Lời Tựa

PREFACE LỜI TỰA
LIFE AND ITS MYSTERIES first appeared in serial form in The New Age magazine, and in response to numerous requests they are herewith published in one volume with their permission. Tác phẩm “SỰ SỐNG VÀ NHỮNG ĐIỀU HUYỀN BÍ” thoạt tiên xuất hiện dưới dạng loạt bài đăng nhiều kỳ trên tạp chí The New Age, và đáp lại vô số lời yêu cầu từ độc giả, các bài viết nay được tập hợp và ấn hành trong một tập sách duy nhất với sự cho phép của tạp chí.
A few revisions have been made and two chapters added entitled: “Future Life of Animals,” and “Answers to Questions.” Một vài nội dung đã được hiệu đínhbổ sung thêm hai chương mới là: “Đời sống tương lai của loài vật” và “Giải đáp thắc mắc”.
This book attempts to explain in a clear and logical manner some of life’s mysteries. Cuốn sách này nỗ lực giải thích một số bí ẩn của cuộc đời theo một cách thức sáng tỏ và hợp lý.
Mystery, of course is only absence of knowledge, for when we understand a thing it ceases to be a mystery. Sự huyền bí, suy cho cùng, chỉ là sự vắng bóng của tri thức, bởi khi ta thấu hiểu một điều gì đó, nó sẽ chẳng còn là huyền bí nữa.
But since we never will know all, there will always be mysteries. Nhưng vì chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết được tất cả, nên những điều huyền bí sẽ luôn luôn tồn tại.
Some of the views expressed may not appeal to the orthodox or to the materialist, but they will prove acceptable to those who are seeking light regarding the deeper things of life—and to those who have in their home a chair forevermore vacant. Một số quan điểm được trình bày ở đây có thể không thuận tai những người theo quan điểm chính thống hay những người theo chủ nghĩa duy vật, nhưng chúng sẽ được đón nhận bởi những ai đang tìm kiếm ánh sáng về những điều sâu thẳm của cuộc đời – và bởi những ai mà nơi mái ấm của họ, giờ đây có một chiếc ghế vĩnh viễn bỏ trống.
For the subject of immortality is today engrossing the interest of millions of people all over the world. Bởi lẽ, chủ đề về sự trường tồn của linh hồn ngày nay đang thu hút sự quan tâm của hàng triệu người trên khắp thế giới.
Sorrow, suffering, devastation and death are clearing the earth of error and superstition and preparing the way for an influx of truth and knowledge of life beyond. Những đau thương, thống khổ, sự tàn phá và cái chết đang gột rửa trái đất khỏi những sai lầm và mê tín, dọn đường cho dòng chảy của chân lý và tri thức về đời sống bên kia cửa tử.
When a dearly beloved one departs from terrestrial scenes belief in a vague hypothetical hereafter is of scant value. Khi một người thân yêu rời bỏ cõi trần, niềm tin vào một cõi sau mơ hồ, giả định thường chẳng mang lại mấy giá trị.
[p. vi]
THEN, only definite knowledge of factual immortality is able to assuage grief and provide positive assurance of continued life and love and certainty of reunion. KHI ẤY, chỉ có tri thức xác thực về sự bất tử mới đủ sức xoa dịu nỗi đau, mang lại sự bảo chứng tích cực về một cuộc sống và tình yêu vẫn đang tiếp diễn, cũng như sự chắc chắn về ngày đoàn tụ.
We devoutly hope that the thoughts presented in this book will acquaint people with the truth of immortality; bring them comfort and consolation, and a better understanding of life and its mysteries. Chúng tôi thành tâm hy vọng rằng những tư tưởng được gửi gắm trong cuốn sách này sẽ giúp mọi người làm quen với chân lý về sự bất tử; mang lại cho họ sự ủi an, vỗ về, và một sự thấu hiểu tốt hơn về sự sống cùng những điều huyền bí của nó.
The reader, we hope, may have some of the peace and contentment which we ourselves have derived from this knowledge. Chúng tôi mong rằng độc giả có thể tìm thấy phần nào sự bình an và mãn nguyện mà chính chúng tôi đã nhận được từ những tri thức này.
We are deeply grateful for the help we have received from others in the preparation of this book. Chúng tôi vô cùng biết ơn sự giúp đỡ mà mình đã nhận được từ những người khác trong quá trình biên soạn cuốn sách này.
FRANK L. HAMMER
San Francisco, March 1945
101 Parnassus Avenue.
FRANK L. HAMMER
San Francisco, tháng 3 năm 1945
101 Đại lộ Parnassus.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.