CHAP. XXXIII. | CHƯƠNG XXXIII. |
Of the Seals, and Characters of Naturall things. | Bàn về các Ấn ký và Phù tự của Vạn vật Tự nhiên. |
ALl Stars have their peculiar Natures, properties, and conditions, the Seals and Characters whereof they produce through their rayes even in these inferiour things, viz. in Elements, in Stones, in Plants, in Animals, and their members, whence every thing receives from an harmonious disposition, and from its Star shining upon it, some particular Seal, or Character stampt upon it, which is the significator of that Star, or harmony, conteining in it a peculiar vertue, differing from other vertues of the same matter, both generically, specifically, and numerically. | Mọi Tinh tú đều có Bản chất, đặc tính và trạng thái riêng biệt, những Ấn ký và Phù tự của mình được các Tinh tú ấy tạo ra thông qua các quang năng của chúng, ngay cả trong các vật hạ giới này, tức là trong các Nguyên tố, trong Đá, trong Thực vật, trong Động vật và các chi thể của chúng. Từ đó, mỗi vật, từ một sự sắp đặt hài hòa và từ Tinh tú chiếu mệnh, đều nhận được một Ấn ký hay Phù tự đặc thù được khắc lên mình; đó là ký hiệu biểu trưng cho Tinh tú hay sự hòa điệu đó, chứa đựng trong mình một công năng đặc thù, khác biệt với các công năng khác của cùng một loại vật chất, cả về giống, về loài, lẫn về từng cá thể riêng biệt. |
Every thing therefore hath its Character pressed upon it by its Star for some particular effect, especially by that Star which doth principally govern it: And these Characters contain, and retain in them the peculiar natures, vertues, and roots of their Stars, and produce the like operations upon other things, on which they are reflected, and stir up, and help the influencies of their Stars, whether they be Planets, or fixed Stars, and figures, and Celestiall signs, viz. as oft as they shall be made in a fit matter, and in their due, and accustomed times. | Vì thế, mỗi vật đều có Phù tự của mình, được Tinh tú của nó ấn ký lên vì một tác động cụ thể, đặc biệt là bởi Tinh tú cai quản chính vật đó. Và những Phù tự này chứa đựng và lưu giữ trong mình các bản chất, công năng và căn nguyên đặc thù của các Tinh tú của chúng, và tạo ra các tác động tương tự lên những vật khác mà chúng phản chiếu vào. Chúng khơi dậy và trợ giúp cho các ảnh hưởng của các Tinh tú của mình, dù đó là các Hành tinh hay các Định tinh, các hình ảnh và các dấu hiệu Thiên giới. Tức là, mỗi khi các phù tự này được tạo ra trong một vật chất phù hợp và vào đúng thời điểm thường lệ của chúng. |
Which ancient wise men considering, such as laboured much in the finding out of the occult properties of things, did set down in writing the images of the Stars, their figures, Seals, Marks, Characters, such as nature her self did describe by the rayes of the Stars, in these inferiour bodies, some in stones, some in Plants, and joynts, and knots of boughs, and some in divers members of Animals. | Các nhà hiền triết cổ xưa, những người đã lao nhọc rất nhiều trong việc tìm ra các huyền năng của vạn vật, khi suy xét điều này, đã ghi chép lại hình ảnh của các Tinh tú, những hình dạng, Ấn ký, Dấu ấn, và Phù tự của chúng, những thứ mà chính tạo hóa đã mô tả thông qua quang năng của các Tinh tú lên các vật hạ giới này. Một số được tìm thấy trong đá, một số trong thực vật và ở các đốt, mắt của các cành cây, và một số trong các chi thể khác nhau của động vật. |
For the Bay-tree, the Lote-tree, and the Marygold are Solary Plants, and in their roots, and knots being cut off, shew the Characters of the Sun, so also in the bone, and shoulderblades in Animals: whence there arose a spatulary kind of divining (i.e.) by the shoulder-blades, and in stones, and stony things the Characters, and images of Celestiall things are often found. | Bởi vì cây Nguyệt quế, cây Lote, và hoa Cúc vạn thọ là các loài thực vật Nhật tính, nên trong rễ và các mắt của chúng khi được cắt ra, sẽ hiện ra các Phù tự của Mặt Trời; điều này cũng thấy trong xương và xương bả vai của động vật; từ đó mà nảy sinh ra thuật bói qua xương bả vai (spatulamancy). Và trong đá và những vật có tính đá, các Phù tự và hình ảnh của các vật Thiên giới cũng thường được tìm thấy. |
