SỰ ĐIỀU HÒA CÀN KHÔN VÕ TRỤ. | (The Harmony of the Universe) |
---|---|
Tại Ðền Thánh, đêm 14 tháng 9 năm Mậu Tý (1948) | At the Great Divine Temple, on the 14th night of the ninth lunar month, the year of the Rat (1948) |
Bần Ðạo ngày nay đình giảng cuộc dục tấn của chúng ta trong đường Thiêng Liêng Hằng Sống, đặng minh thuyết một đề mục trọng yếu liên quan cả Ðạo Giáo của đời. Bần Ðạo thuyết con đường điều hòa của Càn Khôn Võ Trụ tức nhiên là khuôn luật tạo đoan cả Càn Khôn Võ Trụ vạn vật hữu hình ta ngó thấy đây vậy. | Today, I pause our discussion on our spiritual journey towards Eternal Life to explain a crucial topic related to all religions: the principle of harmony within the Universe, the law governing all creation, all physical manifestations we observe. |
Vả chăng hễ hòa mới hiệp, hiệp mới có định, mà hễ có định mới có an. | Harmony brings unity, unity brings stability, and stability brings peace. |
Bằng chẳng vậy sẽ có phản động lực. | Otherwise, there will be opposing forces. |
Hễ không hòa tức giục cho phải nghịch, hễ nghịch phải ly, mà ly, tức nhiên động, hễ động tức nhiên phải loạn. | Lack of harmony leads to conflict, conflict leads to separation, separation leads to instability, and instability leads to chaos. |
Dầu cho chúng ta quan sát về Ðạo Lý Học, Triết Lý Học, Tâm Lý Học, Cách Trí Học, ta thấy quả quyết cả cơ quan tạo đoan hữu hình trước mắt ta, nếu không tùng khuôn luật điều hòa, Bần Ðạo tưởng Càn Khôn Võ Trụ nầy đã tiêu diệt. | Whether we examine philosophy, metaphysics, psychology, or physics, we see that all physical creation before us, if it doesn't adhere to the law of harmony, would cease to exist. |
Dầu cho về Ðạo Lý Học, ta ngó thấy khởi đầu nếu cái khối ngươn linh của Ðức Chí Tôn không hòa hiệp với ngươn âm của Phật Mẫu, thì Thái Cực chưa ra tướng, hễ Thái Cực chưa ra tướng tức nhiên Càn Khôn Võ Trụ nầy không có gì hết. | Even in philosophy, we see that if the primordial soul of the Supreme Being hadn't harmonized with the primordial yin of the Buddha Mother, Tai Chi would not have manifested. Without the manifestation of Tai Chi, the Universe wouldn't exist. |
Chúng ta ngó thấy hành tàng tạo đoan trước mắt ta là sự điều hòa trong thân thể. | We observe the act of creation before us, the harmony within our own bodies. |
Và triết lý Ðạo Giáo ta biết rằng: Nếu ta không đoạt đặng bảy khối sanh quang thiêng liêng kia đặng tạo thành xác thịt thì ta không có. | Taoist philosophy teaches us that if we hadn’t acquired the seven divine sparks to form our physical bodies, we wouldn't exist. |
Ta không sanh ở đây, nói gần hơn nữa nếu nhứt điểm tinh thần của cha ta không hiệp với huyết bổn của mẹ ta, thì tức nhiên không có sự hiệp hòa cả khuôn luật tạo đoan như trong bài thuyết pháp của Bần Ðạo hôm nay. Ấy vậy chúng ta nương nơi hòa khí đặng hay chăng? | We wouldn't be born here. To put it simply, if our father's spirit hadn't harmonized with our mother's blood, we wouldn’t exist, just as I’ve explained in today's sermon. Therefore, do we rely on harmony? |
Cả cơ bí mật của ta dầu cả hình thể tạo đoan ta ngó thấy con vật trước mắt ta, nếu không hòa thì không có sanh, không hòa chắc có thể tạo đoan không có nam, nữ, cốt yếu sanh nam, nữ đặng hiệp hòa nhau tức nhiên sanh sản loài người, ngoài ra nữa ta đã ngó thấy, nếu như không có điển lực điều hòa do Thiêng Liêng định, tức nhiên Bần Ðạo dám chắc chưa có thành Ðạo. | Even within the mysteries of our physical creation, as we observe animals, without harmony, there would be no life, no procreation. There would be no male and female. The fundamental purpose of male and female is to harmonize and procreate, ensuring the continuation of humankind. Furthermore, we see that without the power of harmony determined by the Divine, I am certain that this religion wouldn't exist. |
Bởi có ai thuận với ai đâu. | Because there's no harmony between anyone |
Các chủng tộc cũng nương theo khuôn luật hiệp hòa ấy mới tồn tại, mới hiệp chủng tộc được. | All races also rely on this law of harmony to survive, coexist and unite as a race.. |
