CHƯƠNG L: MÊ THUẬT VÀ CÁCH THI TRIỂN

CHAP. L. Of Fascination, and the Art thereof. CHƯƠNG 50: MÊ THUẬT VÀ CÁCH THI TRIỂN
Fascination is a binding, which comes from the spirit of the Witch, through the eyes of him that is bewitched, entering to his heart. Mê thuật là một loại trói buộc, khởi phát từ linh lực của Phù thủy, xuyên qua đôi mắt của kẻ bị mê hoặc và xâm nhập vào trái tim họ.
Now the instrument of Fascination is the spirit, viz. a certain pure, lucid, subtile vapour, generated of the purer blood, by the heat of the heart. Khí cụ của Mê thuật chính là linh lực, tức là một làn hơi vi tế, trong suốt và thuần khiết, được tạo ra từ dòng máu tinh anh nhất bởi sức nóng của con tim.
This doth alwaies send forth through the eyes, rayes like to itself; Làn hơi này luôn phóng ra những tia sáng tương tự như nó qua đôi mắt.
Those rayes being sent forth, do carry with them a spirituall vapour, and that vapour a blood, as it appears in bleer, and red eyes, Những tia sáng ấy mang theo một luồng linh khí, và luồng linh khí đó lại mang theo huyết dịch, như thể hiện rõ ở những cặp mắt mờ đục, long sòng sọc;
whose rayes being sent forth to the eyes of him that is opposite, and looks upon them, carries the vapour of the corrupt blood, together with itself, by the contagion of which, it doth infect the eyes of the beholder with the like disease. Khi tia nhìn của chúng phóng đến mắt người đối diện, chúng mang theo luồng khí của dòng máu ô uế, và sự lây nhiễm này khiến mắt của người nhìn cũng mắc phải chứng bệnh tương tự.
So the eye being opened, and intent upon any one with a strong imagination, doth dart its beams, which are the Vehiculum of the spirit into the eyes of him that is opposite to him, which tender spirit strikes the eyes of him that is bewitched, being stirred up from the heart of him that strikes, and possesseth the breast of him that is stricken, wounds his heart, and infects his spirit. Vì vậy, khi đôi mắt mở ra, chăm chú nhìn vào một ai đó với một ý niệm mãnh liệt, nó sẽ phóng ra những luồng sáng – vốn là vật chuyên chở linh lực – vào mắt của người đối diện. Linh lực vi tế này tấn công vào mắt của kẻ bị mê hoặc, được khuấy động từ trái tim của kẻ ra đòn, rồi chiếm hữu lồng ngực của nạn nhân, làm tổn thương trái tim và đầu độc linh hồn họ.
Whence Apuleius saith, “Thy eyes sliding down through my eyes, into mine inward breast, stirs up a most vehement burning in my marrow.” Từ đó, Apuleius mới nói rằng: “Đôi mắt chàng trượt qua đôi mắt tôi, vào sâu lồng ngực, đã khuấy lên một ngọn lửa bỏng cháy dữ dội trong tận xương tủy.”
Know therefore that men are then most bewitched, when which often beholding they direct the edge of their sight to the edge of their sight that bewitch them, and when their eyes are reciprocally intent one upon the other, and when rayes are joyned to rayes, and lights to lights; Vậy nên, hãy biết rằng, người ta dễ bị mê hoặc nhất là khi, bằng cách nhìn chăm chú, họ hướng thẳng ánh nhìn của mình vào ánh nhìn của kẻ đang thi triển mê thuật; khi đôi mắt họ dán chặt vào nhau, khi tia nhìn quyện vào tia nhìn, ánh sáng hòa vào ánh sáng.
for then the spirit of the one is joyned to the spirit of the other, and fixeth its sparks: Bởi khi ấy, linh lực của người này sẽ hòa quyện với linh lực của người kia và gieo vào đó những tia lửa của mình.
So are strong ligations made, and so most vehement loves are inflamed with the only rayes of the eyes, even with a certain sudden looking on, as if it were with a dart, or stroke penetrating the whole body, Những mối liên kết mạnh mẽ được tạo ra như vậy, và những tình yêu cuồng nhiệt nhất cũng được thổi bùng lên chỉ bằng những tia nhìn, bằng một cái nhìn bất chợt, như một mũi tên hay một cú đánh xuyên thấu cả cơ thể.
whence then the spirit, and amorous blood being thus wounded, are carried forth upon the lover, and enchanter, no otherwise than the blood, and spirit of the vengeance of him that is slain, are upon him that slays him. Từ đó, linh hồn và dòng máu ái tình, một khi đã bị tổn thương, sẽ trút cả lên người yêu, kẻ đã bỏ bùa, không khác gì máu và linh hồn báo oán của người bị giết trút lên kẻ sát nhân.
Whence Lucretius sang concerning those amorous bewitchings: Bởi thế, Lucretius đã hát về những mê thuật ái tình này rằng:
The body smitten is, but yet the mind is wounded with the darts of Cupid blind. Thân tuy trúng đòn, nhưng tâm trí, đã bị thương bởi tiễn của Ái Thần.
All parts do sympathize with the wound, but know the blood appears in that which had the blow. Vạn vật đồng cảm với vết thương đau, nhưng máu chỉ tuôn nơi hứng chịu đòn.
So great is the power of Fascination, especially when the vapours of the eyes are subservient to the affection. Uy lực của Mê thuật quả là to lớn, đặc biệt là khi những luồng khí từ đôi mắt phụng sự cho cảm xúc.
Therefore Witches use collyries, ointments, alligations, and such like, to affect, and corroborate the spirit this or that manner. Vì vậy, các Phù thủy thường dùng thuốc nhỏ mắt, thuốc mỡ, bùa chú và những thứ tương tự, để tác động và củng cố linh lực theo cách này hay cách khác.
To procure love, they use venereal collyries, as Hippomanes, the blood of Doves, or Sparrows, and such like. Để tạo ra tình yêu, họ dùng các loại thuốc nhỏ mắt thuộc về Ái Tinh (Venus), như Hippomanes, huyết bồ câu, hoặc huyết chim sẻ.
To induce fear, they use Martial collyries, as of the eyes of Wolves, the Civet Cat, and the like. Để gây ra sợ hãi, họ dùng thuốc nhỏ mắt thuộc về Hỏa Tinh (Mars), chẳng hạn như mắt của sói hay cầy hương.
To procure misery or sickness, they use Saturnine, and so of the rest. Để gây ra đau khổ hoặc bệnh tật, họ dùng những thứ thuộc về Thổ Tinh (Saturn), và cứ thế với những loại khác.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.