51. Lễ Mãn khoá hạnh-đường

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

Trường Hành-Chánh lúc 4 giờ chiều ngày 10 tháng chạp Đinh-hợi(20-01-1948)Administrative School at 4 pm on the 10th day of the 12th lunar month, Dinh-hoi Year (January 20, 1948)
HUẤN-TỪ CỦA ĐỨC HỘ-PHÁP TRONG LỄ MÃN KHOÁ HẠNH-ĐƯỜNGSERMON OF HIS HOLINESS HO PHAP AT THE CLOSING CEREMONY OF THE VIRTUE ACADEMY COURSE
Bài diễn-văn cảm-tạ của Nguyễn-Hửu-Lương thay mặt các vị Lễ-sanh tân-phong, ấy là áng văn đầy chơn-lý, đi thẳng vào tâm-hồn của Bần-Đạo, nó có mãnh-lực mạnh-mẽ lạ thường, Bần-Đạo tưởng nếu cả thảy đồng thật hành đúng theo lời thuyết văn mới vừa đọc đây thì mối Đạo sẽ lan-tràn tốt tươi vô-đối, Bần-Đạo lấy làm cảm-tình, tuy vân, mấy em nói bửa tiệc thô-sơ, nhưng bữa tiệc nầy xem lịch-sử Đạo trong các bậc Thánh Hiền nước Việt-Nam từ xưa nay chưa từng có. The speech of thanks delivered by Nguyễn-Hửu-Lương on behalf of the newly ordained Student Priest was a piece of writing full of truth, that went straight to the heart of mine. It had a strangely powerful force. I believes that if everyone truly follows the words of the speech just read, then the Cause of the Way will spread beautifully and incomparably. I am very touched. Although you say that the banquet is simple, but in the history of the Religion, no such banquet has ever been held by the Saints and Sages of Vietnam.
Lịch-sử của Đức Khổng Phu-Tử từ nhà Châu đến giờ nay mới sống lại, nó sống với bữa tiệc nầy thôi. The history of Confucius, the Grand Master from the Zhou Dynasty to the present day has only come alive again with this banquet.
Quả-nhiên từ ngày mở Đạo thì đã tạo hạnh-đường nhưng nó chưa có sanh-hồn, nay nhờ bữa tiệc nầy mà nó có sanh-hồn hiển-nhiên quí-báu vô-giá vậy, Tuy vân, không có gì xứng-đáng, nhưng Bần-Đạo hưởng được một vật quí-giá mà từ trước đến giờ chưa hưởng được.Indeed, since the opening of the Religion, the Virtue Academy has been created, but it has not yet had a soul. Now, thanks to this banquet, it has a soul that is obviously precious and priceless. Although nothing is worthy of it, I has received something precious that I have never received before.
Trước hết Bần-Đạo giải-nghĩa cái quyền đương-nhiên là quyền đời và quyền đương-nhiên của Đạo trong thế-kỷ XX nầy, nền văn-minh của Thiên-Chúa-Giáo truyền khắp cả nhân-gian cùng vạn-quốc trong hai ngàn năm trước.First of all, I will explain the inherent right, which is the right of life and the inherent right of the Way in this 20th century. The civilization of Christianity has spread throughout the world and all nations for the past two thousand years.
Đạo Thánh Gia-Tô lập quyền Đạo hồi xưa có cảnh tượng như thế nào thì ngày nay nền Đạo Cao-Đài của chúng ta cũng thế. When the Holy Religion of Jesus Christ established the right of the religion in the past, the scene was similar to what we have today with the Caodaism.
Hiện-tượng nền Tôn-Giáo của Chí-Tôn bây-giờ nó giống theo khuôn-khổ và cảnh-tượng của Thánh-Giáo Gia-Tô đã truyền, dầu cho ai cũng phải nhìn rằng : Cái công-trình của Thiên-Chúa-Giáo với nhơn-loại là vĩ-đại.The current religious institution of the Supreme Being now follows the pattern and scene of the Holy Teaching of Christianity that has been transmitted. Everyone must see that the work of Christianity for humanity is great.
Có thể chia ra hai quyền : It can be divided into two powers:
1.- Là quyền đời đương-nhiên (Pouvoir temporel).1. The inherent temporal power (Pouvoir temporel).