But seeing that in so great a diversity of things there is not a traditionall knowledge, only in a few things, which humane understanding is able to reach: Therefore leaving those things which are to be found out in Plants, and Stones, and other things, as also, in the members of divers Animals, we shall limit our selves to mans nature only, which seeing it is the compleatest image of the whole universe, containing in it self the whole heavenly harmony, will without all doubt abundantly afford us the Seals, and Characters of all the Stars, and Celestiall Influencies, and those as the more efficacious, which are less differing from the Celestiall nature. | Nhưng vì trong một sự đa dạng vĩ đại như vậy, tri thức được truyền lại không nhiều, mà sự thấu hiểu của con người chỉ vươn tới được một số ít sự vật, cho nên, tạm gác lại những điều cần được tìm thấy trong thực vật, trong đá, và các vật khác, cũng như trong các chi thể của các loài động vật khác nhau, chúng ta sẽ giới hạn mình trong bản chất của con người mà thôi. Vì bản chất con người vốn là hình ảnh toàn vẹn nhất của toàn thể vũ trụ, chứa đựng trong mình toàn bộ sự hòa điệu thiên giới, nên chắc chắn sẽ cung cấp cho chúng ta một cách dồi dào các Ấn ký và Phù tự của mọi Tinh tú và ảnh hưởng Thiên giới, và những Phù tự đó lại càng hiệu nghiệm hơn vì chúng ít khác biệt hơn so với bản chất Thiên giới. |
But as the number of the Stars is known to God alone, so also their effects, and Seals upon these inferiour things: wherefore no humane intellect is able to attain to the knowledge of them. Whence very few of those things became known to us, which the ancient Philosophers, & Chyromancers attained to, partly by reason, and partly by experience, and there be many things yet ly hid in the treasury of nture. | Nhưng như số lượng các Tinh tú chỉ một mình Thượng Đế biết, thì các tác động và Ấn ký của chúng lên các vật hạ giới này cũng vậy. Do đó, không có lý trí con người nào có thể đạt đến sự thông hiểu về chúng. Vì vậy, rất ít trong số những điều đó được chúng ta biết đến, những điều mà các nhà Triết học và các nhà Thủ tướng học (xem chỉ tay) cổ xưa đã đạt được, một phần qua lý luận, một phần qua kinh nghiệm; và còn rất nhiều điều vẫn còn ẩn giấu trong kho tàng của tạo hóa. |
We shall here in this place note some few Seals,and Characters of the Planets, such as the ancient Chyromancers knew in the hands of men. These doth Julian call sacred, and divine letters, seeing that by them, according to the holy Scripture is the life of men writ in their hands. And there are in all Nations, and Languages alwaies the same, and like to them, and permanent; to which were added, and found out afterwards many more, as by the ancient, so by latter Chyromancers. | Ở đây, chúng ta sẽ ghi lại một vài Ấn ký và Phù tự của các Hành tinh, những Phù tự mà các nhà Thủ tướng học cổ xưa đã nhận biết được trong bàn tay con người. Julian gọi đây là những ký tự thiêng liêng và thần thánh, vì qua chúng, theo Kinh Thánh, sinh mệnh con người được ghi lại trong tay họ. Và ở mọi quốc gia và mọi ngôn ngữ, những ký tự này luôn giống nhau và bất biến. Sau này, nhiều ký tự khác đã được thêm vào và khám phá ra, cả bởi các nhà xem chỉ tay cổ xưa lẫn hiện đại. |
And they that would know them must have recourse to their Volumes. It is sufficient here to shew from whence the Characters of Nature have their originall, and in what things they are to be enquired after. | Và những ai muốn biết chúng, phải tìm đến các pho sách của họ. Ở đây, chỉ cần chỉ ra Phù tự của Tạo hóa có nguồn gốc từ đâu, và chúng cần được tìm kiếm trong những vật nào là đủ. |
There follow the Figures of Divine Letters. | Sau đây là Hình ảnh của các Ký tự Thần thánh. |
The Letters, or Characters of Saturne.
Các Ký tự, hay Phù tự, của sao Thổ.
The Letters, or Characters of Jupiter.
Các Ký tự, hay Phù tự, của sao Mộc.
The Letters, or Characters of Mars.
Các Ký tự, hay Phù tự, của sao Hỏa.
The Letters, or Characters of the Sun.
Các Ký tự, hay Phù tự, của Mặt Trời.
The Letters, or Characters of Venus.
Các Ký tự, hay Phù tự, của sao Kim.
The Letters, or Characters of Mercury.
Các Ký tự, hay Phù tự, của sao Thủy.
The Letters, or Characters of the Moon.
Các Ký tự, hay Phù tự, của Mặt Trăng.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.