8. Luyện kỷ

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

LUYỆN KỶCultivating the Self
Ai đã vào vòng sanh tử, mang lấy mảnh thi hài nầy, thọ bẩm tinh cha huyết mẹ, đều phải chịu món nợ của tổ phụ lưu truyền, phải ăn mới sống, phải mặc mới lành thì chưa dễ gì thoát khỏi quyền vật dục của xác thân đòi hỏi.All who are born into this world, cycle of birth and death, carrying this mortal body, conceived from the essence of father and blood of mother, are bound by the karma debts passed down from their ancestors. We must eat to live, and clothe ourselves to stay warm. It is not easy to escape the demands of the material world and the desires of the flesh.
Mảnh thi hài nầy nhờ tinh cha huyết mẹ nên hình thì trí lự khôn ngoan cũng phải do nơi quyền thiêng liêng khai mở.This mortal body, formed from the essence of father and blood of mother but wisdom and intelligence must be unlocked by the sacred power.
Cái phép tu hành là phải làm cho thân tâm hòa nhịp cùng nhau đặng phát triển một cách điều hòa 3 yếu tố Tinh, Khí, Thần gọi là luyện kỷ.The method of cultivation is to bring the body and mind into harmony, in order to develop the three essential elements of Essence, Energy, and Spirit in a balanced way. This is called "cultivating the self."
Phương luyện kỷ đặng vào con đường thứ ba Đại Đạo là một phương pháp sống tích cực, mục đích sau cùng là để mở cửa Bát Quái Đài tại thế, chơn thần đủ quyền năng xuất ngoại xác thân, tương liên cùng các Đấng Trọn lành mà đoạt cơ giải thoát.The method of cultivating the self in order to enter the third Way of CaoDaism is a positive way of life. The ultimate goal is to open the "Bat Quai Dai" (the Eight Trigrams Palace) in this world, so that the spirit can have the power to leave the physical body and communicate with the Holy Beings in order to attain liberation.
Con đường ấy buộc kẻ tu hành phải biết làm giảm tiêu nghiệp chướng tiền khiên của mình bằng công nghiệp phụng sự vạn linh, gìn giữ giới luật một cách nghiêm nhặt đối với bản thân, để tránh gây thêm nghiệp chướng tân tạo, lại còn phải biết bảo thủ khối Tinh Khí cho cường lực, thanh bai, an tịnh để đem ánh sáng Chí Linh rọi soi phàm ngã, dẫn dắt về cội nguồn thiêng liêng là Trời vậy.This path requires the cultivator to reduce their karmic debts from previous lives through the service of all living beings, to strictly observe the precepts in their own lives, to avoid creating new karmic debts, and to protect the Essence and Energy so that they are strong, pure, and peaceful. This allows the light of the Supreme Soul to illuminate the mortal self and lead it back to its sacred source, which is Heaven.
Mỗi mỗi đều có bí quyết ẩn tàng bên trong phải gia công tìm hiểu, học hỏi không ngừng thì trí lự khôn ngoan mới bừng sáng.Within everything lies hidden secrets that must be diligently explored and learned. Only then will intelligence and wisdom be awakened.
Điểm giác tánh từng ngày từng ngày thâu nhập phép huyền vi của Tạo Hóa, cho đến một ngày kia Đại Từ Phụ định cho mảnh thân phàm nầy đủ tánh linh, đủ đức hạnh của một vị Bồ Tát hay Tiên gia, Thánh vị, thì cái công tu hành của một kiếp sanh mới không phí uổng.The point of consciousness gradually absorbs the mysterious laws of Creation, until one day the Great and Merciful Father determines that this mortal body has enough spiritual nature and virtue to become a Bodhisattva, Immortal, or Saint. Then the cultivation of one lifetime will not be in vain.
Ai là người hiểu biết luật pháp của Trời một mảy lông qua chẳng lọt thì chưa dễ gì nong nả đoạt vị Thần Thánh Tiên Phật bằng phương pháp mờ mị, yếm thế bi quan, chẳng làm mà mong có hưởng !Those who understand the all-encompassing laws of Heaven, which leave no room for error that the position of a Superior Spirits, Immortal, Saint, or Buddha cannot easily attain through obscure methods, pessimism, and inaction.
Đời hay Đạo chẳng qua là hai mặt trái phải của bàn tay, là sự sống.Life and the Way are nothing more than the two sides of the same hand, they are life itself.
