Upon Entering the Holy Temple, All Ordinary Thoughts Must Be Cast Aside
Tại Ðền Thánh, đêm 29 tháng giêng năm Mậu Tý (1948) | At the Great Divine Temple, the night of the 29th of the first month, the year of the Rat (1948) |
---|---|
Hôm nay, Qua lên giảng giải là do đêm trước Truyền Trạng Ngọ đã giảng trong khi lãnh trách nhiệm thay quyền Tiếp Lễ Nhạc Quân, đứng trên ngó xuống thấy mấy em có cử chỉ do tâm lý không được chững chạc và đúng theo nghiêm luật của Hội Thánh. | Today, I have come to speak because last night, Court scribe Ngọ spoke in his capacity as acting Tiep Le Nhac Quan (Master of Ceremonies and Music). Standing above, I looked down and saw that some of you were behaving in a manner that was immature and not in accordance with the strict rules of the Holy See. |
Nhưng đó là bề ngoài chẳng nói chi, trọng hệ hơn hết là cái huyền vi bí mật của Ðền Thánh nầy, buộc lòng Qua phải lên giảng. | But that is a superficial matter. What is more important is the profound secret of this Great Divine Temple, which compels me to speak. |
Mấy em có biết tương lai nền Chơn giáo nầy của mấy em là tạo đại nghiệp gia đình cho một sắc dân gọi là Tân Dân của Chí Tôn, để nơi mặt thế nầy, là Thần Thông Nhơn. | Do you know that the future of this True Religion of yours is to create a great family for a people called the New People of the Supreme Being, who will be the Miraculous Power Race (Lucid race) on this Earth? |
Mấy em kiếm hiểu hai tiếng Thần Thông, dầu không thấu lý mà nghe nói tiếng ấy cũng hiểu sự quan hệ của nó ra sao. | Try to understand two words Miraculous Power. Even if you do not fully grasp their meaning, you can still understand their significance. |
Ấy vậy, muốn tạo một tinh thần tới Thần Thông cho sắc dân Tân Dân của Chí Tôn đem đến mặt địa cầu nầy, do trong mấy em hiện tượng ra mà mấy em không tầm cái giống Thần Thông thì làm sao tạo Tân Dân ấy cho được. | Thus, to create a Miraculous spirit for the New People of the Supreme Being on this Earth, who will manifest through you, if you do not seek the Miraculous, how can you create that New People? |
Cả huyền vi bí pháp của Chí Tôn để tạo Thần Thông Nhơn ấy, mắt mấy em nhìn thấy không biết hình ảnh thì làm sao đạt thành được. | The entire profound and secret method of the Supreme Being to create that Miraculous Power Race, if you cannot see its form with your eyes, how can you achieve it? |
Mấy em sẽ làm Cha, làm Mẹ của đám Thần Thông Nhơn ấy mà không có hột giống làm sao tạo hình cho đặng. | You will be the Fathers and Mothers of those Miraculous Power beings, but if you do not have the seed, how can you create their form? |
Còn như Qua đây là Hộ Pháp khi lên Ngai đứng có mấy công chuyện mà quên trước quên sau, đó là buổi mới khai Ðạo. Còn mấy em dầu khó khăn đi nữa, nay Ðạo đã 22 năm mà còn quên thì không biết nói làm sao đặng. | As for me, Hộ Pháp, when I ascend the Throne, I have a few tasks that I sometimes forget. That was at the beginning of the Religion. But even if it is difficult for you, now that the Religion is 22 years old, if you still forget, I do not know what to say. |
Mấy em có thấy đâu khi vô Ðền Thánh, đền nầy gọi là Ðền Thánh, thì thế nào mấy em phải hiểu. Qua đứng trên Ngai lấy hết tư tưởng của mấy em cái giọng của mấy em cầu kinh Qua ôm hết dâng lên cho Ðức Chí Tôn, dâng đây, không phải là tiếng thường, ấy là cái thiên thiều, Ngài hưởng rồi, Ngài trả lại cho mấy em cái thiên tinh. Có như vậy thì địa cầu nầy mới an tịnh, mới thái bình được. | Do you not see that when you enter the Great Divine Temple, this temple called the Great Divine Temple, you must understand what it means? When I stand on the Throne, I gather all your thoughts and prayers and offer them to the Supreme Being. What I offer is not ordinary language, it is the essence of your prayers. He receives it and returns to you the essence of the divine. Only then can this Earth be peaceful and harmonious. |
Mấy em ôi! Nếu cúng mà giọng đọc thô bỉ, không đồng một nhịp nhàng thì mong gì cái thiều quang của Càn Khôn Vũ Trụ điềm tỉnh đặng an hưởng. | Oh, my brothers and sisters! If you pray with coarse voices and without harmony, how can you expect the essence of the Universe to descend and bring you peace and happiness? |
