Tại Ðền Thánh, đêm 14 tháng 2 năm Mậu Tý (dl. 24-03-1948) | At the Great Divine Temple, on the 14th night of the second lunar month, the year of the Rat (24-03-1948) |
Hôm nay Bần Ðạo chẳng phải thuyết đạo, Bần Ðạo chỉ nói chuyện mà thôi. Nói chuyện Hộ Pháp, mỗi phen vô cúng đàn làm việc chi, theo như lời Bần Ðạo đã hứa. | Today I’m not preaching, I’m just talking. Talking about the Protector of the Dharma, what does he do each time he enters the sacrificial ceremony, as I promised. |
Bần Ðạo nói đây để cả thảy được biết điều ấy trọng hệ như thế nào, đặng giữ gìn và giúp Bần Ðạo mỗi phen hành pháp được dễ dàng một chút. Bần Ðạo nói hôm nay, để đêm mai có nhiều thì giờ giảng những điều thiết yếu hơn, trọng hệ hơn. | I’m saying this so you all understand how crucial this is, so you can help me, the Protector of the Dharma, to perform my duties with ease. I’m speaking today so I have more time tomorrow night to discuss matters of greater importance. |
Mỗi phen nhập đàn, hễ trống chuông rồi, thì tất cả đi vô, cả thảy đi vô thong thả, chỉ có Bần Ðạo thật bối rối, bước lên ngai rồi, trụ pháp lại, vẽ bùa niệm chú. Câu chú mà khi thượng sớ, chúng ta thường nghe đọc "TAM CHÂU BÁT BỘ HỘ PHÁP THIÊN TÔN". | Each time when entering the ceremony, when the drums and bells have sounded, everyone enters, everyone enters calmly, only I am truly flustered, I step onto the throne, perform the Dharma, draw talismans, and recite mantras. The mantra that we often hear during the offering is "TAM CHÂU BÁT BỘ HỘ PHÁP THIÊN TÔN". |
Thật sự thì như vầy "TAM THIÊN THẾ GIÁI HỘ PHÁP GIÁNG LÂM". Từ trước đến giờ, các bậc tiền bối của chúng ta đã để như nói trên nên không thể sửa cải được, phải để y như vậy. | In reality it is "TAM THIÊN THẾ GIÁI HỘ PHÁP GIÁNG LÂM". Up until now, our predecessors have used the former wording, and we cannot alter it, we must keep it as is. |
Khi bái đàn rồi cả thảy quì tụng kinh, còn Bần Ðạo tịnh niệm, mỗi câu kinh mấy em đọc vẫn dễ, vì thuộc mà đọc thôi, riêng Bần Ðạo mỗi câu kinh phải mật niệm, tụ hết cả nghĩa lý của nó dâng lên Chí Tôn và các Ðấng Thiêng Liêng. | When you all kneel and recite the scriptures, I meditate silently, each of you finds it easy to recite the scriptures, you simply recite what you know, but I must silently recite each verse, gathering all its meaning and offering it to the Supreme Being and the Divine Beings. |
Rồi còn điều nầy rắc rối hơn hết, hễ khi nào cả thảy tụng rồi bài kinh Chí Tôn hoặc kinh Tam Giáo, khi Bần Ðạo thấy nín hết, buổi đó đem hết tinh thần trụ lại, dâng lời mặc niệm ấy vào Bát Quái Ðài. | Then there’s another, even more complicated matter, each time you have finished reciting the scriptures of the Supreme Being or the scriptures of the Three Teachings, when I see you have all stopped, I gather all my spirit, and offer my silent prayer to the Eight Trigrams Palace. |
Ðến khi tất cả niệm ngũ nguyện cũng vậy, Bần Ðạo định tâm, dồn cả đức tin biến thành một huệ quang chiếu diệu đem vào Bát Quái Ðài rồi, đợi cho Bát Quái Ðài trả lời khi ấy ở trong đó ánh sáng tủa ra, Bần Ðạo cúi đầu niệm thế cho cả thảy. | When you all recite the five vows, it is the same, I calm my mind, concentrate all my faith, transforming it into a radiant wisdom light that I project into the Eight Trigrams Palace, then I wait for the Eight Trigrams Palace to respond, when the light shines forth from within, I bow my head and recite it for all of you. |
Còn dâng Tam Bửu, Bần Ðạo hiểu cả nghĩa lý của nó đang khi dâng bông, cả thảy hình thể con cái của Chí Tôn tức là Thánh Thể của Ngài, trụ hết xác Thánh đó dâng cho Ngài đặng Ngài làm phương cứu thế. Ðó là dâng bông. | As for offering the Three Jewels, I understand all its meaning while offering the flowers, all of your bodies, the children of the Supreme Being, are His Divine Body, I concentrate all that divine essence and offer it to Him so that He may be our means of salvation. That’s offering the flowers. |
