Chương 59: về phép chiêm bốc qua giấc mộng

CHAP. LIX. Of Divination by Dreams. Chương 59: về phép chiêm bốc qua giấc mộng
There is also a certain kind of Divination by Dreams, confirmed by the traditions of Philosophers, the authorities of Divines, the examples of Histories, and daily experience. Cũng có một loại Chiêm Bốc qua Giấc Mộng, được chứng thực bởi truyền thống của các Triết gia, quyền uy của các bậc Thần học, những điển hình trong Lịch sử, và kinh nghiệm thường ngày.
A Dreams I call here, not vain Dreams, or idle imaginations: for those are vain, and have no Divination in them, but arise from the remains of watchings, and disturbance of the body. Ở đây, ta gọi là Giấc Mộng, không phải là những giấc mơ hão huyền hay những tưởng tượng viển vông; bởi chúng chỉ là hư ảo, không mang năng lực tiên tri, mà nảy sinh từ tàn dư của những lúc thức tỉnh và sự xáo trộn của thể xác.
For as the mind is taken up about, and wearied with cares, it suggests itself to him that is asleep. Bởi khi tâm trí bị chiếm hữu và mỏi mệt vì những lo toan, nó sẽ tự tái hiện lại cho người đang ngủ.
I call that a Dream here, which is caused by the Celestiall influences in the phantastick spirit, mind, or body, being all well disposed. Ta gọi là Giấc Mộng, là điều được tạo ra bởi các ảnh hưởng Thiên thể lên linh thức, tâm trí, hoặc thể xác, khi tất cả đều được sắp đặt hoàn hảo.
The rule of interpreting this is found amongst Astrologers, in that part which is wrote concerning questions; but yet that is not sufficient, because these kind of Dreams come by use to divers men after a divers manner, and according to the divers quality, and dispositions of the phantastick spirit: Quy tắc để diễn giải điều này được tìm thấy trong Chiêm tinh học, trong phần viết về các câu hỏi; nhưng vẫn chưa đủ, bởi những Giấc Mộng này đến với mỗi người một cách khác nhau, tùy theo phẩm chất và khuynh hướng đa dạng của linh thức.
wherefore there cannot be given one common rule to all for the interpretation of Dreams. Vì thế, không thể có một quy tắc chung để diễn giải Giấc Mộng cho tất cả mọi người.
But according to the opinion of Synesius, seeing there are the same accidents to things, and like befall like; so he which hath often fallen upon the same visible thing, hath assigned to himself the same opinion, passion, fortune, action, event, Theo quan điểm của Synesius, bởi những sự việc tương đồng thường xảy đến với nhau, nên người nào đã nhiều lần gặp cùng một sự vật hữu hình, sẽ tự gán cho mình cùng một quan điểm, cảm xúc, vận may, hành động và kết quả.
and as Aristotle saith, the memory is confirmed by sence, and by keeping in memory the same thing knowledge is obtained, as also by the knowledge of many experiences, by little, & little, arts, and sciences are obtained. Và như Aristotle nói, ký ức được củng cố bởi tri giác, và việc ghi nhớ cùng một điều sẽ tạo ra tri thức; cũng như từ nhiều kinh nghiệm, dần dần nghệ thuật và khoa học được hình thành.
After the same account you must conceive of Dreams. Phải quan niệm về Giấc Mộng theo cách tương tự.
Whence Synesius commands that every one should observe his Dreams, and their events, and such like rules, viz. to commit to memory all things that are seen, and accidents that befall, as well in sleep, as in watching, Từ đó, Synesius truyền rằng mỗi người phải quan sát Giấc Mộng của mình cùng kết quả của chúng, ghi nhớ mọi điều đã thấy và mọi sự kiện xảy ra, cả trong lúc ngủ lẫn lúc thức,
and with a diligent observation consider with himself the rules by which these are to be examined, for by this means shall a Diviner be able by little, and little to interpret his Dreams, if so be nothing slip out of his memory. và với sự quan sát siêng năng, tự mình suy ngẫm về quy tắc để khảo xét chúng; nhờ vậy, một nhà tiên tri sẽ dần dần có thể diễn giải được Giấc Mộng của mình, miễn là không có gì lọt khỏi ký ức.
Now Dreams are more efficacious, when the Moon over-runs that Sign, which was in the ninth number of the Nativity, or revolution of that year, or in the ninth Sign from the Sign of perfection. Giấc Mộng linh ứng hơn khi Mặt Trăng đi qua cung đứng thứ chín trong lá số sinh hoặc vòng quay của năm đó, hoặc ở cung thứ chín tính từ cung hoàn thiện.
For it is a most true, and certain divination, neither doth it proceed from nature or humane Arts, but from purified minds, by divine inspiration. Bởi đó là một phép chiêm bốc chân thực và chắc chắn nhất, không đến từ tự nhiên hay nghệ thuật của con người, mà từ những tâm hồn thanh tẩy, qua sự thần khải thiêng liêng.
We shall now discuss, and examine that which belongs to prophecyings, and oracles. Giờ đây, chúng ta sẽ luận bàn và khảo xét về những gì thuộc về lời tiên tri và sấm truyền.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.