Tại Ðền Thánh, thời Tý đêm 21 tháng 2 năm Mậu Tý (dl. 31-03-1948) | At the Great Divine Temple, at the hour of the Rat, on the 21st night of the second lunar month, the year of the Rat (31-03-1948) |
Nói về chữ hiếu thật là quá rộng rãi bao la, nên Nho giáo nói không hết được. | The concept of filial piety is vast and extensive; Confucianism cannot fully encompass it. |
Ví như có câu rằng: Quạt nồng ấp lạnh, nghĩa là khi cha mẹ nóng nực thì quạt cho mát, khi cha mẹ lạnh thì đắp cho ấm, đó là câu nói để tỏ tâm hiếu của con cái theo thế thường tình nhỏ mọn mà thôi, chớ đối với Phật Mẫu không có một điều gì ta làm đặng đền công sanh thành dưỡng dục của cha mẹ mà gọi là hiếu, bởi mình không phương thế trả cái hiếu ấy đặng bao giờ. Vì vậy mà sách Nho tả không hết được. | For example, there’s a saying: “Fan when hot, cover when cold,” meaning when your parents are hot, you fan them; when they are cold, you cover them. This saying demonstrates the filial heart of children in a simple, ordinary way. However, towards the Mother Buddha, there's nothing we can do to repay the debt of our parents' upbringing that can be called true filial piety, because we have no way to ever fully repay that debt. That is why Confucian texts cannot completely describe it. |
Ấy vậy, có hiếu tức là phụng sự cho cha mẹ đủ mọi phương diện theo hoàn cảnh của mình. | Thus, being truly filial means serving one’s parents in every aspect, according to one’s circumstances. |
Làm con mà muốn nói mình có hiếu mà Ổng mặc kệ Ổng, mình mặc kệ mình, có khi cả đôi tháng hoặc suốt năm không thăm viếng, đợi tin chết đặng về để tang, bằng không chết thì thôi, Ông Bà sống tự họ, mình sống tự mình. | As children, we claim to be filial, yet we neglect our parents, sometimes not visiting for months or even the entire year, waiting for news of their death so we can mourn. If they don’t die, then so be it, they live their own lives, and we live our own. |
Rủi nghe ai nói: Ông Cha bị cảm nặng, bị lạnh rét sao chú nó hoặc cô nó không về thăm thì lại nói rằng: "Tôi cũng lạnh gần chết tôi đây, nhà tôi ở xa, ổng lạnh ổng ở nhà, tôi đi đường xa đây tôi còn cảm nặng đau hơn ổng nữa" vậy. | If someone happens to say: “Your father is seriously ill, suffering from the cold, why don’t you visit?” We retort, “I’m also nearly freezing to death. I live far away. He’s cold, he can stay home. My journey would be arduous, and I’d catch a worse cold than his.” |
Ðối với cha mẹ mình phải báo hiếu trọn cả kiếp sanh cũng chưa vừa, càng khổ não, khó khăn chừng nào thì tâm hiếu ấy mới quí, mới trọng. | We must practice filial piety towards our parents throughout our entire lives, and it's still not enough. The greater the hardships and difficulties, the more precious and significant is that filial heart. |
Ðối với Chí Tôn cũng thế. | It is the same with the Supreme Being. |
Ðêm hôm qua đi cúng chỉ có một ít người thôi, đó là tâm đạo theo Trời mưa nắng! Lại đổ thừa đi mưa sợ cảm sổ mũi nhức đầu. | Last night, only a few people attended the ceremony; such is the devotion that follows the weather! They blamed the rain, afraid of catching a cold, a runny nose, or a headache. |
Tội nghiệp Chí Tôn rủi có lạnh không ai đến cho mà chớ, mà Người chắc không lạnh nên không cầu lụy chi mình, chỉ mình không hưởng ơn riêng, sợ buổi trút hồn là khổ não. | Alas, the Supreme Being, I'm not certain if they get cold but no one would come to help if they did. Surely, they don't get cold and hence, do not implore us. We simply miss out on individual blessings. We only fear the moment we let out our souls will be filled with suffering. |
Trong Thánh Giáo Gia Tô có câu chuyện như thế nầy: Ðức Chúa Jésus Christ nói: "Nhiều kẻ được kêu mà ít người đến" (Il y a beaucoup d'appelés mais peu de venus) ý nói rằng con cái của Ðức Chí Tôn thì nhiều mà hạng đặng siêu rỗi vẫn ít. Có người đó cũng có học thức nghe vậy tức mình nói: "Ðấng Cứu Thế đến siêu rỗi thì siêu hết, chớ có lý nào kêu lại không đến, Thánh giáo nói làm sao vậy chớ?" coi bộ bất bình lắm. | In the Holy Scriptures of Christianity, there is this story: Jesus Christ said, "Many are called, but few have come” (Il y a beaucoup d’appelés mais peu de venus), meaning that while there are many children of the Supreme Being, few achieve salvation. Someone learned, upon hearing this, indignantly said, “If the Savior comes to grant salvation, then everyone should be saved. How can it be that some are called but don’t come? What kind of holy teaching is this?” seeming quite outraged. |
Ðến ngày lễ Ðức Chúa Giáng Sinh, tuyết trời lạnh lắm, mà anh ta cũng làm chức trùm hay cậu gì trong Ðền Thánh đó, nhưng đến buổi lễ thấy Ðền Thờ trống trơn. Ông Cha mới kêu anh ta lại, vừa cười vừa nói rằng: "Nhiều người kêu mà ít kẻ đến là vậy đó." Anh ta nhớ lại lời mình vấn nạn khi trước, bắt thẹn thuồng mắc cở. | On Christmas Day, it was bitterly cold and snowy. This same man held a position like a priest or clergyman in the Great Divine Temple, but when the ceremony began, the temple was empty. The Father called him over, smiled, and said, “Many are called, but few have come, you see?” He remembered his previous questioning and felt ashamed and embarrassed. |
Nếu nền Ðạo của Chí Tôn phải tùng theo sự nồng lạnh mà thạnh hay suy, thì đây về sau, Bần Ðạo tưởng nếu trời mưa miết ắt diệt Ðạo Cao Ðài nầy đặng có phải? | If the Supreme Being's religion were to rise or fall based on warm or cold weather, then in the future, I imagine if it rained constantly, the Cao Đài religion would surely perish, wouldn't it? |