Tới dâng rượu, cả thảy khi dứt câu kinh, nín lặng hết, Bần Ðạo vận dụng cả trí não tinh thần, đem đức tin của cả thảy dâng vào Bát Quái Ðài. | When offering the wine, you all stop reciting the scriptures, all become silent, I use all my mental and spiritual faculties, and offer the faith of all of you to the Eight Trigrams Palace. |
Tới dâng trà, là dâng cả linh hồn cho Chí Tôn. Bần Ðạo để cả tinh thần trụ lại, đem linh hồn của cả con cái Chí Tôn dâng cho Ngài. | When offering the tea, it is offering your souls to the Supreme Being. I concentrate all my spirit, and offer the souls of all the children of the Supreme Being to Him. |
Khi các người cầu nguyện, buổi cầu nguyện biết vậy thì nguyện như vậy thôi, còn Bần Ðạo phải trụ hết tinh thần định trở lại, đem cả những lời cầu nguyện ấy đặng dâng cho Chí Tôn và các Ðấng Thiêng Liêng. | When you pray, you pray knowing what you are praying for, but I must concentrate all my spirit, calm it, and offer all those prayers to the Supreme Being and the Divine Beings. |
Khi Chí Tôn truyền cho pháp ấy, Bần Ðạo nghĩ rằng: Ðó là chiếu theo cổ pháp của nhà Phật buổi trước, nhứt là Thiền Môn mỗi khi làm chay, thí của, cầu siêu, hay tuần tự chi đều rước một vị Hòa Thượng trụ trì đến. | When the Supreme Being bestows this practice, I believe that it follows the ancient practice of Buddhism in the past, especially the Zen school, whenever they hold a vegetarian offering, give charity, pray for the dead, or do any other rituals, they always invite a resident abbot. |
Không gì khác hơn là bí pháp của Chí Tôn trụ thần, Bần Ðạo dám chắc rằng không ai biết, họ tụng kinh như hát mà thôi, không ai để hết tinh thần vào câu kinh, nên mấy thầy chùa gõ mõ tụng kinh có ăn thua gì, trọng hệ là vị Hòa Thượng trụ trì ngồi hành pháp, nhưng không hiểu họ có biết mà làm y theo đó hay không? Cái trọng hệ ấy, nếu ai làm cho y, thì là trúng với bí pháp. Tiểu Ðàn thì vậy. | There is no difference, it is the Supreme Being's secret method, I dare say no one knows, they chant the scriptures like they are singing, no one concentrates on each verse, so what difference does it make if those temple monks chant with their wooden clappers, what matters is the abbot performing the Dharma, but I don't know if they understand and do it correctly. That importance, if anyone does it correctly, then they have grasped the secret dharma. That's how it is for the Small ceremony. |
Còn Ðại Ðàn lại còn rối cho Hộ Pháp hơn nữa, là có ba ấn: Thượng Ngươn, Trung Ngươn, Hạ Ngươn, ấn ấy không phải do tay Hộ Pháp không? Khi đứng lên Ngai rồi bắt ấn Hộ Pháp, lấy cả tam bộ Thiêng Liêng tức là sanh khí mà ta thấy trước mắt tỏa ra cùng khắp. | For the Grand ceremony, it’s even more complicated for the Protector of the Dharma, there are three seals: the Upper Seal, the Middle Seal, and the Lower Seal, is it not the Protector of the Dharma who uses those seals? As the Protector of the Dharma ascends the Throne, using the seal and performing the three Divine steps, the vital energy that we can see radiating out before our very eyes. |
Rồi đến trụ thần lại bao trùm cả trái đất nầy như vòng bao một trái cây gì vậy, để cái cuống lên trên, đem dâng cho Chí Tôn ngự. Kế dâng bông, bắt ấn Thượng Ngươn dưới đạp Ngưu Ðẩu, tay đưa Gián Ma Xử lên hiệp với chữ Khí, đem khí ấy đưa ra cả càn khôn thế giới. Ấn Thượng Ngươn làm chủ chữ Khí, đem khí ấy hiệp hết cả Ngươn Khí đặng bao trùm vũ trụ. | Then I concentrate my spirit to cover the entire Earth like a fruit, with the stem facing upward, and offer it to the Supreme Being to ascend. Next, I offer the flowers, using the Upper Seal. Below, I step on the Ox and the Dipper constellation, my hand lifting the Demon-Subduing Staff, aligning it with the character for "Energy," and sending that energy out to the vast universe. The Upper Seal controls the character for "Energy," combining it with all the Primal Energies to envelop the entire cosmos. |