Sống theo quyền vật dục hay sống theo ánh linh tâm cũng nằm trong cơ Tạo vay trả trả vay, trường khảo thí nếu không giám khảo thì lấy ai định mặt anh hùng sĩ tử.Living according to the material world or living according to the spiritual light is also within the mechanism of Creation of borrowing and repaying. There must be an examiner, otherwise who will determine the heroes and scholars?
Cái khó của kẻ tu hành là phải có công nghiệp phụng sự chúng sanh, mới bôi xóa được oan gia trái chủ, chừng ấy cái công luyện đạo tham thiền chẳng bao nhiêu cũng tìm ra ánh sáng.The difficulty of cultivation is that one must have the merit of serving all living beings in order to erase karmic debts. Only then will the efforts of cultivating the Way and meditating not be in vain.
Giác ngộ ! Giác ngộ !Enlightenment! Enlightenment!
Duy có Đức Chí Tôn mới ban cho chúng ta tánh linh ấy mà thôi.Only the Supreme Being can bestow this spiritual nature upon us.
Từ chốn quan trường lặn lội cùng đời, lo ăn lo sống, cũng vợ cũng con, đã lần dò theo ánh chí linh dìu dẫn bước vào cửa Đạo, trải thân ra mảnh áo tơi, che mưa đỡ nắng cho đời nguy nan.From the world of politics, struggling with life, worrying about food and shelter, with a wife and children, he followed the light of the Supreme Soul and entered the door of the Way, spreading a tattered cloak, shielding the world from danger.
Ngài đã làm nên sự nghiệp, lại nghiền ngẫm chân lý ẩn tàng trong phép tu thiền của các bậc Thánh trước Hiền xưa, san định lại cho phù hợp với tâm lý nhơn sanh, chỉ rành trên văn tự, lưu truyền hậu thế cho khỏi điều mộng mị dị đoan của cái trí đầy huyền ảo, vẽ vời che khuất chân lý Đức Chí Tôn.He accomplished great things, and then pondered the truth hidden in the meditation methods of the ancient Saints and Sages. He adapted them to suit the human psyche, and wrote them down clearly in writing, so that future generations would not be misled by the illusions and superstitions of the mind, which are full of illusions and obscure the truth of the Supreme Being.
Ấy vậy, trong cửa Đạo Tam Kỳ Phổ Độ, duy có lấy thuyết nhơn nghĩa của Khổng Thánh lưu truyền mà đối đãi cùng nhau cho vẹn bề nhơn đạo, còn việc luyện Tam Bửu cho Tinh hóa Khí, Khí hóa Thần, Thần huờn Hư là chuyện của Tiên gia sùng tín, cửa Đạo vẫn nạp dụng và phổ truyền trong tín hữu.Therefore, in the Third Era of Universal Salvation, only the Confucian teachings of humanity and righteousness are used to treat each other in order to fulfill human relationships. The practice of the Three Treasures to transform Essence into Energy, Energy into Spirit, and Spirit into Emptiness is a matter of faith for the Immortals, and the Way still accepts and spreads it among its followers.
Vẫn thấy người đời hay bày bố ra những chuyện mơ hồ, hư hư thiệt thiệt, sản xuất từ trí não của mình, Thần vọng tưởng gọi là ấn chứng công phu, khuyến dụ nhơn sanh phế bỏ thực trạng xác phàm đói no ấm lạnh của muôn vạn ức sanh linh đang phiền não, thì vẫn là phương pháp mơ màng, vẽ màu không tưởng.It is still seen that people often fabricate vague and unreal stories, produced from their own minds, and call their wishful thinking the proof of cultivation. They encourage people to abandon the reality of the mortal body, the hunger, cold, and warmth of billions of living beings who are suffering. This is still a dreamy method, drawing an unrealistic picture.
Thực tế của đời người phải ăn mới sống , phải học mới hay, phải tìm mới hiểu cái hay cái khéo của đời do trí thức tinh thần nhơn loại truyền lại cũng đủ chứng chắc rằng nhơn loại đang bước đi từng bước cả xác lẫn hồn trong cơ tấn hóa.The reality of human life is that one must eat to live, one must learn to be knowledgeable, and one must seek to understand the good and the cleverness of life that is passed down by the human intellect. This is enough to prove that humanity is walking step by step, both body and soul, in the mechanism of evolution.
