Những câu nói của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ

Đối với các bài đăng từ năm 2023 trở trước, audio sẽ không thể phát, ad sẽ để link google drive để mọi người download/nghe online. Để khôi phục audio/download tướng skin mọi người liên hệ tại Facebook fan page or qua mục liên hệ ở đây hoặc để lại comment bên dưới.
HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.







































Download audio voice line của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ
Bên dưới là toàn bộ voice line/voice over của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ và bản dịch giọng nói Tiếng Việt của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ trong game liên quân.
Violet Vọng Nguyệt Long Cơ Intro voice line (voice over)/Âm thanh lúc chọn tướng Violet Vọng Nguyệt Long Cơ
1 Explore the principles of Heaven and Earth aspired to grasp the thousand changes of the cosmos – Tham cứu nguyên lý thiên địa, với khát vọng nắm giữ sự thiên biến vạn hóa của vũ trụ.
2 I question the stars – Ta hỏi vì các vì sao
3 Millennia’s history, the starry chronicles are passed on. – Hàng ngàn năm lịch sử, người ta đã truyền lại cho hậu thế biên niên sử của các vì sao.

Background music – Nhạc pick tướng

Violet Vọng Nguyệt Long Cơ Athanor (Veda) language/Ngôn ngữ Athanor (Veda) của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ

KHÔNG CÓ

Violet Vọng Nguyệt Long Cơ In-game voice line (voice over) / Âm thanh trong trận của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ
5 (Chết)
6 The skilled hand plucks stars – Tay không hái sao
7 Stars stream like a tapestry – Ngàn sao như trải thảm
8 Dwelling high with the North Star – Cao ngự bắc tinh.
9 The Dragon’s Tail lies with the stars – Chòm Long Vĩ nằm cùng các vì sao
10 The climate ever changing – Khí hậu biến hoá
11 The heavens move with constancy. The Earth’s Chronicles are orderly. I exhaustively observe the universe. The laws manifest in the eight desolations. – Trời đất hằng vận chuyển, địa cầu niên sử đều có trật tự. Ta quan sát vũ trụ thấu đáo, quy luật nằm ở “Bát Hoang”. [Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Bát hoang = tám hướng = Các vùng xa xôi ở tám phương, không người đặt chân.]

12 (Chết)
13 The great rock flies soaring to reach the eight extremities – Tảng đá khổng lồ bay cao vút, hướng đến tám phương xa thẳm. (???)
14 I ask why the ninefold sky moves as it does? For whom do all the stars shine brightly? – Ta tự hỏi vì sao Cửu Trùng Thiên lại chuyển động? Vì ai mà các vì sao tỏa sáng?
15 Why should I borrow the light of the Sun and the Moon? – Tại sao ta phải nên mượn ánh sáng của Nhật Nguyệt?
16 The moon parts from the constellation – Mặt trăng tách khỏi những vì sao.
18 Come, descend with me to gaze upon the rivers and mountains – Lại đây nào, hãy cùng ta giáng trần ngắm nhìn sông núi.
19 In the art of astronomical calculation, every question has an answer, every thought yields a discovery. – Trong môn tính toán thiên văn, mỗi câu hỏi đều có đáp án, mọi suy nghĩ đều mang lại khám phá mới.
20 I seek the secrets of the cosmos, discerning the principles of obscurity and clarity – Ta tìm kiếm bí mật của vũ trụ, thấu hiểu những nguyên lý giữa bóng tối và ánh sáng, giữa bí ẩn và sự rõ ràng
21 After millennia my name will surely remain – Tên ta chắc chắn sẽ được lưu lại đến ngàn năm sau.
24 With human affairs not yet exhausted why speak of destiny? – Nhân mệnh còn chưa xong mà nói đến thiên mệnh?
25 The universe as a board. The stars as game pieces. Never mind who commands the void, watch me break this game wide open. – Vũ trụ như bàn cờ, tinh tú là quân cờ, hư không ai quản ta mặc kệ, hãy xem ta phá giải ván cờ này.
26 The enduring cultural vein, the dragon’s legacy spans a thousand years – Văn mạch miên miên bất diệt, long mạch thiên niên bất tận.
28 The universe brims, distant starlight twinkles, my heart sets the course hunting Sirius from afar. – Vũ trụ mênh mông, ánh sao sáng lấp lánh, từ nơi xa ta quyết tâm truy tìm Thiên Lang Tinh.
29 Heaven gives birth to all things but humans are the most spirited – Trời sanh vạn vật, duy có con người là tối linh.
31 (Chết)
32 Comets attack the Moon. Mars guards the heart. Fortune and misfortune are man’s to decree. Why insist on ascribing it to fate? – [[ Tuệ tinh (sao chổi) tấn công nguyệt cầu. Hoả tinh thủ hộ tâm. (???)]] Phúc hoạ là do người định. Sao lại đổ cho vận mệnh?
33 I command it – Đó là mệnh lệnh của ta.
34 Let’s go chase after that shooting star – Hãy đuổi theo ngôi sao băng đó
35 You will obey me – Ngươi sẽ tuân lệnh ta.
36 Align the five latitudes. Recording the omens of hundred affairs. Stretch across the four seasons. Observing the signs of all things. – Ngũ vĩ đồng quy, ghi chép trăm điềm, trãi khắp bốn mùa, quan sát vạn tượng,
37 Ride the clouds away, walk with the song of the heavens – Cưỡi mây bay xa, dạo chơi cùng thiên nhạc
39 Our ambition lies in the vastness, defiantly ascending to the ninth heaven in search = Trí lớn ôm ấp cõi vô cùng,
Vượt chín tầng mây, dấn thân hùng.
Tìm kiếm chân lý, lòng kiên định,
Vượt qua thử thách, chẳng hề nao.
End of Violet Vọng Nguyệt Long Cơ hero quotes / Kết thúc các câu nói của Violet Vọng Nguyệt Long Cơ

Leave a Reply

Email của bạn sẽ không công bố ra bên ngoài. Hoặc bạn có thể đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội để bình luận mà không cần điền tên, địa chỉ mail và trả lời câu hỏi. Required fields are marked *