Chương LXVIII: về cách tâm trí con người có thể thay đổi và trói buộc các sự vật cấp thấp theo điều nó khao khát

Chapter lxviii. chương lxviii.
How our mind can change, and bind inferiour things to that which it desires. về cách tâm trí con người có thể thay đổi và trói buộc các sự vật cấp thấp theo điều nó khao khát
There is also a certain vertue in the minds of men, of changing, attracting, hindring, and binding to that which they desire, and all things obey them, when they are carried into a great excess of any Passion or vertu, so as to exceed those things which they bind. Tâm trí con người cũng có một quyền năng nhất định: thay đổi, thu hút, cản trở, và trói buộc vạn vật theo điều nó khao khát. Và vạn vật phải phục tùng nó, khi nó được đẩy đến một sự thái quá tột cùng của bất kỳ Đam mê hay quyền năng nào, đến mức siêu việt hơn cả những thứ mà nó trói buộc.
For the superior binds that which is inferior, and converts it to it self, and the inferior is by the same reason converted to the superior, or is otherwise affected, and wrought upon. Bởi cái cao hơn trói buộc cái thấp hơn, và đồng hóa nó về phía mình. Và cái thấp hơn, cũng bởi lý do đó, bị đồng hóa về phía cái cao hơn, hoặc bị ảnh hưởng và tác động theo một cách khác.
By this reason things that receive a superior degree of any Star, bind, or attract, or hinder things which have an inferior, according as they agree, or disagree amongst themselves. Vì lẽ đó, những vật thể tiếp nhận một cấp độ ưu việt hơn của bất kỳ Tinh cầu nào, sẽ trói buộc, thu hút, hoặc cản trở những vật thể có cấp độ thấp hơn, tùy theo sự tương hợp hay bất hợp giữa chúng.
Whence a Lion is afraid of a Cock, because the presence of the Solary vertue is more agreeable to a Cock then to a Lion: Từ đó, sư tử sợ gà trống, vì sự hiện diện của quyền năng Thái Dương tương hợp với gà trống hơn là sư tử.
So a Loadstone draws Iron, because in order it hath a superior degree of the Celestiall Bear. Đá nam châm hút sắt, vì trong trật tự, nó có một cấp độ ưu việt hơn của Chòm sao Gấu Lớn trên thiên giới.
So the Diamond hinders the Loadstone, because in the order of Mars it is superior to it. Kim cương cản trở đá nam châm, vì trong trật tự của Hỏa Tinh, nó ưu việt hơn.
In like manner any man when he is opportunely exposed to the Celestiall influencies, as by the affections of his mind, so by the due applications of naturall things, if he become stronger in a Solary vertue, binds and draws the inferior into admiration, and obedience, in order of the Moon to servitude or infirmities, in a Saturnall order to quietness or sadness; in order of Jupiter to worship, in order of Mars to fear, and discord, in order of Venus to love, and joy, in a Mercuriall order to perswasion, and obsequiousness, and the like. Tương tự như vậy, bất kỳ ai, khi được phơi mình một cách thích hợp trước các ảnh hưởng Thiên thể, cả qua cảm xúc của tâm trí lẫn qua sự vận dụng đúng đắn các sự vật tự nhiên, nếu người đó trở nên mạnh mẽ hơn trong một quyền năng Thái Dương, sẽ trói buộc và lôi kéo kẻ thấp hơn vào sự ngưỡng mộ và phục tùng, trong trật tự của Thái Âm thì đến phục dịch hoặc yếu đuối; trong trật tự của Thổ Tinh thì tĩnh lặng hoặc u sầu; trong trật tự của Mộc Tinh thì thờ phụng; trong trật tự của Hỏa Tinh thì sợ hãi và bất hòa; trong trật tự của Kim Tinh thì tình yêu và niềm vui; trong trật tự của Thủy Tinh thì thuyết phục và tuân phục, và những điều tương tự.
Now the ground of such a kind of binding is the very vehement, and boundless affection of the souls, with the concourse of the Celestiall order. Nền tảng của một sự trói buộc như vậy, chính là tình cảm vô cùng mãnh liệt và vô biên của các linh hồn, cùng với sự hội tụ của trật tự Thiên thể.
But the dissolutions, or hinderances of such a like binding, are made by a contrary effect, and that more excellent or strong, for as the greater excess of the mind binds, so also it looseth, and hindreth. Nhưng sự hóa giải, hay sự cản trở một sự trói buộc như vậy, được tạo ra bởi một hiệu ứng đối nghịch, ưu việt và mạnh mẽ hơn. Vì như sự thái quá lớn hơn của tâm trí có thể trói buộc, nó cũng có thể hóa giải và cản trở.
And lastly, when the fearest Venus, oppose Saturn. Và cuối cùng, khi ngươi sợ hãi Kim Tinh, hãy đối đầu bằng Thổ Tinh.
When Saturn or Mars, oppose Venus or Jupiter: for Astrologers say, that these are most at enmity, and contrary the one to the other (i.e.) causing contrary effects in these inferior bodies; Khi ngươi sợ hãi Thổ Tinh hay Hỏa Tinh, hãy đối đầu bằng Kim Tinh hoặc Mộc Tinh. Bởi các nhà Chiêm tinh học nói rằng, những cặp này là thù địch nhất và đối nghịch nhau (tức là, gây ra những hiệu ứng trái ngược trong các thân xác cấp thấp này);
For in the heaven, where there is nothing wanting, and where all things are governed with love, there can in no wise be hatred, or enmity. Vì trên thiên giới, nơi không thiếu thốn gì, và nơi vạn vật được cai quản bằng tình yêu, thì không thể có sự căm ghét hay thù địch.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.