4 – Quyền năng của nền Tôn Giáo.

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

QUYỀN NĂNG CỦA NỀN TÔN GIÁO.The Power of Religion
Tại Ðền Thánh, thời Tý mồng 3 tháng giêng năm Mậu Tý (dl. 12-02-1948)At the Holy Temple, at the hour of the Rat, on the third day of the first lunar month, the year of the Rat (12-02-1948)
Trong ba ngày xuân, Bần Ðạo ước mong nước Cam Lộ của Chí Tôn chan rưới đặng rửa tâm hồn của mấy em, phục sinh trở lại.During these three spring days, I long for the nectar of the Supreme Being to pour down and cleanse your souls, so that you may be reborn.
Nay Bần Ðạo xin thuyết minh quyền năng của nền Tôn giáo.Now, I wish to explain the power of religion.
Cả chủng loại, loài người và vật loại, chúng ta quan sát ngoại thể thấy loài người và vạn vật phải ở chung hiệp cùng nhau, gọi là xã hội mới sống được.In the whole of creation, both humankind and animal life, when we observe their outward form, we see that humans and all beings must live together, cooperating with one another, called society, in order to survive.
Chúng ta thấy trước mặt nhiều vật loại sống đặng như ong, kiến, cũng nhờ tổ chức xã hội, giống thú mà còn biết chung hiệp từ đoàn thể tức nhiên có tinh thần xã hội.We see before us many kinds of life that thrive, like bees and ants, thanks to their social organization, even animals understand cooperation, unity in a collective naturally reveals a social spirit.
Loài người cốt yếu sống cũng phải có xã hội.Humankind, fundamentally, must have society to survive.
Lại nữa, nếu chúng ta tìm chơn lý của Phật giáo thì thấy Chí Tôn đã phú thác cho loài người làm chúa vạn vật. Ngài để tinh thần của loài người cao trọng, tức nhiên cho người có khối linh vĩ đại, trọng hệ hơn, đủ phương thể làm tròn trách vụ đối với vạn vật, tức Ngài định cho ta làm chủ xã hội vạn linh.Furthermore, if we seek the truth of Buddhism, we see that the Supreme Being has entrusted humankind to be the ruler of all creatures. He bestows a noble spirit upon humans, granting them a grand, more significant soul, equipped to fulfill their duty to all beings. This means He designates us to be masters of the society of all living beings.
Làm trách vụ tức nhiên có tinh thần cảm xúc mà cảm xúc tức nhiên sanh tình. Tình là luật thiên nhiên của Chí Tôn.Fulfilling our duty naturally entails emotional spirit, and this spirit gives rise to love. Love is the natural law of the Supreme Being.
Tình phân ra hai vở chánh, nơi cõi phàm thì có luật định giới hạn, chúng ta thấy tạo luật pháp xã hội, hiển nhiên nơi cửa Hư Linh cũng có đặc quyền, nên cũng phải có khuôn luật là Thiên điều.Love is divided into two main forms, in the mundane realm, there are defined laws and limits. We see the creation of societal law, and clearly, in the door of the Void and Spirit, there is special privilege, thus there must also be a framework of law, which is the Celestial Law.
Có nhiều vị Phật cầm vững quyền thưởng phạt ấy, gọi là nhơn quả, vay trả, hễ nên thì thưởng, còn hư phải thường, luật định như thế rất nên công bình chánh đáng.There are many Buddhas who uphold this power of reward and punishment, called karma, cause and effect, to those who do good, there shall be reward, to those who do wrong, there shall be retribution, such laws are just and equitable.
Vì có khuôn khổ luật pháp do quyền Thiêng Liêng của Chí Tôn định, bằng chẳng vậy dữ cũng như hiền, lành cũng như ác,(*1) hỗn độn cả tinh thần của Chí Linh, tổng số không mực thước, không căn đề, không cội rễ.Because there’s a framework of law established by the Divine power of the Supreme Being, if it were not so, then good would be the same as evil, virtuous as wicked, the spirit of the Divine Soul would be in chaos, no order, no foundation, no roots.
Ấy vậy Ðạo cốt yếu tạo khối tình ái tâm lý của loài người, biết mình là phần tử của xã hội, phải làm điều gì cho xã hội nhờ.So, the essence of religion is to cultivate the spirit of loving kindness in the human heart, to understand that we are parts of society and we should contribute to it.
Gia đình là một phần nhỏ trong xã hội, nếu biết gìn giữ thân thể, tôn trọng danh giá cha mẹ, anh em thảng có đứa du côn không kể gia pháp, làm rối loạn gia đình thì kẻ đó ai cũng muốn bỏ, muốn đưa ra khỏi gia đình tông tổ.The family is a small unit within society, if we know how to protect our body, respect the honor of our parents and siblings, yet there are some delinquents who disregard family law and disrupt the family, then everyone would want to cast them out, banish them from the family lineage.
Sợ e gia đình nào mực thước, thảng có điều vô phúc ấy sẽ xử đứa làm nhục đó, hình phạt nặng nề hơn kẻ tha nhơn.I fear that any well-regulated family, should such unfortunate circumstances arise, would punish the one who brings shame upon it, with a punishment far severer than that given to a stranger.
