12. Lễ rước quả Càn-Khôn

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

Đền-Thánh ngày 8 tháng giêng năm Đinh-Hợi (1947) Holy See, 8th Day of the First Month of the Year of the Pig (Dinh-Hoi) (1947)
LỄ RƯỚC QUẢ CÀN-KHÔNCEREMONY OF WELCOMING THE UNIVERSAL GLOBE
Ngày nay đã dời quả Càn-Khôn về Đền-Thánh, Đức Chí-Tôn đã ngự nơi ngai của Ngài, chúng ta nên mừng cho nhơn-loại được ảnh hưởng nơi Đền-Thánh nầy mà tiến-hoá mãi lên. Today, the Universal Globe has been moved to the Holy See. The Supreme Being has ascended to His throne. We should rejoice that humanity will be influenced by this Holy See and continue to progress.
Đền Thánh kể từ đây không còn ai xem nó là vôi, cát, xi-măng nữa, mà là khối đức-tin của toàn con cái của Đức Chí-Tôn đã tượng nên hình vậy. From now on, no one will see the Holy See as just lime, sand, and cement. It is a symbol of the faith of all the children of the Supreme Being.
Nhờ những bàn tay của mấy em, mấy con, thợ hồ, thợ mộc đã chịu đói rách khổ cực hơn mười năm trường mới dày công đào-tạo nên. It took the hard work of the young men and women, masons and carpenters, who endured hunger, poverty, and hardship for more than ten years, to create it.
Từ đây một sắc dân nào có đủ đức-tin nơi Chí-Tôn là Chúa tể vạn-loại thì dầu ở nơi phương trời nào, họ sẽ hướng về Đền-Thánh mà cầu-nguyện hàng ngày hàng giờ để mong hưởng phước lành của Ngài. From now on, any people who have enough faith in the Supreme Being, the Lord of all things, will turn to the Holy See to pray every day and hour, hoping to receive His blessings.
Đền-Thánh làm xong, nền Đạo đã vững-vàng, chúng ta sẽ dẹp lần cái bạo-tàn của đời để dìu-dắt nhơn-loại đi vào con đường gầy dựng lại trật-tự, hoà-bình cho cái năng-lực nhơn-nghĩa, chúng ta sẽ đem hạnh-phúc lại cho thiên-hạ trong buổi chuyển thế nầy. With the completion of the Holy See, the foundation of the Religion has been solidified. We will eliminate the violence of the world and lead humanity towards the path of rebuilding order and peace. With the power of benevolence and righteousness, we will bring happiness to the world in this time of transition.
Chúng ta nên mừng vì nhơn-loại sẽ nhờ khối đức-tin của chúng ta mà hưởng ân-huệ của Đấng Chí-Tôn. We should rejoice that humanity will receive the grace of the Supreme Being through our faith.
Bần-Đạo nhắc lại, Đức Chí-Tôn đã hứa với con cái của Ngài những gì ngày nay chúng ta đã thấy, Ngài chúng ta theo lời hứa, Bần-Đạo đứng tại toà giảng đây chứng chắc như thế, bởi những công-nghiệp phi-thường tạo thành trong thời gian qua để làm bằng chứng. I reiterate that the Supreme Being has promised His children what we see today. He has kept His promise. I stand here at the pulpit to testify to this, for the extraordinary achievements of the past are proof.
Vì Quốc-Dân Việt-Nam ta còn kém đức tin nơi Ngài nên cơ quan cứu khổ để giải thoát cái ách nặng nề của chúng ta phải còn muộn màng đến ngày nay, mà trước mắt chúng ta còn thấy cái thảm trạng tương tàn tương sát rất đau đớn thương tâm, phải chi Quốc dân ta tự thử và cầu-nguyện thử đi, rồi coi Ðức Chí Tôn sẽ cho chúng ta y như lời hứa không. Because the Vietnamese people still lack faith in Him, the agency of salvation to liberate us from our heavy burden has been delayed until today. Before our eyes, we still see the tragic situation of mutual destruction, which is very painful and heartbreaking. If only the Vietnamese people would test themselves and pray, and then see if the Supreme Being will fulfill His promise.