2.- Là quyền-năng của tinh-thần (Pouvoir spirituel).2. The power of the spirit (Pouvoir spirituel).
Cái quyền tinh-thần ấy biến ra một nền chánh-trị đặc-biết riêng của nó như Đền-Thánh Vatican ở La-Mã, là một nước trong vạn-quốc, một nước về tinh-thần The spiritual power of Christianity has created a unique political system, as seen in the Vatican City in Rome, which is a nation within all nations, a nation of the spirit.
Cái tương-lai Đạo Cao-Đài sẽ đi đến đó, không phải mơ-hồ mà tưởng chắc quả-quyết vậy. The future of the Caodaism will go there, not in a vague way but with certainty.
Lập quyền chánh-trị Đạo Cao-Đài cũng như nền chánh-trị của Thánh-Giáo Gia-Tô nơi Đền Vatican 2.000 về trước. The establishment of the political system of the Caodaism is similar to the political system of the Holy Teaching of Christianity at the Vatican 2,000 years ago.
Lúc ấy quyền Đời và quyền Đạo Thánh Gia-Tô chiến-đấu và phản-khắc nhau, trong lúc mà Thánh-Đạo Gia-Tô đang tạo quyền-hành tinh-thần đạo-đức. At that time, the temporal and spiritual powers of Christianity were fighting and opposing each other, while the Holy Teaching of Christianity was creating spiritual and moral authority.
Cái chánh-trị của Thánh-Giáo Gia-Tô lập-thành được là nhờ lấy từ mảnh-mún tinh-thần mà tạo nên khối đó vậy. The political system of the Holy Teaching of Christianity was established by gathering together fragments of the spirit to create that mass.
Cái chánh-trị của Đạo Cao-Đài cũng thế, nhưng chỉ có một điều khác là người ta làm trước, mình làm sau, đường đi chúng ta kỹ-lưỡng hơn , trước kia tôi tưởng nó phải gặp nhiều trở ngại nguy-hiểm như Thánh-Giáo Gia-Tô đã đi. Trong hai ngàn năm mới lập quyền vững chắc và mạnh-mẽ đăng. The political system of the Caodaism is also the same, but with one difference: others did it before, we do it after, and our path is more careful. Before, I thought it would have to face many dangerous obstacles, as the Holy Teaching of Christianity did. It took two thousand years to establish a firm and strong authority.
Còn nền Chánh-Giáo của Chí-Tôn mới 23 năm mà đã nên hình mạnh-mẽ, đó là Đức Chí-Tôn ban ân-huệ cho nước Việt-Nam đặc-biệt , Từ xưa các vị Giáo-chủ trên mặt địa-cầu nầy chưa đạt được như chúng ta bao giờ, Tuy vân,chúng ta đã chịu nhiều phen khảo-đảo ấy, ngó lộn lại đối với các nền Tôn-giáo, các vị Giáo-chủ, muôn phần không có một. However, the True Teaching of the Supreme Being has only been around for 23 years and has already become strong. This is because the Supreme Being has bestowed special grace on the country of Vietnam. In the past, no religious leaders on this earth have ever achieved what we have. However, we have gone through many trials and tribulations, and compared to other religions and religious leaders, we are not one in a million.
Nền móng của Thiên-Chúa-Giáo tạo ra khó khăn thế nào , chúng ta noi theo sự sáng-tạo ấy đặng tạo nên một nền móng nữa , phận-sự rất dễ-dàng. The foundation of Christianity was created with great difficulty. We follow that creation to create another foundation, which is a very easy task.
Nền Chánh-trị ấy là một nền chánh-trị để phân quyền với quyền đời, quyền đời Bần- Đạo chẳng cần luận vì nó là oai-quyền trước mắt chúng ta đã thấy. This political system is a system of separation of powers with the temporal power. I does not need to discuss the temporal power because it is the authority that we see before our eyes.
Bần-Đạo chỉ luận về quyền Đạo của chúng ta mới vừa đạt đặng. I will only discuss the spiritual power that we have just achieved.
Nó cũng quyền hành như ai , nhưng có một điều trọng-yếu khác hẳn là quyền đời và quyền đạo cách nhau nột trời một vực , như bên nầy và bên kia , mặc dù không có mức chính giữa đã định , nhưng bên kia xâm-lăng sang bên nầy một chút thì người ta đã thấy It is also a power like any other, but with one important difference: the temporal and spiritual powers are separated by a world, like this side and that side. Although there is no defined middle ground, if the other side encroaches on this side even a little bit, people will see it.
