LỜI NHẮN TỚI CÁC NHÀ KHOA HỌC CHUYÊN NGHIỆP

There are mysteries which men can only guess at, which age by age they may solve only in part. Believe me, we are now on the verge of one.
Có những bí ẩn mà con người chỉ có thể suy đoán, thời gian trôi đi họ chỉ có thể tháo gỡ từng chút một. Tin tôi đi, chúng ta đang tiến sát một thứ như vậy.
Bram Stoker, Dracula (1897)

A note to professional scientistsLỜI NHẮN TỚI CÁC NHÀ KHOA HỌC CHUYÊN NGHIỆP
Immunology is an extraordinarily rich subject and I can only apologise to any scientist whose contributions I have not included or have mentioned all too briefly.MIỄN DỊCH HỌC là một chủ đề cực kỳ phong phú và tôi phải nói lời xin lỗi đến bất kỳ nhà khoa học nào có đóng góp mà tôi chưa thể gọi tên ở đây hoặc đã đề cập nhưng còn quá ngắn ngủi.
As P. G.Như P. G.
Wodehouse wrote in Summer Moonshine (1937): ‘It is one of the inevitable drawbacks to a narrative like this one that the chronicler, in order to follow the fortunes of certain individuals, is compelled to concentrate his attention on them and so to neglect others equally deserving of notice.’ Wodehouse đã viết trong Ánh trăng mùa hè (1937): “Đó là một trong những trở ngại không thể tránh khỏi đối với một câu chuyện như thế này, mà để theo dấu vận may của một số cá nhân, người dẫn chuyện buộc phải tập trung sự chú ý vào họ và vì thế mà bỏ qua những người mà đáng ra cũng được chú ý như thế.”
Through interviews with the scientists involved and my own reading of the original research I have sought to describe how advancements were made, but any one book can only ever tell part of a story.Thông qua các cuộc phỏng vấn với các nhà khoa học có liên quan và việc tìm đọc các tài liệu gốc, tôi cố gắng để mô tả những tiến bộ đã được hình thành như thế nào, nhưng như bất kỳ một cuốn sách nào khác, nó chỉ có thể kể một phần của câu chuyện.