Part II. IX. Ẩn Sĩ (The Hermit)

IX. The Hermit IX. Ẩn Sĩ (The Hermit)
The variation from the conventional models in this card is only that the lamp is not enveloped partially in the mantle of its bearer, who blends the idea of the Ancient of Days with the Light of the World. Điểm khác biệt duy nhất của lá bài này so với những mô thức thường thấy là ngọn đèn không còn ẩn mình một phần sau tấm áo choàng của người mang nó, người ấy dung hòa hình ảnh của Đấng Thượng Cổ với Ánh Sáng của Thế Gian.
It is a star which shines in the lantern. Trong chiếc lồng đèn kia, thứ tỏa sáng chính là một vì tinh tú.
I have said that this is a card of attainment, and to extend this conception the figure is seen holding up his beacon on an eminence. Ta từng nói rằng đây là lá bài của sự đắc đạo, và để khắc họa rõ hơn ý niệm này, nhân vật được thấy giơ cao ngọn đèn dẫn lối của mình trên đỉnh non cao.
Therefore the Hermit is not, as Court de Gebelin explained, a wise man in search of truth and justice; nor is he, as a later explanation proposes, an especial example of experience. Vậy nên, Ẩn Sĩ không phải là một bậc hiền triết đi tìm chân lý và lẽ phải như Court de Gebelin giải thích; ngài cũng chẳng phải là một hình mẫu kiệt xuất của sự từng trải như luận giải sau này đề xuất.
His beacon intimates that “where I am, you also may be.” Ngọn đèn dẫn lối của ngài nhắn nhủ rằng: “Nơi Ta đã đến, bạn cũng có thể vươn tới.”
It is further a card which is understood quite incorrectly when it is connected with the idea of occult isolation, as the protection of personal magnetism against admixture. Hơn thế nữa, lá bài này thường bị hiểu sai khi gán cho ý niệm về sự cô lập huyền thuật, như cách để bảo vệ từ trường cá nhân khỏi các ảnh hưởng pha tạp.
This is one of the frivolous renderings which we owe to Éliphas Lévi. Đây là một trong những luận giải phù phiếm mà chúng ta “thừa hưởng” từ Éliphas Lévi.
It has been adopted by the French Order of Martinism and some of us have heard a great deal of the Silent and Unknown Philosophy enveloped by his mantle from the knowledge of the profane. Nó đã được Hội Martin Pháp tiếp nhận, và hẳn nhiều người trong chúng ta đã nghe về “Triết Lý Thầm Lặng và Vô Danh” được che giấu trong tấm áo choàng của ngài, khỏi tầm hiểu biết của kẻ ngoại đạo.
In true Martinism, the significance of the term Philosophe inconnu was of another order. Trong học thuyết chân chính của Martinism, ý nghĩa của thuật ngữ Philosophe inconnu (Triết gia Vô Danh) thuộc về một tầng nghĩa hoàn toàn khác.
It did not refer to the intended concealment of the Instituted Mysteries, much less of their substitutes, but––like the card itself––to the truth that the Divine Mysteries secure their own protection from those who are unprepared. Nó không ám chỉ sự cố ý che giấu những Bí Truyền đã thiết lập, càng không phải các hình thức thay thế, mà––giống như bản thân lá bài––nó nói lên một sự thật rằng: những Huyền Môn Thiêng Liêng tự chúng bảo vệ chính mình khỏi những tâm hồn chưa sẵn sàng.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.