Tại Ðền Thánh, thời Tý đêm 19 tháng 2 năm Mậu Tý (dl. 29-03-1948) | At the Great Divine Temple, at midnight on the 19th of 2nd month, year of the rat (March 29, 1948). |
Ngày hôm nay, Bần Ðạo giảng về Thiên Cung của mỗi con cái của Ðức Chí Tôn. | Today, I will lecture about the Heavenly Palace of each child of The Supreme Being. |
Thiên Cung ấy, Chí Tôn có nói rằng: "Gia tài của các con, Thầy đã sắm sẵn". | That Heavenly Palace, The Supreme Being said that: "Your inheritance, I have already prepared.". |
Gia tài ấy tức là Thiên Cung vậy. | That inheritance is the Heavenly Palace. |
Bần Ðạo nhớ lại buổi nọ, Ðức Chí Tôn biểu Chư Ðại Thiên Phong, nhứt là những môn đệ đầu tiên của Ngài bên Cửu Trùng Ðài, nên ta kể những vị ấy như là Thánh Tông Ðồ của Ðạo Cao Ðài vậy: như là Trung, Trang, Tương, Thơ, Nương, Ca đó là những vị đến lúc ban sơ khởi thể của nền Ðạo. | I remember the other day, The Supreme Being told the Great Divinely Ordained Dignitaries, especially His first disciples of the Nine Spheres Palace, so we count those dignitaries as the Holy Apostles of Caodaism, such as Trung, Trang, Tuong, Tho, Nuong, Ca, those are the dignitaries who came at the beginning of the Religion. |
Chí Tôn biểu: Các con phải lập họ hàng của mình, tức là biểu lập Thiên Cung tại thế. | The Supreme Being said: You must establish your relatives, that is, He told them to establish the Heavenly Palace in the world. |
Thảm thay! | Alas! |
Hồng ân ấy, Chí Tôn liệng trong tay mà không biết nắm, tức nhiên họ làm mất đạo nghiệp của họ vậy. | That grace, The Supreme Being threw in their hands, but they did not know how to grasp it, so naturally they lost their religious career. |
Thiên Cung của chúng ta mà Ðại Từ Phụ gọi gia tài dành để cho chúng ta, trừ ra đứa nào chê bỏ, Thầy mới đem cho đứa khác, Thiên Cung ấy là gì? | Our Heavenly Palace, which the Great and Mericful Father calls the inheritance reserved for us, except for those who reject it, the Master will give it to others, what is that Heavenly Palace? |
Là các nguyên căn của Ðức Chí Tôn, là cơ tạo đoan Càn Khôn Vũ Trụ. | It is the roots of The Supreme Being, it is the creation of the Universe. |
Ðức Chưởng Ðạo Nguyệt Tâm Chơn Nhơn nói rằng: Ðức Chí Tôn buổi nọ có Thiên Cung riêng, Ngài dứt cả toàn Thiên Cung đó đến một chỗ chẳng có vật chi, rồi Ngài lấy dương quang đặng Ngài biến tướng ra và ban cho mỗi con vật một điểm linh tính tiếng Phạn gọi là Monade, còn ta gọi là nhứt điểm linh, điểm linh ấy tấn hóa vô biên vô giới, đi từ vật chất đến Phật vị, thì trong con người đi biết bao nhiêu kiếp sống liên quan mật thiết cùng nhau, do mỗi kiếp sống để tạo thành một gia tộc. | Chưởng Đạo (The Head of the International Missionary), Nguyet Tam Chan Nhan, said that: The Supreme Being once had His own Heavenly Palace, He left that entire Heavenly Palace to a place where there was nothing, then He took the Yang Primordial Energy to transform and gave each living being a spark of spirit, in Sanskrit it is called Monade, while we call it a spark of divine light, it evolves endlessly, going from matter to Buddhahood, so in humans, there are so many lives that are closely related to each other, due to each life to form a family. |
Chúng ta sanh ở thế kỷ nầy có ông, bà, cha, mẹ, anh, em, bạn tác, vợ chồng, con cái, cả các cơ nghiệp hữu hình của chúng ta tạo tại thế nầy, sẽ trở nên cơ nghiệp nơi cảnh vô vi kia, đặng làm Thiên Cung của chúng ta. | We are born in this century with grandparents, parents, siblings, friends, spouses, children, all our tangible possessions created in this world, will become possessions in the realm of non-action, to become our Heavenly Palace. |
Vậy Thiên Cung là gì? | So what is the Heavenly Palace? |
Nếu chúng ta gọi là gia tộc vô hình thì phải gọi là xã hội, do đại nghiệp căn bản của chúng ta lập thành. | If we call it an invisible family, we must call it a society, formed by our fundamental great legacy. |