Hại thay những điều mê tín dị đoan lại từ trong cửa đạo giáo sản xuất ra thì trách sao cho khỏi tội tình cùng Đại Từ Phụ.It is a pity that the superstitions and heresies come from the religious circles. How can one avoid sinning against the Great and Merciful Father?
Ngẫm cho cùng, triết lý đạo là con đường, ánh sáng dẫn dắt sanh linh, mà mình đã không đủ sáng thì còn mong mỏi đưa đón được ai ?After all, the philosophy of the Way is the path, the light that guides all living beings. If we are not bright enough, how can we expect to lead others?
Ánh linh tâm kia duy có tu mà có, chớ nào phải ngồi mơ màng mà được.The spiritual light can only be obtained through cultivation, not by sitting and dreaming.
Phép Thiền buộc phải có công đức mới xua đuổi được lằn tư tưởng huyễn ảo, khí lóng trong không gợn đục của thất tình, trí não mới quang minh gọi là linh tâm chiếu diệu.The method of meditation requires merit to dispel the illusory thoughts, the turbid air in the seven emotions, and the mind to be clear and bright, which is called the illumination of the spiritual mind.
Cái bóng của Đức Cao Đài là tòa ngự của Thiên lương, là thần quang rạng rỡ, khí thể tinh anh, là sự hòa nhập vào khối thánh chất của Đại Từ Phụ mà khai đường dẫn nẻo cho chúng sanh tiến bước.The shadow of the Supreme Being Cao Dai is the seat of the Heavenly Conscience, the radiant divine light, the pure and refined energy, the integration into the holy substance of the Great and Merciful Father, which opens the way for all living beings to progress.
Với bóng ấy mới có thể gọi là Thiền, bằng chẳng vậy nó chỉ là cái dáng vẻ bên ngoài, thiếu hẳn nội tâm chơn pháp.Only with this shadow can it be called meditation. Otherwise, it is only an external appearance, lacking the true heart of the Dharma.
Kẻ tu hành phải có đủ công nghiệp, dầu âm thầm hay hiển lộ đủ đức hạnh chí chánh chí chơn, đủ lòng từ ái như sóng cả bao dung thì Thiền ấy mới thực là Thiền.The cultivator must have enough merit, whether hidden or revealed, have enough true and upright virtues, and have enough compassion like a vast ocean to be truly called meditation.
Một Hộ Pháp trong cửa Đạo Cao Đài, xuất thân từ một tín đồ Thiên Chúa giáo, nương bóng từ bi, bỏ tục tìm thánh, suốt 34 năm dư, hoạt bát trong trường phổ độ, không có lúc nào không nghiền ngẫm suy tư về chuyện tứ khổ của con cái Đức Chí Tôn, tìm đủ mọi phương cách để giải khổ cho họ, day trở trở day cho phù hợp với thế tình biến thiên từng lúc từng hồi.The Hộ Pháp (Dharma Protector) in the Cao Dai religion, who came from a Catholic background, took refuge in the shadow of compassion, abandoned the world to seek the holy, and for over 34 years, was active in the field of universal salvation. He never stopped contemplating and reflecting on the four suffering of the children of the Supreme Being, and sought all means to relieve their suffering, constantly adapting to the ever-changing circumstances of the world.
Công nghiệp ấy đủ chứng chắc rằng Ngài đã hòa giọng yêu thương ngập tràn trong sanh chúng, đem ánh sáng chí linh dẫn đường về thánh cho biết bao con chiên lạc lối.This merit is enough to prove that he has integrated the love that overflows in all living beings, and led countless lost lambs back to the holy land with the light of the Supreme Being.
Dung nạp triết lý cổ kim đạo giáo, Ngài đã để lại trên giấy trắng những lời căn dặn đơn sơ nhưng sâu sắc về một phương luyện kỷ để đoạt vị mình ngay khi còn sống.Integrating the ancient and modern philosophies of religion, he has left on white paper simple but profound words of advice on a method of cultivating the self to attain one's position while still alive.
Lời căn dặn ấy áp dụng cho tất cả mọi người từ khi biết bỏ dữ về lành.These words of advice apply to everyone from the moment they know to abandon evil and return to good.
Hễ phàm tâm tục tánh lắng đọng đến đâu thì ánh sáng tâm linh rọi soi đến đó.As long as the mortal mind and worldly nature settle down, the light of the spirit will shine there.