Hai quyền đều đặc-sắc không giống nhau đặng The two powers are unique and cannot be compared.
Cây huệ-kiếm của chúng ta không phải là thiết-kiếm của thế-gian hửu hình mà là huệ kiếm vô-hình tức là tinh-thần và đạo-đức của chúng ta. The sword of wisdom of ours is not the physical sword of the world, but the invisible sword of wisdom, namely the spirit and morality of ours.
Bần Đạo đã nhiều dịp nói rằng : Cả Thánh-Thể của Chí-Tôn là trường quan-lại, nếu quan-lại Đạo mà bắt chước đồ theo thể-pháp và hình thể của quyền đời, thì xem như nó dị-kỳ hì-hợm lắm. I have said on many occasions that the entire Divine Body of the Supreme Being is the officialdom. If the officials of the Way follow the form and appearance of the temporal power, then it would be very strange and ridiculous.
Quyền Đạo nó có hình-tướng khác, nó không quái gở và dị hợm như trường đời, chúng ta xem thấy hiển-nhiên đó vậy. The Way power has a different form, it is not strange and ridiculous like the worldly realm, as we can see clearly.
Nếu anh hoạ-sĩ đủ tài, đủ năng-lực cầm cây bút hoạ cho nó nên hình tướng, tưởng không có vật báu chi ở thế-gian nầy so-sánh được , vì nó có Tiên căn Phật cốt hiện trong đó , để tạo ra hình tướng If a painter is talented and capable enough to hold the brush and paint it into a form, I think there is no treasure in this world that can compare to it, because it has the Immortal Root and Buddha Bone in it, to create the form.
Cái hình tướng và tinh-thần của Tiên Phật tốt đẹp thế nào không nói ra ai ai cũng biết. The form and spirit of the Immortals and Buddhas are so beautiful that no one needs to say it.
Cái hình nó phải mường-tượng như thế đó , phải làm cho nó ra hình Tiên cốt Phật các bạn thử xem Tiên, Phật tốt đẹp như thế nào, thì trường quan-lai của của Đạo phải cầm cây viết thiêng-liêng vẽ nên hinh tốt đẹp như Phật như Tiên vậy. The form must be imagined like that, it must be made into the form of the Immortal Root and Buddha. You try to see how beautiful the Immortals and Buddhas are, then the officialdom of the Way must hold the sacred pen and draw a picture as beautiful as the Buddhas and Immortals.
Nếu rủi có một bệt lọ hay một bợn nhơ dính vào thì nó dị hình dị dạng và ô-trược lắm. If a speck of dirt or a stain were to adhere to it, it would become misshapen and unsightly.
Nó phải cho đẹp đẻ khôi-ngô linh-dị nguyệt-xu mới đặng It must be beautiful, graceful, and extraordinary.
Tỷ như hạng gái kia đi ra đường mà có một bệt lọ lấm lên mặt thì nó đã dị-hợm khó coi rồi. For example, if a girl goes out with a speck of dirt on her face, it would be strange and unsightly.
Tóm lại là nó phải tinh tuý , nếu dính một chút bợn nhơ thì nó sẽ gớm-ghê hình dạng mà chớ ! In short, it must be pure. If it is stained with even a little bit of dirt, it will become disgusting in appearance!
Tôi nói quyết một điều là chánh-trị đạo mà có dính một chú của quyền đời thì dị-hợm xấu-xa lắm vậy. I firmly believe that if the Way of politics is stained with even a bit of worldly power, it will become extremely strange and evil.
Bởi tinh-thần không chịu vật-chất , vật chất không hề hoà-thuận với tinh-thần This is because the spirit cannot bear the material, and the material cannot harmonize with the spirit.
Trường quan-lại của nền chánh-giáo Chí-Tôn khác hơn đời, chúng ta chỉ lấy đạo-đức nhơn-nghĩa làm quyền, còn ngoài kia họ lấy quyền-lực cưởng-bức, hai cái so nhau khác hẳn. The officialdom of the Cao Dai religion is different from that of the world. We only take morality and righteousness as our power, while those outside take power and coercion as their power. The two are completely different.
