3 – Huấn từ sau bữa tiệc đầu xuân.

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

ĐỨC HỘ PHÁP HUẤN TỪ SAU BỮA TIỆC ĐẦU XUÂN.HIS HOLINESS HO PHAP Instructions After the Spring Feast
Tại Hiệp Thiên Ðài, 21 giờ đêm mồng 3 tháng giêng năm Mậu Tý (dl. 12-02-1948)At the Heavenly-Union Palace, 9 pm on the third night of the first lunar month, the year of the Rat (12-02-1948)
Năm mới, không có đặt diễn văn chi. Hôm nay tôi dùng những tiếng thường để nói việc đời.It’s a New Year, no formal speeches. Today I use everyday language to talk about matters of the world.
Theo thế thường người ta nói: "Thực nhơn tài phải cứu nhơn tai" (Phàm ăn của người phải giúp cho người).As the saying goes, “To eat people’s food is to relieve people’s distress”.
Tuy vận tôi nghèo, nhưng tôi làm cái tiệc nầy rất đặc biệt, lại nữa tôi mời quý Ngài cũng đặc biệt, toàn là chư vị yếu nhơn cầm quyền Chánh Trị Ðạo, không ai là ở ngoài.Though I’m poor, I held this banquet very special, and I also invited you all specially, those in positions of political and spiritual power, there are no exceptions.
Tôi không nói dối rằng nhà tôi đơn chiếc, vì nhà tôi là cả toàn cầu.I don’t lie, saying that I live alone, for my home is the entire globe.
Quý Ngài hưởng lễ rồi, tôi xin nhờ quý Ngài một việc: Vì tôi có một ông Cha Thiêng Liêng là Thiên phụ, Ông cho tôi cái quyền bác ái là thương cả toàn cầu, và một ông Chúa là Thiên tử.Having enjoyed the festivities, I humbly ask you to do one thing: for I have a Divine Father, a Heavenly Father, who gave me the power of benevolence to love the whole world, and a Lord, a Heavenly Son.
Thiên phụ tôi thì giao chèo chiếc thuyền Bát Nhã, Thiên tử giao đẩy xa thơ, từ Nam chí Bắc, từ Ðông chí Tây.My Heavenly Father entrusts me to steer the ship of Prajna, the Heavenly Son entrusts me to push the chariot of literature *, from South to North, from East to West.
Anh em rất đông, nhưng người ngồi trên thì nhiều, còn kẻ đẩy, chèo, thì ít.There are many brothers and sisters, yet there are many on board, but fewer those who push and row.
Năm rồi, các Ngài hảo tâm giúp sức cũng chèo, cũng đẩy năm nay cũng vậy, xin cũng giúp đẩy, giúp chèo cho đến nơi, đến chốn. Ấy là ơn trọng lắm vậy.Last year, you all, with kind hearts and effort, also rowed and pushed, so too this year, please continue to help push and row until we reach our destination. Such great grace is conferred by it.
Xin quý Ngài giúp tôi cho trọn đạo.I humbly request that you help me to fulfill the religion.

* The meaning of “Xa thơ” is drawn from the Zhong Yong (Doctrine of the Mean), Chapter 28:
“In this realm, chariots traverse the selfsame roads, scrolls bear the like script, and manners are one and the same.
Thus, though one may possess the seat (of sovereignty) yet lack virtue, one dares not establish rites and music;
Even with virtue, yet without the seat (of sovereignty), one dares not establish rites and music.”
Hence, “Xa thơ” doth denote the unity of culture within a realm.

(The footnote above is translated from Caodai Dictionary)