Garena Đài Loan chỉ có đoạn mô tả ngắn về chiếc skin này như sau:
Tương truyền điệu nhảy của Miêu Ảnh sẽ mang đến may mắn cho người xem, nên ai cũng đến xem để nhận được may mắn từ nàng.
Do đấy khi dịch ad thấy bên trong thoại có những câu nói liên quan đến việc cầu xin, ban phúc…
Đã fixed, có thể nhấn nút PLAY bên dưới để nghe trực tiếp tại website.
► Flower of the mirror, moon in the water. Strings play half concealing the face. – Hoa trong gương, trăng đáy nước. Tay gảy đàn, che nửa mặt hoa. (Cụm từ hoa trong gương, trăng đáy nước [Thủy nguyệt, kính hoa] là một khái niệm trong Phật giáo chỉ cõi đời hư ảo giả tạm, như hoa trong gương, như trăng đáy nước, sớm còn tối mất, kiếp phù sinh qua dường nháy mắt.)
► One dance enchants the city, one thought conquers the nation – Nhất vũ khuynh nhân thành, nhất niệm khuynh nhân quốc. (Một điệu nhảy khiến thành người nghiêng, một niệm sinh khiến thành người đổ)
* Câu này dựa trên câu thơ cổ “Nhất cố khuynh nhân thành, Tái cố khuynh nhân quốc” = nhìn một lần khiến thành người nghiêng, nhìn hai lần khiến thành người đổ”. Câu này có nhiều dị bản.
► With the end of the dance, the blood flower bursts, all your wishes have been conveyed – Vũ điệu kết thúc, huyết hoa nở rộ, tất cả nguyện vọng, đồng được thành tựu.
Lauriel Vũ Khúc Miêu Ảnh Athanor language/Ngôn ngữ Athanor của Lauriel Vũ Khúc Miêu Ảnh
Không có
Lauriel Vũ Khúc Miêu Ảnh In-game voice line /Lời thoại trong trận của Lauriel Vũ Khúc Miêu Ảnh
► It’s better to ask oneself than to ask the gods, and better to ask me than oneself. – Trước muốn hỏi Thần, phải tự hỏi mình. Trước muốn hỏi mình, thì nên hỏi ta. )
► The gaze from the High Hall. One part reverence, nine parts desire. – Lầu cao điện lớn, đưa mắt nhìn quanh, thấy rõ lòng người, tôn kính có một, dục vọng hết chín, tham lam không ngừng. (Câu này là thơ, nhưng dịch từ tiếng Hoa sang tiếng Anh đã mất ý, rồi ad lại ko giỏi thơ khi dịch ngược về tiếng Việt nên dịch xuôi cho dễ hiểu)
► In a dream, someone sang a song for me – Trong mộng, có người vì ta mà hát ca.
► Your wishes will come as promised – Nguyện vọng của ngươi sẽ thành hiện thực như đã hứa.
►Beneath the mask lies an even more beautiful mask. – Bên dưới chiếc mặt nạ còn chiếc mặt nạ khác thậm chí còn đẹp hơn
►Everyone who comes to me seeks victory, and you—are you here for victory as well? – Thế nhân đến ta chỉ để tìm cầu thắng lợi, còn ngươi cũng vì thắng lợi mà cầu tìm ta chăng?.
► Cat dance – Miêu vũ
► Illusory Cat Shadow – Hư Huyễn Miêu Ảnh
► The dance leads to victory – Điệu nhảy dẫn đến thắng lợi.
► This is only the first step of the dance for victory – Đây chỉ là bước nhảy đầu tiên của vũ điệu chiến thắng.
► Die (Chết) 1
► Die (Chết) 2
► The war drums have sounded, guests can await victory in peace – Trống trận đã vang, tân khách hãy lắng chờ thắng lợi trong yên bình.
► Bless you – Ta chúc phúc cho ngươi
► The cat treads lightly. The killing intent is silence – Miêu bộ khinh khinh, sát khí tịch tĩnh.
► You’re like the kitten I’ve raised for three years – Ngươi giống như con mèo ta đã nuôi trong 3 năm qua.
► No need for prayer – Không cần cầu đảo làm gì.
► Hero sound
► The world doesn’t understand victory or defeat love or hate. None are within the realm controlled by the Gods – Thế gian không hiểu rằng việc yêu, hận, thắng, thua, đều không thuộc phạm vi quản lý của các vị Thần.
► People only see those who come to me to have their wishes fulfilled but they do not see the price they have paid – Thế nhân chỉ nhìn thấy những kẻ đến ta đều được hoàn thành sở nguyện nhưng chúng nó không thấy được cái giá phải trả lớn thế nào.
► Rivers and mountains stretch for thousands of miles all within the dance. – Núi sông vạn dặm, hết thảy đều trong điệu múa này. (Sơn hà vạn lý, nhất thiết tại vũ điệu chi trung)
► The music played, the dance began. – Âm nhạc khởi, vũ điệu khai.
► Cats have nine lives but only one heart. – Mèo có chín mạng nhưng chỉ có một trái tim. (Nhất tâm)
► This dance will become more and more intense – Vũ điệu này sẽ càng trở nên mãnh liệt hơn
► Everyone desires to win the war. Yet no one pays heed to the cries on the battle field. – Ai ai cũng khát vọng chiến thắng nhưng không ai để ý đến tiếng kêu la thảm khốc trên chiến trường.
► Cười 1
► Cười 2
► Ten thousand pieces of gold, what sought is not the dance but desire – Dùng vạn lượng vàng để tìm cầu, nhưng thứ tìm được không phải là vũ đạo mà là dục vọng.
► The moon is bright and the stars are sparse, where is my heart going! – Lung linh trăng sáng, sao rải rác,
Tâm theo mây gió trôi về đâu?!
Các skin khác của Lauriel:
- Tiểu sử Lauriel
- Những câu nói của Lauriel trong game Liên Quân
- Những câu nói của Lauriel Thứ Nguyên Vệ Thần
- Những câu nói của Lauriel Vũ Khúc Miêu Ảnh
- Những câu nói của Lauriel Phi Thiên Thần Khúc
- Những câu nói của Lauriel Thiên Sứ Công Nghệ
- Những câu nói của Lauriel Tiếng Việt
- Những câu nói của Lauriel Thánh Quang Sứ