Nếu chúng ta tưởng tượng trở lộn lại do lời của Ðức Chưởng Ðạo nói, thì Ðức Chí Tôn cũng vô một khuôn luật ấy, nhưng Ngài đạt Pháp, nắm cả bí mật vô biên đặng tạo càn khôn vũ trụ riêng, chẳng khác như ta đã thấy tấn tuồng hữu vi nơi mặt thế này, cũng làm con, làm cha, mà ta thấy cha ta tạo nghiệp thế nào, thì ta cũng bắt chước như thế ấy. | If we imagine turning back to the words of the Head of the International Missionary, The Supreme Being is also in that law, but He attained the Law, grasped all the secrets to create His own universe, not different from what we have seen in this world, also being a child, being a father, and we see how our father creates legacy, we also imitate that. |
Hình trạng Ðức Chí Tôn đã làm thì ta sẽ làm theo, hay là ta đã làm rồi nơi cảnh vô hình, Ðức Chí Tôn đã dành để cho ta mà ta chưa hề biết như vậy, ta chỉ biết giờ nầy mà thôi, đến khi bỏ xác thú rồi, trở lại cảnh vô hình, mới biết ta có một đại nghiệp. | The form that The Supreme Being has done, we will follow, or we have already done it in the realm of non-action, The Supreme Being has reserved it for us, but we have never known that, we only know this moment, until we leave this body, we will know that we have a great legacy. |
Bởi vậy cho nên buổi sanh tiền trong kiếp sống của ta đây: Ăn để sống tranh giành đặng nuôi con thú, tức là thú hình của ta mà quên lảng cả đại nghiệp. | Therefore, when we are alive in this life, we eat to live, struggle to feed our animal body, which is our animal form, and forget all about our great legacy. |
Không có thảm trạng nào hơn là ta quên mình hiểm nguy, nên Chí Tôn rất thảm khổ thấy ta chìm đắm trong trường đời. | There is no greater tragedy than forgetting ourselves in danger, so The Supreme Being is very miserable to see us drowning in the world. |
Ta thử tưởng tượng như ta làm cha mẹ đương giữ đại nghiệp cho con, phần hương hỏa đó rất vĩ đại, trong thời buổi còn niên thiếu cho nó đi ra ngoại quốc du học rồi lúc ở ngoại quốc nó không đủ phương sanh sống, cái gia nghiệp ấy nó chưa được hưởng mà không ai giúp đỡ tự nó tìm kế làm thuê làm mướn với tài hay mà sống. | Let's imagine that we are parents, who are keeping a great legacy for the children, that inheritance is very great, while they are still young, we let them go abroad to study, then while they are abroad, they do not have enough means to live, they have not yet enjoyed that inheritance, and no one helps them, they have to find a way to work as hired labor with their talents to live. |
Nếu nó sống được với nghề hay nghiệp giỏi, với cái thiệt tài của nó thì không nói gì, ngặt một nỗi nó không sống được theo phương pháp quân tử, nó phải hạ mình xuống đi ăn trộm ăn cướp bạo tàn, điếm đàng, lường dối, làm đủ tội lỗi với phương sống đê hèn đó của đứa tiểu nhơn, thì ta thử hỏi ông cha hay bà mẹ cầm cái đại nghiệp ấy, sẽ đau đớn thương tâm như thế nào chớ? | If they can live with a good profession or career, with their real talent, then nothing needs to be said, but unfortunately, they cannot live according to the gentlemanly method, they have to lower themselves to steal, rob, prostitute, lie, do all kinds of sins with that lowly way of life of a villain, then let's ask, how would the father or mother holding that inheritance feel heartbroken? |
Thật ra Ðức Chí Tôn cũng dường đó, một đám nhơn sanh như chúng ta đây, Ông đã nói: Của mỗi đứa con Ông còn giữ một đại nghiệp, đại nghiệp ấy không phải của Ông cho, mà là của tự mình chúng ta tạo dựng, nhưng chúng ta lại nỡ quên phứt nó đi, để cho thân thể ra hèn tiện, khổ não, truân chuyên, mà cái đại nghiệp kia ta lại không thể bảo trọng được. | In fact, The Supreme Being is also like that, a group of human beings like us here, He has said: Each of His children still keeps a great legacy, that legacy is not given by Him, but is created by ourselves, but we dare to forget about it, to let our body become lowly, miserable, and troubled, and we cannot protect that great legacy. |
