12. Bát Hồn Vận Chuyển

BÁT HỒN VẬN CHUYỂNTHE EIGHT STAGES OF SOUL EVOLUTION.
Thầy đã nói, chi chi hữu sanh cũng do bởi chơn linh Thầy mà ra, tức nhiên trong những hình hài dị biệt của bốn đẳng cấp chúng sanh thảy đều có tánh linh của Thầy chiết ra ngự trị nơi đó. The Supreme Being has said that all living beings come from His Soul. Therefore, all the different forms of the four classes of beings all have the soul of the Supreme Being that has been divided and dwells there.
Các chơn linh ấy phải chịu luân hồi chuyển kiếp nhiều lần mới tấn hóa, từ vật chất đến thảo mộc, thú cầm, nhơn loại, bốn đẳng cấp nầy thuộc về hữu hình tướng. These souls must go through reincarnation many times before they can evolve, from matter to plants, animals, and humans. These four classes belong to the visible world.
Đến địa vị nhơn phẩm rồi còn phải chuyển kiếp tu hành nữa mới đạt phẩm vị Thần Thánh Tiên Phật. Even after reaching the human stage, one must still reincarnate and cultivate oneself in order to attain the rank of a superior spirit, saint, immortal, or Buddha.
" Có Thầy mới có các con, có các con rồi mới có chư Thần, Thánh, Tiên, Phật" (TNHT. TG. 24-10-1926) "Only with the existence of me can there be you, children, and only from you, children can Superior Spirits, Saints, Immortals, and Buddhas come to be." (TNHT. TG. 24-10-1926)
Từ trong hư vô khí, chơn linh Thầy đã phân tánh giáng sanh, ngự vào hình thể vật chất một tánh linh gọi là vật chất hồn, vật chất hồn chuyển kiếp tấn hóa dần lên đến Phật hồn, trở về cùng bản thể của vũ trụ. From the void, the soul of the Supreme Being has divided its nature and descended, entering the physical form as a spirit called the material soul. The material soul reincarnates and gradually evolves until it reaches the Buddha soul, returning to the original nature of the universe.
Một vòng luân chuyển qua tám đẳng cấp như vậy gọi là bát hồn vận chuyển. One cycle of reincarnation through the eight stages is called the eight stages of soul evolution.
" Thiên cung xuất vạn linh tùng pháp, "From the heavenly palace, ten thousand spirits follow the law,
" Hiệp âm dương hữu hạp biến sanh. "The union of yin and yang produces transformation and birth.
" Càn khôn sản xuất hữu hình, "Cosmos produce the visible,
" Bát hồn vận chuyển hóa thành chúng sanh." "The eight level of souls circulate and transform into living beings."
(Phật Mẫu Chơn Kinh) (Buddha Mother's Scripture)
Và cả thảy vạn linh sanh chúng duy biết tùng pháp mà sáng tạo, sinh tồn, tấn hóa. And all living beings only know how to follow the law to create, survive, and evolve.
Pháp là những nguyên lý, qui luật vận hành trong vũ trụ. The law is the principles and rules that operate in the universe.
Pháp tạo ra con người, chớ con người không tạo ra Pháp. The law creates humans, not humans creating the law.
Con người chỉ khám phá những nguyên lý trong sự sống của thiên nhiên đã có sẳn, con người không phải là tác giả của những nguyên lý ấy. Humans only discover the principles in the life of nature that already exist; humans are not the authors of those principles.
Con người là tiểu vũ trụ, có đủ quyền năng sáng tạo, dựa vào những nguyên lý của thiên nhiên đã khám phá được, cải biến môi trường sống để sinh tồn và phát triển. Humans are the microcosm, with all the power to create, based on the principles of nature that have been discovered, to transform the environment for survival and development.
Con người là tạo vật hậu thiên trong vòng hữu sanh hữu tử, có nguồn gốc từ Đấng Chí Linh là Trời và do nguyên lý âm dương hữu hạp biến sanh là Phật Mẫu. Humans are post-heavenly beings in the cycle of birth and death, originating from the Supreme Being, God, and born from the principle of the harmonious union of yin and yang, the Buddha Mother.
Hay nói cách khác, Đức Chí Tôn và Đức Phật Mẫu đã sanh ra loài người vậy./. In other words, the Supreme Being and the Buddha Mother have given birth to humanity.

Bát Phẩm Chơn Hồn: Eight States of Soul / Eight Levels of Soul