Qua đứng trên Ngai, Qua thấy trên Nê Hoàn Cung của mấy em, nếu định tâm, thì có một hào quang xung lên đều đều, mọi người đều có cả hào quang đó, có một vị Phật ôm hết đem vào Bát Quái Ðài, hiệp với đạo hào quang trong quả Càn Khôn đoạn đem trở ra bao trùm chỗ ngồi của mấy em, mà mấy em không thấy được, cho nên khi mấy em hầu lễ, nếu biết hưởng cái ơn Thiêng Liêng ban cho đó, thì tinh thần được an tịnh, hạnh phúc biết bao, nếu biết thọ hưởng cái hồng ân đó, cũng như lúc mấy em đói rồi có ai liệng cho đồ ăn, mà không biết hưởng, thì làm sao no đặng, tức phải đói. | When I stand on the Throne, I see that above your head (Gate of Cyclic Energy), if your minds are focused, a radiant light rises steadily. Everyone has this radiant light. A Buddha gathers them all and brings them to the Eight Trigrams Palace, where they merge with the radiant light of the Universe and then spread out to envelop your seats. But you cannot see it. Therefore, when you attend the ceremonies, if you know how to receive the Divine grace that is bestowed upon you, your spirits will be tranquil and happy. If you know how to receive this great blessing, it is like when you are hungry and someone throws you food, but if you do not know how to receive it, how can you be satisfied? You will remain hungry. |
Ðáng lẽ khi bước vô Bửu Ðiện, đi ngang qua Hiệp Thiên Ðài thấy toàn màu đỏ, màu đỏ thuộc về xác thịt, vậy đi qua rồi phải tịnh tâm. Qua không nói ai, vì trước mỗi buổi đều tắm rửa, vô đó, dầu hình thể của mấy em có nhơ nhớp, thúi hôi, cùi đày mà cái tâm của mấy em trong sạch đó là tâm vô tội. Dầu kẻ nào tội tình ưu lự thế mấy mà bước vô Ðền Thánh rồi, cũng phải tập tánh cho thanh khiết, bỏ cả những tư tưởng phàm tục, để tâm nhứt nguyện mới có sự hưởng ứng. | When you enter the Precious Hall (Bửu Điện), you pass by the Heavenly-Union Palace and see only the color red. Red is the color of the flesh. So, after you pass by, you must purify your minds. I do not speak to any one person, because before each ceremony, you all bathe and enter. Even if your bodies are dirty, smelly, or diseased, your minds are pure, they are innocent. Even those who have committed many sins and worries, once they enter the Great Divine Temple, they must practice being pure, casting aside all worldly thoughts, and focusing their minds on one desire, only then will there be a response. |
Mấy em đem cái hình xác vào Ðền Thánh, nhưng là cái xác vô tội, đặng hiến cho Chí Tôn. Nếu không vậy, thì có vào Ðền Thánh, kẻ ngồi chỗ nầy, kẻ ngồi chỗ kia mà trong óc không niệm, thì vô Ðền Thánh có ích gì? | You bring your physical bodies into the Great Divine Temple, but they are innocent bodies, offered to the Supreme Being. If not, then what is the point of entering the Great Divine Temple? Some sit here, others sit there, but their minds are not focused. What is the benefit of entering the Great Divine Temple? |
Ði cúng, điều trọng yếu nhứt là tinh thần, cái huyền vi bí pháp tinh thần ở đấy là CỬU TRÙNG ÐÀI rồi BÁT QUÁI ÐÀI thuộc về Chơn Linh, ấy là linh tâm xuất hiện, nếu mấy em có cảm mới có ứng, mà nếu có ứng, thì mấy em mới hưởng được, thảng không hưởng được là lỗi tại mấy em không trọn tâm thành kính. | When you go to pray, the most important thing is your spirit. The profound and secret method of the spirit is there, the Nine Spheres Palace and the Eight Trigrams Palace, which belong to the Soul. That is the manifestation of the divine mind. If you have a feeling, there will be a response. And if there is a response, then you will receive. If you do not receive, it is your fault for not having a complete and sincere heart. |
Thỉnh thoảng rồi Qua sẽ giải bí pháp của Hộ Pháp đứng trên Ngai là gì? Mấy em không thấy cũng đáng trách. | Occasionally, I will explain the secret dhama of Hộ Pháp (the Protector of the Dharma) who stands on the Throne. It is not surprising that you do not see it. |
Vậy từ đây về sau, Qua chỉ xin mấy em một điều là hễ bước chân vô Ðền Thánh, thì phải bỏ hết cả phàm tâm, thì hạnh phúc sẽ to lớn, bằng chẳng vậy, đừng đi cúng, vì đến cúng, không những không hưởng được đặc ân, mà còn mang tội thêm mà chớ. | Therefore, from now on, I ask only one thing of you: whenever you enter the Great Divine Temple, you must cast aside all ordinary thoughts. Then your happiness will be great. If you cannot do this, then do not go to pray, because not only will you not receive any special blessings, but you will also incur additional sins. |