Đó là một công án Thiền đổi mới danh xưng, lấy tiếng Cao Đài thay hình Tam Giáo, trụ cả khối đức tin vào một quyền năng duy nhứt là Chí Tôn, Phật Mẫu, lấy hiếu hạnh phụng thờ làm phương giao cảm cho thần trí hoát thông cùng đạo pháp, phá vở ngục tù thân xác mà sống đời miên miên vĩnh phúc.This is a new name for a Zen koan, using the name of Cao Dai to replace the Three Teachings, basing the whole block of faith on the one and only power of the Supreme Being, the Buddha Mother, and taking filial piety as the means of communication for the spirit to communicate with the Tao and Dharma, breaking the prison of the body and living a life of eternal bliss.
Phương pháp ấy còn lưu truyền bằng những dòng chữ sau đây :This method is still transmitted in the following words:
PHƯƠNG LUYỆN KỶ ĐẶNG VÀO CON ĐƯỜNG THỨ BA ĐẠI ĐẠOMethod of Training the Self to enter the third Way of CaoDaism
_ Phải biết thân thích cùng cả nhân vật, tức là tìm nguyên do của vạn linh cùng Chí Linh.Be closely relatived to all people, i.e. come back to the source of all living creatures and spirits.
_ Phải ân hậu và khoan hồng.Be graceful and tolerant.
_ Phải thanh nhàn, đừng vị kỷ.-Be free in your mind, never  selfish.
_ Phải bình tĩnh, nghĩa là đừng chịu ảnh hưởng của họa phước, buồn vui (tập tánh không không đừng nhiễm, vui cũng vui, buồn cũng buồn, nhưng đừng để nọc buồn vui thấm vào chơn tánh ).-Be peaceful, calm, i.e., do not  be influenced by bad or good luck, merriness or sadness. Ultimate being, accept happiness and sorrow , but do not let the poisonous barbs of happiness and sorrow permeate your true nature.
_ Phải độ lượng khoan dung tha thứ.-Be generous, kind and forgiving.
_ Phải vui vẻ, điều hòa, tự chủ và quyết đoán.-Be merry, moderate, self controlled and decisive.
_ Giữ linh tâm làm căn bổn, hiếu hạnh với Chí Tôn và Phật Mẫu.-Conscience is the principle for all. Have filial piety to God and the Holy Mother.
PHƯƠNG PHÁP TRỊ TÂM VÌ TÂM LÀ HÌNH ẢNH CỦA THIÊN LƯƠNGMethod of Training the conscience because it is from God’s light
_ Đức tin và khôn ngoan là kho chí bửu, ngoài ra là của bỏ là đồ vô giá.-Faith with wisdom are the most valuable treasure, anything else is wasteful.
_ Ai đã cố oán kẻ thù của mình thì khó giữ thanh tâm công chánh cho đặng.-Who hates his enemy cannot be a calm and just man.
_ Ai chẳng oán hận mới thắng đặng kẻ thù nghịch cùng mình.-Who does not hate will win over his enemy.
_ Sự cừu hận là khối thảm khổ đệ nhứt của nhơn sanh, nên người hiền thì không biết đến hay là từ bỏ cừu hận oán ghét.Hate is the greatest sorrow of a human being therefore, a good man never thinks of or leaves it out.
_ Thắng đặng khí nộ mình thì không chọc ai giận dữ.-Win your anger for not making others angry.
_ Lấy thiện mà trừ ác.-Use  good to overcome evil.
Lấy nhơn nghĩa trừ bạo tàn.-Use kindness to overcome savagery.
Lấy lòng quảng đại đặng mở tâm lý hẹp hòi.-Be generous to overcome selfishness.
Lấy chánh trừ tà.-Use  right to overcome  wrong.
Ấy là đường thương huệ kiếm.That is the Magic Sword of Wisdom.
LUYỆN THÂN - LUYỆN TRÍMethod of Mental Training
_ Ẩm thực tinh khiết.-Eat pure food
_ Tư tưởng tinh khiết.-Think pure thoughts.
_ Tín ngưỡng mạnh mẽ nơi Chí Tôn, Phật Mẫu.-Have strong faith in God and the Holy Mother.
_ Ấy là chìa khóa mở cửa bát Quái Đài tại thế nầy.That is the key to unlock the “Bat Quai Dai” right in this earthly life.

Phần Phương Luyện kỹ Tiếng Anh được copy nguyên văn trong quyển Con đường của người đệ tử Cao Đài của HT Nguyễn Long Thành bảng Tiếng Anh.

Hộ Pháp: Dharma Protector, Guardian of the Law.