CHƯƠNG XXXVIII. Luận về cách thu hút không chỉ các Thiên phú Thiên giới và Sinh mệnh, mà cả những Thiên phú thuộc về Trí tuệ và Thần thánh từ cõi trên.

CHAP. XXXVIII. CHƯƠNG XXXVIII.
How we may draw not only Celestiall, and vitall, but also certain Intellectuall, and divine gifts from above. Luận về cách ta có thể thu hút không chỉ các Thiên phú Thiên giới và Sinh mệnh, mà cả những Thiên phú thuộc về Trí tuệ và Thần thánh từ cõi trên.
Magicians teach that Celestial gifts may through inferiors being conformable to superiors be drawn down by opportune influencies of the Heaven; Các pháp sư dạy rằng, qua sự tương hợp của vật hạ giới với vật thượng tầng, các thiên phú Thiên giới có thể được tiếp dẫn xuống nhờ những ảnh hưởng hợp thời của Thiên giới;
and so also by these Celestial the Celestial Angels, as they are servants of the Stars, may be procured, and conveyed to us. và cũng qua các thiên thể này, các Thiên thần Thiên giới, vốn là những tôi tớ của Tinh tú, cũng có thể được mời gọi và được truyền đến cho chúng ta.
Samblichus, Proclus, and Synesius, with the whole School of Platonists confirm, that not only Celestiall, and vitall, but also certain Intellectuall, Angelicall, and divine gifts may be received from above by some certain matters, having a naturall power of divinity (i. e.) which have a naturall correspondency with the superiors, being rightly received, and opportunely gathered together according to the rules of Naturall Philosophy, and Astronomy: Samblichus, Proclus và Synesius, cùng toàn thể Trường phái Platon, đều khẳng định rằng: không chỉ những ân tứ Thiên giới và sinh lực, mà cả các ân tứ thuộc trí tuệ, Thiên thần và thần linh cũng có thể được tiếp nhận từ cõi trên thông qua những vật chất nhất định vốn mang sẵn quyền năng thần tính—nghĩa là có sự tương ứng tự nhiên với các đấng cao cả—miễn là chúng được thu nhận đúng cách, gom góp đúng thời theo các quy luật của Triết học Tự nhiên và Thiên văn học.
And Mercurius Trismegistus writes, that an Image rightly made of certain proper things, appropriated to any one certain Angel, will presently be animated by that Angel. Và Mercurius Trismegistus viết rằng, một hình ảnh được tạo tác đúng cách từ những vật liệu thích hợp, được dành riêng cho một Thiên thần nhất định, sẽ tức thì được chính Thiên thần đó ban cho sinh khí.
Of the same also Austin makes mention in his eighth book De Civitate Dei. Thánh Augustine cũng đề cập đến điều tương tự trong cuốn thứ tám của bộ De Civitate Dei (Thành trì của Chúa).
For this is the harmony of the world, that things supercelestiall be drawn down by the Celestiall, and the super-naturall by naturall. Bởi vì đây là sự hòa điệu của thế giới: rằng những vật siêu Thiên giới được tiếp dẫn xuống bởi những vật Thiên giới, và những vật siêu Tự nhiên bởi những vật tự nhiên.
because there is one operative vertue that is diffused through all kinds of things, by which vertue indeed, as manifest things are produced out of occult causes; so a Magician doth make use of things manifest, to draw forth things that are occult, viz. through the rays of the Stars, through fumes, lights, sounds, and naturall things, which are agreeable to Celestiall: Vì có một công năng tác tạo duy nhất được khuếch tán qua mọi loại sự vật; qua công năng này, cũng như những vật hiển hiện được sinh ra từ các nguyên nhân ẩn mật, thì một pháp sư cũng dùng những vật hiển hiện để lôi ra những thứ ẩn mật. Ấy là qua các quang năng của Tinh tú, qua các loại khói xông, ánh sáng, âm thanh, và những vật tự nhiên tương hợp với Thiên giới;
in which, besides corporeall qualities, there is a kind of reason, sense, and harmony, and incorporeall, and divine measures, and orders. trong những vật này, ngoài các phẩm tính vật chất, còn có một loại lý tính, cảm thức, sự hòa điệu, cùng những trật tự và quy luật phi vật chất, thần thánh.
