?
Ðáp: Các bạn không nên tham lam, đắm trước vào mọi thứ (ăn, mặc, ở); chỉ cần có thể sống qua ngày là tốt rồi.
Q: Venerable Master, you often teach us to follow the example of the Patriarchs. However, if our circumstances are too comfortable—with no lack of food, clothing, or shelter—how can we follow their example?
A: You should not be greedy for or attached to these things (food, clothing, shelter); it is good enough to just be able to get through the day.
Ðừng nói rằng có thức ăn cúng dường nhiều, rồi cắm đầu cắm cổ ăn, tự làm nô lệ cho cái miệng. Song le, cũng không được ăn quá ít, để bụng đói lả. Bạn phải lượng bụng mình mà ăn, ăn đủ vừa no là tốt rồi–chớ phân biệt đồ ngon đồ dở! Do not say, just because there are many food offerings, that you should bury your head in your bowl and eat, becoming a slave to your mouth. However, you also must not eat too little and let your stomach be empty. You must gauge your own stomach and eat until you are just full—do not discriminate between tasty and plain food!
Hiện tại, thực phẩm đều có chất hóa học, hoặc đã bị nhiễm hóa chất, thuốc sát trùng… Khi thức ăn thật sự là không thể ăn được, hoặc là hư hoại rồi, thì chớ ăn. Cứ ăn bừa, ăn cho nhiều vào, thì có thể chết đấy! Nowadays, food often contains chemicals or has been contaminated with pesticides… When food is truly inedible or spoiled, do not eat it. If you eat recklessly, eating a great deal of such things, you could die!
3. Buông Xả Túi Da Thối Này! 3. Let Go of This Foul Skin Bag!
Túi da thối này là để ta mượn mà tạm ở. Song le, cũng vì nó (thân này) mà ta tạo vô lượng vô biên nghiệp. We borrow this foul skin bag to dwell in temporarily. Yet, it is because of it (this body) that we create countless and immeasurable karma.
Chúng ta, ai cũng do mang nghiệp mà sinh ra, do đó đầy rẫy bệnh khổ. Bớt sát sanh, niệm Phật nhiều, thì mới có thể tiêu nghiệp đặng. All of us are born bearing karma; therefore, we are full of sickness and suffering. By reducing killing and reciting the Buddha’s name a great deal, we can dissolve this karma.
Khi thân thể có bệnh mà uống thuốc gì cũng chẳng lành, hãy niệm Phật thì bệnh sẽ lành, bởi Ðức Phật A-Di-Ðà là vị “Vô Thượng Y Vương” (vị vua thầy thuốc cao tuyệt nhất). When the body is sick and no medicine can cure it, recite the Buddha’s name and the sickness will be healed, because Amitabha Buddha is the “Unsurpassed King of Physicians” (the supreme king of healers).
Con người phải chăng có thể trốn được kiếp số và bệnh khổ? Can a person really escape their karmic destiny and the suffering of illness?
Thí dụ có kẻ bị đau tim; nếu y chuyên tâm niệm Phật thì bệnh tim chắc chắn sẽ lành. Nếu y tuy niệm Phật mà vẫn còn muốn đi bác sĩ kiểm tra bệnh tình, thì niệm Phật trả về niệm Phật, bệnh không thể lành nổi (thiếu thành tâm). Nếu y có thể chuyên tâm trì niệm Phật hiệu thì bệnh sẽ lành, mà chính y cũng không hay biết nữa! For example, suppose someone has a heart condition. If they single-mindedly recite the Buddha’s name, their heart condition will certainly be healed. If they recite the Buddha’s name but still want to see a doctor to check on their condition, then recitation returns to recitation, and the illness cannot be healed (due to a lack of sincere faith). If they can single-mindedly uphold the Buddha’s name, the illness will be cured, and they won’t even notice it happening!
Thân thể này giống như cái nhà; chắc chắn sẽ hư sụp. Lúc ấy dù có sửa chữa đến cách nào nó cũng sụp. Do đó chúng ta phải buông bỏ sự chấp trước vào thân thể giả dối này; đừng nên quá chăm sóc, lo lắng cho nó. This body is like a house; it will surely fall into ruin. At that time, no matter how you try to repair it, it will still collapse. Therefore, we must let go of our attachment to this illusory body; we should not be overly concerned or worried about it.
Xét cho cùng, thân này là thứ huyễn hóa; song le, chúng ta phải khéo léo lợi dụng nó để tu hành. Ultimately, this body is an illusion; however, we must skillfully make use of it to cultivate.
Không nên quá quý tiếc thân này. Khi sanh bệnh, chớ quá quan tâm; vì đó là một thứ thử thách. Quá quan tâm thân này nên mới bị thử thách. Do not cherish this body too much. When you fall ill, do not be overly concerned, for that is a kind of test. It is because you are overly concerned with this body that you are being tested.
Khi bệnh, bạn phải càng thể hội sự vô thường của đời người. Khó ai tránh nổi sanh, già, bệnh, chết, và khổ; do đó, càng phải nỗ lực, tăng sức tu hành! When you are sick, you must realize all the more the impermanence of human life. It is difficult for anyone to escape birth, old age, sickness, death, and suffering. Therefore, you must strive even harder and intensify your cultivation!
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.