XIII. ĐỜI SỐNG SAU CÁI CHẾT CỦA LOÀI VẬT

XIII. FUTURE LIFE OF ANIMALS XIII. ĐỜI SỐNG SAU CÁI CHẾT CỦA LOÀI VẬT
Since the publication of Immortality a number of people have asked whether animals do not also have a future life. Kể từ khi cuốn sách “Sự Bất Tử” (Immortality) được xuất bản, nhiều người đã thắc mắc liệu loài vật có một đời sống sau cái chết hay không.
They said it was illogical and unjust that vicious and depraved human beings should enjoy immortality while noble and intelligent animals be doomed to extinction. Họ cho rằng thật phi lý và bất công khi những con người hiểm độc và đồi bại lại được hưởng sự bất tử, trong khi những loài vật cao quý và thông minh lại phải chịu cảnh tiêu vong vĩnh viễn.
This however, is not strictly true as many animals do live for a long time after death. Tuy nhiên, điều này không hoàn toàn đúng, bởi lẽ nhiều loài vật vẫn thực sự tồn tại một thời gian dài sau khi chết.
While animals do not possess an immortal spirit, they do have in common with man an astral or emotional body. Mặc dù loài vật không sở hữu một linh hồn bất tử, nhưng chúng có điểm chung với con người là đều có một thể vía hay còn gọi là thể cảm xúc.
This body is sustained by emotion as animals experience love, hate, fear, courage, jealousy, desire, etc. Thể này được nuôi dưỡng bằng cảm xúc, bởi loài vật cũng trải nghiệm yêu thương, căm ghét, sợ hãi, lòng dũng cảm, sự ghen tuông, ham muốn, v.v…
Emotion is what keeps them alive, their own and that of their former owner or master. Chính cảm xúc là thứ duy trì sự sống cho chúng – bao gồm cảm xúc của riêng chúng và cảm xúc của người chủ cũ.
Animals which are most closely associated with man, who reflect his intelligence, enjoy his protection and affection, live the longest. Những con vật gắn bó mật thiết nhất với con người, phản chiếu trí thông minh của con người, tận hưởng sự che chở và yêu thương của họ, chính là những con vật tồn tại lâu dài nhất.
The life principle is of course universal and eternal, and is the basis of all forms, mineral, plant, animal, human and angel. Nguyên lý sự sống dĩ nhiên mang tính phổ quát và vĩnh hằng, là nền tảng của mọi hình tướng, từ khoáng vật, thực vật, động vật, con người cho đến thiên thần.
Individuality is achieved by means of form or organization, and this determines the degree of mortality or immortality. Cá tính được đạt tới thông qua hình tướng hoặc cơ cấu tổ chức, và điều này quy định mức độ khả tử hay bất tử.
There is no definite line of demarcation where mortality ends and immortality begins; since there are degrees of intelligence in animals as there are in men. Không có ranh giới phân định rạch ròi đâu là nơi sự chết kết thúc và sự bất tử bắt đầu; bởi lẽ cũng như con người, loài vật cũng có những cấp độ trí tuệ khác nhau.
Only man has an organization sufficiently integrated and a brain structure adequately developed to be a temple of the Living God. Chỉ con người mới có một cơ cấu tổ chức đủ hoàn chỉnh và một cấu trúc não bộ phát triển đầy đủ để trở thành đền thờ của Thượng Đế Hằng Sống.
Animals have only the primary elements of life. Loài vật chỉ sở hữu những yếu tố sơ khai của sự sống.
There is, however, no annihilation and while some animals perish for all time at death, they are absorbed into the universal life and again animate other forms. Tuy nhiên, không hề có sự hủy diệt hoàn toàn; mặc dù một số loài vật sẽ biến mất vĩnh viễn khi chết đi, nhưng chúng lại được hòa nhập vào dòng sự sống vũ trụ để rồi một lần nữa thổi hồn vào những hình tướng khác.
Some people have inquired whether there are animals and birds on the other side of life. Một số người thắc mắc liệu có thú và chim muông ở cõi bên kia hay không.
Can anyone imagine a world without them? Có ai hình dung nổi một thế giới mà thiếu vắng chúng?
Animals and birds have their own sphere where they live for long periods for the joy and happiness they bring to man. Thú và chim muông có cõi giới riêng của mình, nơi chúng tồn tại trong những khoảng thời gian dài nhờ vào niềm vui và hạnh phúc mà chúng đã mang lại cho con người.
After death, devoted pets, as for instance dogs, remain on earth and continue to frequent their old haunts, occupy their favorite spots, and mingle with family and friends. Sau khi chết, những thú cưng tận tụy, ví như loài chó, vẫn lưu lại trần gian và tiếp tục lui tới những chốn quen thuộc xưa, nằm ở những vị trí ưa thích, và quấn quýt bên gia đình, bè bạn.
People mourn and miss their pals while all the time they are still in their midst puzzled because they are no longer noticed. Mọi người than khóc và nhớ thương người bạn nhỏ của mình, trong khi suốt thời gian đó chúng vẫn ở ngay giữa họ, ngơ ngác không hiểu vì sao mình không còn được chú ý tới nữa.
They do not know they are now invisible but believe they are no longer wanted and loved, and finally the animals leave disconsolate. Chúng không biết rằng mình nay đã trở nên vô hình, mà tin rằng mình không còn được cần đến và yêu thương nữa, để rồi cuối cùng những con vật ấy bỏ đi trong nỗi sầu tủi.
Animal lovers on the other side seeing their distress care for them until their master passes over. Những người yêu động vật ở cõi bên kia, khi chứng kiến nỗi đau khổ đó, sẽ chăm sóc chúng cho đến ngày người chủ của chúng qua đời và bước sang thế giới bên kia.
Great is the surprise and joy of many people after death to find waiting for them not only relatives and friends but amongst them a loyal animal companion, who has not forgotten his master but greets him with unrestrained delight. Thật to lớn thay nỗi ngạc nhiên và niềm hân hoan của bao người sau khi từ giã cõi đời, khi nhận ra đang chờ đợi họ không chỉ có người thân và bè bạn, mà ở giữa những người ấy còn có một người bạn thú trung thành—kẻ chưa bao giờ quên chủ cũ mà đón chào họ với niềm vui sướng vỡ òa.
And this is one of the happiest of reunions, for there is a natural affinity between man and the noble horse and the faithful dog. Và đây là một trong những cuộc tái ngộ hạnh phúc nhất, bởi lẽ luôn có một ái lực tự nhiên giữa con người với loài ngựa cao quý và loài chó trung thành.
The devoted companionship which death interrupted is resumed and continued for many years in that beautiful land where there are no partings, no tears and no misunderstandings. Tình bạn tận tụy từng bị cái chết làm gián đoạn nay được nối lại và tiếp diễn trong nhiều năm tại vùng đất tươi đẹp ấy, nơi không còn chia ly, không còn nước mắt và không còn những hiểu lầm.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.