So we read that the Ancients were wont often to receive some divine, and wonderfull thing by certain naturall things: Vậy, ta đọc thấy rằng người xưa thường tiếp nhận được những điều thần thánh, kỳ diệu qua một số vật tự nhiên nhất định.
so the stone that is bred in the Apple of the eye of a Civet Cat, held under the tongue of a man, is said to make him to divine, or prophesie: Người ta nói rằng viên đá sinh ra trong con ngươi của mắt Cầy hương, khi được ngậm dưới lưỡi một người, sẽ làm cho người đó có thể bói toán, tiên tri;
The same is Selenite, the Moon stone, reported to do, Nguyệt thạch, hay đá Selenite, cũng được kể là có tác dụng tương tự.
so they say that the Images of Gods may be called up by the stone called Anchitis, and that the Ghosts of the dead may be, being called up, kept up by the stone Synochitis. Người ta cũng nói rằng hình ảnh của các vị thần có thể được gọi lên bằng viên đá Anchitis, và rằng hồn ma của người chết, một khi được gọi lên, có thể bị giữ lại bằng viên đá Synochitis.
The like doth the Hearb Aglauphotis do, which is called Marmorites, growing upon the Marbles of Arabia, as saith Pliny, and the which Magicians use. Thảo mộc Aglauphotis, hay còn gọi là Marmorites, mọc trên những phiến đá cẩm thạch của Arabia, cũng có tác dụng tương tự, như Pliny đã nói, và đó là loài cây mà các pháp sư thường dùng.
Also there is an Hearb called Rheangelida, which Magicians drinking of, can prophesie. Lại có một loài thảo mộc tên là Rheangelida, các pháp sư khi uống nước sắc từ cây này có thể tiên tri.
Moreover there are some Hearbs by which the dead are raised to life; whence Xanthus the Historian tels, that with a certain Hearb called Balus, a young Dragon being killed, was made alive again, also that by the same a certain man of Tillum, whom a Dragon killed, was restored to life: Hơn nữa, có một số loài thảo mộc mà qua đó người chết được hồi sinh. Nhà sử học Xanthus kể rằng với một loại thảo mộc tên là Balus, một con rồng non bị giết đã được làm cho sống lại; cũng vậy, nhờ loại thảo mộc đó, một người đàn ông ở Tillum, bị rồng giết chết, đã được hồi sinh.
and Juba reports, that in Arabia a certain man was by a certain Hearb restored to life. Juba cũng kể rằng ở Arabia, một người đàn ông đã được hồi sinh nhờ một loại thảo mộc nhất định.
But whether or no any such things can be done indeed upon man by the vertue of Hearbs, or any other naturall thing, we shall discourse in the following Chapter. Nhưng liệu những điều như vậy có thực sự có thể được thực hiện trên con người bằng công năng của thảo mộc hay bất kỳ vật tự nhiên nào khác hay không, chúng ta sẽ luận bàn trong chương tiếp theo.
Now it is certain, and manifest that such things can be done upon other animals. Bấy giờ, điều chắc chắn và hiển nhiên là những việc như vậy có thể được thực hiện trên các loài động vật khác.
So if flies, that are drowned, be put into warm ashes, they revive. Ruồi bị chết đuối, nếu được đặt trong tro ấm, sẽ sống lại.
And Bees being drowned, do in like manner recover life in the juice of the hearb Nip; Ong mật bị chết đuối, cũng theo cách tương tự, sẽ hồi sinh trong dịch của cây cỏ mèo (Nip);
and Eels being dead for want of water, if with their whole bodies they be put under mud in vineger, and the blood of a Vultur being put to them, will all of them in a few dayes recover life. Và những con lươn đã chết vì thiếu nước, nếu toàn bộ cơ thể của chúng được đặt dưới bùn trong giấm, và có máu của một con kền kền được thêm vào, tất cả sẽ sống lại sau vài ngày.
They say that if the fish Echeneis be cut into peices, and cast into the sea, the parts will within a little time come together, and live. Người ta nói rằng nếu cá Echeneis bị cắt thành từng mảnh và ném xuống biển, các mảnh đó sẽ sớm tìm đến nhau và sống lại.
Also we know that the Pellican doth restore her yong to life, being killed, with her own blood. Chúng ta cũng biết rằng bồ nông đã hồi sinh những đứa con non bị giết chết bằng chính máu của mình.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.