Biểu tượng thờ phượng trong Đạo Cao Đài là Thiên Nhãn, ý nghĩa tóm tắt trong lời dạy của Đức Chí Tôn như sau : | The symbol of worship in Cao Daiism is the Divine Eye, the meaning of which is summarized in the teachings of the Supreme Being as follows: |
Nhãn thị chủ tâm. | The eye is the master of the mind. |
Lưỡng quang chủ tể. | The two bright lights are the masters. |
Quang thị thần. | The light is the spirit. |
Thần thị Thiên. | The spirit is God. |
Thiên giã ngã giã. | God is me, and I am GOD. |
Mỗi con người đều có một Chơn linh theo gìn giữ chơn mạng sanh tồn, người đời thường gọi lộn lương tâm cũng là đó. | Each human being has a Soul that protects the life force. This soul is often called the conscience. |
Tâm của con người vốn không hình ảnh nhưng qua ánh mắt người ta có thể đoán biết được tâm trạng của kẻ ấy ra sao. | The human mind is inherently formless, but through a person's eyes, one can discern their state of mind. |
Những điều sâu kín trong tinh thần có thể che giấu, ngụy trang được bằng những cử chỉ lời nói không thật, nhưng ánh mắt là một biểu lộ nội tâm không sao che giấu được.Vì vậy nên nói rằng : | The deep things of the spirit can be hidden or disguised with false gestures and words, but the eyes are an expression of the inner self that cannot be hidden. Therefore, it is said: |
"Nhãn thị chủ tâm." | "The eyes are the master of the mind." |
Hai lằn yến sáng tức là thị giác của hai con mắt là chính vì nó giúp cho tinh thần con người thấy biết được thế giới ngoại cảnh. | The two bright lights, which are the vision of the two eyes, are the main reason why the human spirit can see and know the external world. |
"Lưỡng quang chủ tể." Và cái thấy tức sự sáng ấy gọi là Thần. | "The two bright lights are the masters." And that which sees, namely the light, is called the Spirit. |
"Quang thị Thần." Thần là Trời, Trời là ta vậy. | "The light is the Spirit." The Spirit is God, and God is me. |
"Thần thị Thiên, Thiên giã Ngã giã." Vì vậy có thể kết luận rằng : Thờ Thiên Nhãn là thờ Trời vậy. | "The Spirit is God, God is me." Therefore, it can be concluded that: To worship the Divine Eye is to worship God. |
Ý nghĩa thứ hai : " Thần cư tại nhãn." Tóm tắt trong lời dạy của Đức Chí Tôn có liên quan đến việc công phu luyện Đạo : | Second Meaning: "The Spirit resides in the eye." This is summarized in the teachings of the Supreme Being regarding the practice of cultivating the Way: |
"Thần là khiếm khuyết của cơ mầu nhiệm từ ngày Đạo bị bế. | "The spirit is the missing part of the mysterious mechanism since the day the Way was closed. |
Lập Tam Kỳ Phổ Độ nầy, duy Thầy cho Thần hiệp Tinh Khí đặng hiệp đủ Tam Bửu là cơ mầu nhiệm siêu phàm nhập Thánh. | In this Third Era of Universal Salvation, only I, the Master, can allow the Spirit to unite with Essence and Energy to complete the Three Treasures, which is the mysterious mechanism for transcending the ordinary and attaining sainthood. |
Thầy đến đặng huờn nguyên Chơn Thần cho các con đắc Đạo. | I have come to restore the Spirit to you so that you may attain the Way. |
Con hiểu Thần cư tại nhãn, bố trí cho chư đạo hữu con hiểu rõ. | You, having understood that the Spirit resides in the eye, explain this clearly to your fellow believers. |
Nguồn cội Tiên Phật do yếu nhiệm là tại đó." ( TNHT. TG 25-2-1926 ) | The origin of Immortals and Buddhas is due to this mysterious power." (TNHT. TG 25-2-1926 ) |