Về triết lý học chúng ta ngó thấy nhiều phản ảnh nó không thế gì in nhau được. | In philosophy, we see many opposing forces that cannot be reconciled. |
Hễ hiểu đặng quyền năng của Ðạo, tỷ như lửa và nước hai món ấy không thế gì gần nhau được như chúng ta thấy máy tàu, trước khi đã tìm ra năng lực của nước, hiểu được như hơi nước, nó sẽ có cái quyền lực xô đẩy cả sức nặng 30.000 tấn; quả nhiên trước mắt chúng ta thấy, hiện tượng không thế chối đặng. | However, understanding the power of the Path is like understanding the relationship between fire and water, two elements that cannot coexist. Yet, as we see with steam engines, once we discovered the power of water, understanding how steam can generate immense force, capable of propelling a weight of 30,000 tons, we harnessed this power. This is undeniable. |
Lại nữa cái điển lực thiên nhiên, ta thấy khí âm đụng với khí dương thành ra sấm sét, lửa sét ấy do hơi điển âm đụng với điển dương biến ra khối lửa. | Furthermore, in natural phenomena, we see the collision of yin and yang energies creating thunder and lightning. This lightning is the result of negative and positive electrical charges colliding, generating a fiery energy. |
Nó mạnh thế nào chúng ta ngó thấy không thế gì tưởng tượng được. | Its power is beyond our imagination. |
Ðem điển âm để riêng ra cách bức điển dương hai cái đụng nhau dữ dội lắm. | Separating the negative and positive charges, their collision becomes even more violent. |
Ta thấy năng lực của hơi nước thế nào tức nhiên ngày nay ta thấy không thua gì điển lực. | We see that the power of steam is comparable to electricity force. |
Bây giờ, ta có phương pháp thâu đặng, thâu nhỏ lại làm ngọn đèn sáng suốt. | Now, we have methods to harness it, to condense it into a light source. |
Cả hình trạng quốc gia xã hội hay là Ðạo Giáo thiên nhiên cũng vậy. | The same applies to nations, societies, and religions. |
Cái khuôn luật hoà là cái khuôn luật để tạo ra Càn Khôn Võ Trụ. | The law of harmony is the law that creates Heaven and Earth, the Universe. |
Có nhiều cơ quan phản khắc nhau ta có quyền năng làm cho họ hiệp lại, thì cơ quan tạo đoan nắm trong tay, cũng như chúng ta ngó thấy không thế tưởng tượng hai khối chung hiệp nhau đặng làm ra ngọn lửa. | Even with opposing forces, we have the power to unite them, holding the power of creation in our hands, just as we witness the seemingly impossible union of two forces creating fire. |
Ngọn lửa ấy nó soi sáng trong gia đình hiện tượng. | This fire illuminates our families. |
Bây giờ xã hội nhơn quần trên mặt địa cầu nầy, ta ngó thấy đời loạn lạc tàn bạo cùng nhau tại sao? | Now, why do we see chaos and violence in human society on Earth? |
Tại nơi cơ thể hữu hình không làm thỏa mãn loài người. | Because our physical existence doesn't satisfy us. |
Hại thay! Cơ quan hữu hình không làm thỏa mãn tâm lý loài người từ thử đến giờ. | Sadly, material possessions haven't satisfied humanity. |
Tinh thần ấy chỉ có nương theo Ðạo Giáo và biết nhẫn nại, biết định hướng, biết tự chủ, biết định phận, trong thân sống ta. | This spirit can only find solace in religion, through patience, guidance, self-control, and acceptance of our destiny in this life. |
Ngày nay Ðạo Giáo trên mặt địa cầu nầy hết quyền năng vi chủ hoàn cảnh quá khổ não của loài người. | Today, religions worldwide have lost their authority to alleviate human suffering. |
Ðời thảm khổ càng tấn tới, thấy cái sống càng khó khăn, nền văn minh càng tiến, lên một bước thì khối thảm khổ của loài người càng thêm nữa. | Life becomes increasingly difficult, and as civilization advances, suffering grows; with each step forward, the burden of human suffering increases even more. |
Hỏi đương nhiên bây giờ ngó các chủng tộc đối nại nhau, tranh sống với nhau, phản khắc nhau. | Naturally, we now see races clashing, competing for survival, and opposing each other. |
Bần Ðạo đã nói hồi nãy, nếu không hòa nhau đặng tất nhiên phải nghịch, lẽ nghịch tức nhiên phải ly, hễ ly tức nhiên phải xao động, hễ xao động tức có loạn lạc. | As I said earlier, if there is no harmony, there will be conflict. Conflict leads to separation, separation to instability, and instability to chaos. |