Trong cửa Đạo nếu chẳng biết quyền mình là gì, lại bắt-chước đồ theo tâm-lý thiên-hạ, cưởng bức vô đạo-đức, vô nhơn-tình thì quả-nhiên sái hẳn. Within the religion, if we do not know what our power is, and instead imitate the worldly mentality, coercing without morality or compassion, then we will surely fail.
Quyền chúng ta là chỉ lấy đạo-đức tinh-thần của tổ-phụ ta để lại trong 4.000 năm làm huệ-kiếm để bảo trọng quốc-hồn của nòi giống thì mới trúng, còn ngoài ra dùng phương-pháp khác là sai lầm. Our power comes only from taking the spiritual morality of our ancestors that has been passed down for 4,000 years as a sword of wisdom to protect the national soul of our race. Only then will we succeed. Any other method is wrong.
Tôi nói ít mà các bạn nam nữ hiểu nhiều, tôi chỉ trông cậy các bạn. I speak little, but you men and women understand much. I only rely on you.
Vậy tôi xin để cả sự trong cậy của tôi trong tâm của các bạn là hình thể của Đức Chí-Tôn thật hành dùm nhơn nghĩa của Chí-Tôn đã để trước Đền-Thánh cho đời ngó thấy, đặng hưởng lấy hạnh-phúc thiên-nhiên ngàn xưa để lại là may mắn cho tương-lai con Hồng cháu Lạc.So I ask that you keep my trust in your hearts. Let the image of the Supreme Being be the embodiment of the Supreme Being's compassion and righteousness that was left before the Holy Temple for the world to see. Let us enjoy the natural happiness that was left behind for thousands of years. This is the good fortune of the future generations of the Hồng Lạc descendants.
Chúng ta hãy lấy Nho-phong làm căn-bản, phục-sanh hồn nước đã điêu-tàn, sau 80 năm nô-lệ, cho nó phục-sanh lại với các năng-lực làm sống quốc hồn của minh trong 4.000 năm về trước. Let us take Confucianism as our foundation and revive the national spirit that has been devastated after 80 years of slavery. Let us revive it with the same abilities that brought our national spirit to life 4,000 years ago.
Như thảng ta vẽ được khéo, được đẹp , thì người ta đương trông mong cho nó thành tướng Just as when we draw something skillfully and beautifully, people will naturally look forward to it becoming a reality.
Chừng đó chúng ta không muốn bán cũng có kẻ mua, chẳng phải một nước Việt-nam nầy thôi, mà toàn-cầu vạn-quốc nài mua mà chớ ! When that time comes, we will not have to sell it, because people will be buying it, not just in Vietnam, but all over the world!
Nhưng phải làm sao cho nên hình-tướng để có đủ quyền-năng bảo-trọng cả toàn cầu nhơn-loại đặng tồn tại, sống trong tinh-thần đạo-đức, trong sự công-bình yêu-ái của Chí-Tôn gieo-trồng nơi cửa Đạo. However, we must find a way to create a form that has the power to protect all of humanity, so that they can survive and live in the spirit of morality and justice that the Supreme Being has planted within the religion.
Đến chừng ấy chúng ta có thể trương tấm bảng lên rằng : Nền Đạo Cao-Đài làm môi giới, căn-bản nền đại-đồng thế-giới đó vậy. When that time comes, we can put up a sign that says: The Cao Dai religion is the mediator and the foundation of the world's great harmony.
Bần-Đạo tưởng ly rượu nồng ngày hôm nay là ly rượu trường-sanh bất-tử, bởi đây là nơi sản-xuất hột giống trường-sanh bất tử. I believe that the strong drink we have today is the drink of immortality, because this is the place where the seeds of immortality are produced.
Ly rượu trường-sanh nầy các bạn đưng khinh rẽ nó. Do not despise this drink of immortality.
Trước khi từ giã, cảm-ơn các vị giáo-viên và chư vị tân-phong nam nữ đã cho Bần-Đạo hưởng được mùi ngon vị ngọt rất hay ho. Before I leave, I would like to thank the teachers and the newly ordained men and women for allowing me to enjoy the delicious taste and sweetness of the drink.
Bần-Đạo để lời cảm ơn. I offer my thanks