Càn khôn là đại gia đình, cửa Ðạo cũng vậy, xã hội cũng vậy, là một gia đình có cha mẹ, bà con, như một tông tộc vậy.Universe is a grand family, the religion is the same, society is the same, a family with parents, relatives, like a lineage.
Lớn hơn gia đình là một quốc gia, là một gia đình lớn, gồm cả các gia đình tổng hợp lại, chiều theo một khuôn luật do quyền năng của Ðạo giáo tức Ðại gia đình.Greater than the family is a nation, a large family comprised of the aggregate of smaller families, abiding by a law, a framework governed by the power of religion, that is the Great Family.
Ta lần lượt đi đến toàn nhơn loại hiệp lại thành Ðại gia đình.Step by step, we arrive at the union of all humankind into one Great Family.
Con người sanh ra phải biết trách vụ của mình, trong tiểu gia đình hay đại gia đình cũng vậy. Người ở gia đình chỉ xưng mình là con, vì cớ Jésus Christ chỉ xưng mình là con của Người (le fils de l'homme).From birth, humans must be aware of their duty, whether within a small family or a large one. Those who belong to a family declare themselves only as a child, as for the reason that Jesus Christ declares himself only as the Son of Man.
Ôi! Chỉ làm người mà được thành nhơn thì hiểu giá trị của nó thế nào? Văn minh Nho giáo hiểu giá trị làm người ấy khó khăn lắm, khó mà minh biện được: "Vi nhơn nan, vi nhơn nan" (làm người khó, làm người khó). Tố tố vi nhơn nan (làm người rất nên là khó).Oh! To be human and become a virtuous person, how can we understand the value of it? The Confucian civilization understands the difficulty in becoming a human being, it’s difficult to justify: "To be human is difficult, to be human is difficult". To be human to the fullest is indeed difficult.
Mong làm người cho xứng đáng là người trong gia đình là khó khăn lắm, mà hễ làm người để dìu đỡ được gia đình, tức là chúa gia đình đó; mình là người mà nâng đỡ được quốc vận, là chúa của quốc gia.To be a worthy human being within the family is very challenging, and to be a human being who can support the family, that is to be the master of that family; if we are a human who can support national destiny, that is to be the master of the nation.
Giờ ta thử hỏi: Một nền tôn giáo đem tâm lý loài người hiệp một lại là một điều đứng trên cái mức đại gia đình đó.Now let’s ask this: A religion that brings the minds of humankind together into unity, is something that stands above that level of the Great Family.
Làm người chủ xứng đáng của gia đình đã là khó, làm người chủ xứng đáng của quốc gia lại càng khó, rồi làm người chủ xứng đáng của một nền tôn giáo không phải dễ. Hễ làm chủ được xứng đáng, thì đối với nhơn quả, ta chỉ có nhơn mà không còn quả nữa.To be a worthy master of the family is already difficult, to be a worthy master of the nation is even more difficult, then to be a worthy master of a religion is not easy. If you can be a worthy master, then in terms of cause and effect, you only have cause, and no more effect.
Người đã đem thân nầy ra làm chúa gia đình, không còn là mình nữa mà là bậc tiền bối; người đáng là người chủ của một nước là bực Thánh nhơn, người đáng là người chủ một tôn giáo ấy là vị Phật.The one who has put this body forward to be the master of a family, is no longer themselves, but an elder; the one who deserves to be the master of a country is a saint, the one who deserves to be the master of a religion is a Buddha.
Ấy vậy, chúng ta muốn quan sát một tôn giáo nào được gọi là chánh giáo, thì tôn giáo đó phải đủ yếu điểm tạo nên người chủ của nó đặng dìu đỡ các phần tử của Ðạo ấy, đủ hạnh kiểm, đủ quyền năng. Phải cao thượng hơn sự thường tình, đi cho vững trên con đường hằng sống mới xứng đáng là chủ của Ðại gia đình Càn Khôn Võ Trụ.So, if we want to observe a religion that can be called a true religion, that religion must have the key elements to create its own master, to guide its followers, sufficient virtue, sufficient power. It must be nobler than ordinary existence, to walk firmly on the path of eternal life, to be a worthy master of the Great Family of Heaven and Earth, the Universe.
Cả phương pháp không mực thước quyền hành để đạt đến địa vị chúa một tôn giáo thì không phải chánh đạo. Ta đã thấy gì? Ðạo Cao Ðài có không? Ta suy xét coi: Có hẳn.Any method that does not have a proper measure of authority in achieving the position of master of a religion is not the true path. Have we seen anything? Does Caodai religion have it? Let's consider: It does.
Nếu con đường ấy, kẻ nào cố gắng thì nên người làm chúa nền tôn giáo của Chí Tôn đã tạo sẵn, có mực thước, chuẩn thằng, phép tắc, để cho người ấy lập nên địa vị.If you follow this path, whoever strives will become the master of the religion of the Supreme Being, already established, with measure, standards, rules, so that they can establish their position.