Bây giờ hỏi muốn tìm giải pháp để cứu tình thế chúng ta, để thử tinh thần trí não, suy đoán xem, ta thấy rằng: Không hòa mới có nghịch mới có ly, như không đồng tâm đồng chí, đồng sống cùng nhau thì tức nhiên có xao động. | Now, if we seek a solution to our current predicament, we must use our minds and spirits to find an answer. We see that disharmony leads to conflict and separation, just as a lack of unity and shared purpose leads to instability. |
Bần Ðạo nói cả Vạn Quốc đó vậy. | I speak of all nations. |
Ðộng tức nhiên phải loạn. | Instability inevitably leads to chaos. |
Bây giờ muốn tìm phương pháp trị loạn đặng, phải phương chiêu an, nó đương động, mình phải giải thoát, nó đương ly cách, mình tìm phương hội hiệp. | Now, if we want to find a way to end chaos, we must seek peace. If there’s instability, we must find stability. If there’s separation, we must find unity. |
Bây giờ nó đương nghịch, mình tìm phương pháp hòa nó vậy. | If there’s conflict, we must find harmony. |
Phương pháp đó tìm được không? | Can we find this solution? |
Trước Ðức Chí Tôn chưa đến mở Ðạo, chúng ta nói chắc chưa thế gì tìm được hoàn thuốc cứu thế đó. | Before the Supreme Being arrived and established the Path, we couldn't find such a remedy. |
Ngày nay Ðức Chí Tôn đã đến, chính Ngài thấy nỗi khốn khó của loài người, vì loạn lạc tự diệt nhau, Ngài đem hoàn thuốc phục sinh, hoàn thuốc cứu loài người, tức nhiên Ngài đem Ðạo Giáo chơn truyền của Ngài là đem cái hòa khí để tại mặt địa cầu nầy. | Today, the Supreme Being has arrived, seeing humanity's plight, destroying themselves through conflict. He has brought the remedy, the salvation for humanity. He has brought the true religion, bringing harmony to this Earth. |
Mà hòa khí ấy nó lan tràn ra, nó bao trùm cả mặt địa cầu nầy hết, chính bịnh loạn kia do sự bất hòa mà ra, nếu đem hoàn thuốc hòa trị nghịch, tức nhiên hết loạn, thì phải an. | This harmony will spread, encompassing the entire world. Chaos arises from disharmony. If we use the remedy of harmony to treat conflict, chaos will end, and peace will prevail. |
Vì cớ Bần Ðạo dám quả quyết: Nếu ta muốn tìm mối Ðạo chơn chánh, mắt ta thấy đương nhiên bây giờ các nền Tôn Giáo không điều hòa tâm lý thiên hạ, lại giục loạn tinh thần thiên hạ tức nhiên là không thế gì tồn tại được. | Therefore, I firmly believe that if we seek the true Path, we see that the existing religions today cannot unite humanity; they incite chaos and thus cannot survive. |
Ðạo Cao Ðài ngày nay là một nền Tôn Giáo đem hòa khí cứu vãn tình thế. | Cao Đài is a religion that brings harmony to resolve conflict. |
Bần Ðạo xin nhắc lại và căn dặn lưu tâm đến những lời chí thiết của Ðức Chí Tôn, hễ một hành tàng nào của chúng ta làm cho tâm lý con người phải rối loạn, ly tán, ngỗ nghịch tức nhiên phạm tội Thiêng Liêng. | I reiterate and urge you to heed the Supreme Being’s earnest words: any action that causes confusion, division, and conflict is a sin against the Divine. |
Ðừng tưởng rẻ, bởi nó xô đẩy loài người trong trường chiến, và sẽ có cơ quan tận diệt nhau không dứt, không cứu chữa đặng, thì chúng ta sẽ là tội nhơn đệ nhứt của nhơn loại vậy. | Do not underestimate this, for it pushes humanity towards war, towards endless and irredeemable destruction. Then, we will be the greatest sinners of humankind. |
Ngọn Bạch kỳ của Ðức Chí Tôn tức ngọn cờ Cao Ðài phải định an cho Vạn quốc toàn mặt địa cầu nầy, làm cho hòa thuận nhau, mới xứng đáng một nền Tôn Giáo chính mình Ðức Chí Tôn đến tạo đó vậy. | The white flag of the Supreme Being, the flag of Cao Đài, must bring peace to all nations on Earth, uniting them in harmony. Only then can it be considered a true religion, a religion established by the Supreme Being Himself. |
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.
Khuyến mãi Tết:
Khuyến mãi Tết:
- Đăng ký 3 tháng sẽ được 6 tháng sử dụng.
- Đăng ký 6 tháng sẽ được 1 năm sử dụng.
- ...
- Đặc biệt, tài khoản vĩnh viễn giảm ngay 50%!