Ðến Trung Ngươn bắt ấn Hiệp Chưởng biến hóa, Gián Ma Xử để nằm ngang, đuôi bên Thế, cán bên Ðạo, ý nghĩa Ðạo cầm cán đặng trị Ðời. Bắt ấn Hiệp Chưởng, cầm cả cơ pháp của vạn vật biến sanh đặng bảo tồn không cho tương tranh, tự diệt nhau. | Next, the Middle Seal is the Joined Palms Transformation Seal, the Demon-Subduing Staff is laid horizontally, the tail towards the World, the handle towards the Tao (Way), meaning the Way is held by the handle so it may rule the world. The Joining palms seal (Añjali Mudrā) controls the laws of all beings transforming and creating, to preserve them, so they won’t struggle and destroy each other. |
Tới Hạ Ngươn, tay tả thuộc dương để trên, tay hữu thuộc âm để dưới, rồi để Gián Ma Xử chúi xuống, trụ thần đem cả càn khôn hiệp cả vạn vật. Bắt ba ấn phải trụ thần, làm sao cho ấn ấy đừng thất pháp. | Next, with the Lower Seal, my left hand, which represents yang, is held above, and my right hand, which represents yin, is held below. Then, I lower the Demon-Subduing Seal, concentrate my spirit, and combine the whole cosmos with all beings. To use these three seals, you must concentrate your spirit and ensure that the seals do not lose their power. |
Cho nên ban sơ, buổi Chí Tôn mới giao cho Bần Ðạo tại Từ Lâm Tự, cái khó là trí óc vẫn lo ra, vì không quen, không phải mình làm thầy phù, thầy pháp gì ổng giao cho học mãi làm không trúng. | That’s why in the beginning, when the Supreme Being first entrusted me at the Từ Lâm Temple, the difficult part was that my mind was still anxious; I was not used to it, as I was neither a talisman master nor a Dharma master. He had me study, but I couldn’t do it right. |
Vì cớ nên mới có quỉ lộng tại Từ Lâm Tự buổi nọ, các ấn khác của Hộ Pháp có linh hay không mà quỉ lộng? Ấy là Thiên Cơ khiến vậy. Chí Tôn mở Tam Thập Lục Ðộng coi có phá nổi Ngài không? Có thể làm cho tiêu diệt nền Chánh Giáo không? Ðể cho chúng sanh thí nghiệm mà thay quyền năng vô tận của Ngài. | That's why there was a demon disturbance at the Từ Lâm Temple that day, did the other seals of the Protector of the Dharma have power, or was that demon disturbance just a coincidence? It was the will of Heaven. The Supreme Being opened The Thirty-Six Demon Caves to see if anyone could defeat Him, to see if they could destroy the true religion, to allow beings to experiment and see the limitless power of Him. |
Buổi nọ vì thời gian ngắn ngủi, nên công việc chưa rành rẽ, vì không đủ thì giờ để chuyên luyện, hoặc cho là chưa trọng hệ cho lắm, nên có điều sơ lược. Ðó là Thánh ý của Ðức Chí Tôn muốn như vậy. | That day, time was short, so the process was not perfect, because there wasn’t enough time for focused training, or perhaps because it wasn’t deemed so crucial yet, so there were some shortcomings. It was the Supreme Being’s will to make it that way. |
Trong một thời cúng, Bần Ðạo đã căn dặn nhiều phen trọng hệ hơn hết, là khi dâng Tam Bửu, dầu cho tinh thần suốt buổi cúng có nhiều lúc lo ra đi nữa, đến khi dâng Tam Bửu, khuyên cả thảy định thần đặng mật niệm, dâng ba bửu trọng hệ cho Chí Tôn, tức là giúp sức Bần Ðạo hành pháp dễ dàng một chút đó. | During one sacrificial ceremony, I have repeatedly emphasized the greatest importance, it's when offering the Three Jewels, even if your spirit throughout the ceremony is anxious, even if it is distracted, when offering the Three Jewels, I advise you all to calm your minds, to silently recite, offering the three jewels to the Supreme Being, which is to help me, perform my duties with ease. |