Nếu đương đầu với mạng sống mà ta không tự tỉnh, kiếm phương pháp sống cho chí thành, rủi tìm cái sống theo quỉ pháp, thử hỏi Ðức Chí Tôn sẽ đau đớn như thế nào nữa? | If we are facing life and we do not wake up, find a way to live sincerely, if we accidentally find a way to live according to the devil's law, let's ask, how would The Supreme Being feel heartbroken? |
Thầy đã nói: "Gia tài của các con Thầy không bao giờ lấy cho kẻ khác, kỳ dư kẻ nào chê bỏ". | The Teacher has said: "Your inheritance, I will never give to others, unless someone rejects it." |
Nếu chúng ta thất nghiệp cả của cải phụ ấm do nơi ta đào tạo ấy mà ta trở bước hưởng lại không được là tại nơi ta từ chối, tự ta quên mình mà từ bỏ cái đại nghiệp ấy. | If we lose all the property and benefits from the inheritance that we have created, and we cannot enjoy it again, it is because we refuse, we forget ourselves and abandon that great legacy. |
Ta sống một trăm tuổi có nghĩa gì đâu? | What does it mean if we live to be 100 years old? |
Ví như mỗi phen có một đám xác đi qua, thì dường như người quá cố nhắc nhở ta một điều gì? | Every time a funeral procession passes by, it's as if the deceased is trying to remind us something. |
Người chết ấy nói với ta rằng: "Tôi đi đây là đến cảnh thiệt, còn quí ngài ở lại đó là cảnh giả đa nghe!". Phải sáng suốt đặng phân thiệt giả, mới bền giữ cơ nghiệp thiêng liêng, chớ đời sống phàm gian là một khổ hải đa nghe! | That dead person tells us that: "I am going to the real world, while you are staying in the fake world!" We must be wise to distinguish between real and fake, to be able to preserve our spiritual inheritance, for the mortal life is a sea of suffering! |
Nhơn loại bao giờ mới tỉnh cơn mơ mộng tàn ác mà tìm cho được cái sống Thánh đức cao siêu? | When will mankind wake up from their cruel dream and find the life of high virtue? |
Vì cớ cho nên mỗi đứa chúng ta, dầu lao khổ, truân chuyên, dầu nhiều phen bị khảo đảo khổ hạnh, mà dường như tinh thần ta thấy khoái lạc hơn nữa, là tại sao vậy? | Why is it that each of us, though suffering, troubled, though many times tested by misery, but our spirit seems to be happier, why is that? |
Tại ta biết rằng sự khảo đảo hình xác nầy không phương gì mà động chạm đến phạm vi đại nghiệp của ta kia đặng, bất quá là bóng dáng mà thôi, mà hễ không động đến được thì ta biết rằng ta có thể bảo thủ được, không sợ mất của thiêng liêng ta đã sẵn có. | It is because we know that the test of this physical body cannot affect the scope of our inheritance, it is only a shadow, and if it cannot be affected, we know that we can preserve it, not afraid of losing our spiritual possessions that we already have. |
Nếu cả mấy em biết nghe theo chơn lý vô cùng vô tận của thiêng liêng hằng sống ấy, bảo trọng được cái cảnh thiệt tướng ấy thì hay hơn là trọng cái sống của thế tình mơ mộng. | If you know how to listen to the endless truth of the eternal life, protect the real world, it is better than focusing on the life of dreams. |
Mấy em chỉ nên sợ một người mà thôi, ngoài ra dưới thế gian nầy không còn sợ ai hết. | You should only be afraid of one person, no one else in this world. |
Kẻ nào có quyền thế thì chỉ có giết chết thân ta là hết chuyện. | Whoever has the power, can only kill our body, that is all. |
Còn các em, các con, phải sợ người mà chẳng những có thể giết thi hài của mấy em, mấy con, mà còn tận đọa tam đồ chi khổ, lại còn truất cả đại nghiệp của mấy em và mấy con nữa. | As for you, my brothers and sistens, my children, you must be afraid of the one who can not only kill your body, but also torture you in hell, and also take away your inheritance. |
Người ấy là Ðại Từ Phụ vậy | That person is the Great and Mercifful Father. |