21. Quyền-năng của Đức-Tin

HIỆN TẠI TOÀN BỘ AUDIO SẼ KO THỂ KHÔI PHỤC TỰ ĐỘNG. Mọi người hãy yêu cầu ở đây, ad sẽ ưu tiên xử lý trước.
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.

Đền Thánh đêm 29 tháng 2 Nhuần năm Đinh-Hợi (1947) Great Divine Temple, Night of 29th of the second intercalary month of the year of the Pig (Dinh Hoi) 1947
QUYỀN-NĂNG CỦA ĐỨC TIN The Power of Faith
Bần-Đạo giảng về quyền năng của Đức-Tin. I will speak about the power of faith.
Hôm nay vì có hàng Quân-Đội Võ-Chức nên Bần-Đạo cần giải rõ cái quyền-năng ấy cho toàn Đạo Nam, Nữ rõ. Today, since there are members of the military present, I need to explain this power clearly to all followers of the Way, both men and women.
Thời buổi nầy là thời buổi toàn con cái của Đức Chí-Tôn đưa tay lên cùng nhau nâng đở và vãn-hồi quốc-vận, nên Bần-Đạo giảng về cái quyền-năng của Đức-Tin, để cả thảy trụ tinh-thần cầu nguyện Đại Từ-Phụ ban ơn nền Chánh-đạo sớm được hoàn thành, hầu cứu vớt cả nòi giống-nòi thoát nạn tương tàn, tương sát. This is a time when all children of the Supreme Being must join hands to support and restore the nation's destiny. Therefore, I speak about the power of faith so that all of you can pray with all your heart for the Great and Merciful Father to grant the early completion of the True Way, in order to save the entire race from the calamity of mutual destruction.
Hoạn nạn nên để trọn đức tin nơi Người, thì mới mong nền Đạo mau thành chơn-tướng. In times of trouble, we must put our full faith in Him, only then can we hope for the Way to quickly reach its true form.
Đức Chí-Tôn tạo cơ quan cứu sanh nầy mà gặp phải những điều trắc trở, nguy hại không sớm giải quyết được, là bởi toàn thể quốc dân ta không biết cầu nguyện nơi Người. Bần-Đạo lập lại lời nói của Đức Chúa Jesus nói cùng Môn-Đồ của Người rằng: "Hởi các Môn-Đồ. The Supreme Being created this means of salvation, but it has encountered many obstacles and dangers that cannot be quickly resolved, because the entire nation does not know how to pray to Him. I repeat the words of the Lord Jesus to His disciples: "Oh, my disciples.
Đức Chúa Cha ta trên trời dạy rằng: Nếu toàn thể các ngươi có một cái Đức-Tin bằng hột mè thì nó cũng đủ sức xô ngã núi, nó đi không gì ngăn cản nổi". Your Father in heaven says that if all of you have faith as small as a sesame seed, it will be enough to move mountains and nothing can stop it."
Ấy là Ngài nói cái Đức-tin bằng hột mè * mà toàn thể quốc-dân đều có, thì đâu có phải chịu cảnh trạng thương tâm thế nầy. Hại thay ! That is to say, if all the people had faith as small as a sesame seed (*), then we would not have to suffer such a tragic situation. What a pity!
Dân 25 triệu, đã tự xưng là con Rồng Cháu Tiên, tự biết giống nòi do một căn-nguyên chí Thánh cao-trọng, có máu Tiên-Rồng, mà cái đức tin lại không bằng hôït mè hay sao? A people of 25 million, who call themselves the descendants of the Dragon and the Fairy, who know that their race comes from a sacred and noble origin, with the blood of the Dragon and the Fairy, yet their faith is not even as big as a sesame seed?
Nếu mỗi người Việt-Nam ta đều có một cái đức tin bằng hột mè mà thôi, cũng đủ dời non vét bể được. If every Vietnamese person had faith as small as a sesame seed, it would be enough to move mountains and seas.
Bần-Đạo nói thật, buổi Chí-Tôn đến tạo nền đạo cho nòi giống Rồng Tiên nầy, chính Ngài cầm cơ đi đến các Tỉnh, kêu từ nhà gọi từ đứa con, cho không biết bao nhiêu bài thuyết dạy, tạo thành một nền Tôn-Giáo Cao-Đài, Bần -Đạo tưởng chưa có người nào đem cả tinh-thần, tâm đức mà thi-ân cho ai dường ấy. I speak the truth. When the Supreme Being came to create the Way for the Dragon and Fairy race, He personally went to every province, calling from house to house, calling from child to child, giving countless teachings, and creating the Cao Dai religion. I believe that no one has ever given their full spirit and heart to bless others like Him.
Đức Chí-Tôn đến đôï rỗi, lập giáo rồi lại bắt Minh-thệ. Hỏi tại sao Ngài lại bắt Minh-thệ buộc con cái phải hiệp đồng cùng nhau. The Supreme Being came to save us, established the religion, and then made us take the Solemn oath. Why did He make us take the Solemn oath, binding His children to unite together?
Mỗi người có một chút Đức-tin, Thầy bảo qui đức-tin ấy lại, phải có tâm đức tin-tưởng yêu ái lẫn nhau.Each person has a little bit of faith, and the Master asks us to gather that faith together. We must have a heart of faith and love for each other.
Phải nhìn nhận có thầy, có đức-tin nơi Thầy. We must recognize that there is a Master, and have faith in Him.
Hại thay ! Có nhiều đứa con của Ngài cũng nghe, cũng tìm Đạo, cũng thọ giáo, cũng Minh-thệ đủ phép tắc. What a pity! Many of His children have also heard, also sought theWay, also received the teachings, and also taken the Solemn oathaccording to the rules.
Biết bao nhiêu, khi mới đến cùng Thầy, quì dưới chơn Thầy mà hể ra khỏi chơn Ngài rồi thì lại phản phúc Ngài và con cái của Ngài. How many, when they first came to the Master, knelt at His feet, but once they left His feet, they betrayed Him and His children.
Bần-Đạo định quyết rằng; cái tai nạn của giống dân Việt-Nam đến cảnh tưởng nầy chúng ta phải nhìn nhận tội chúng ta vì thiếu đức-tin nơi Ngài mà ra vậy. I am determined that the calamity of the Vietnamese people has come to this point because we must recognize that our sin is due to our lack of faith in Him.
Phải chi trước kia biết nhìn nhận Đấng đến diù-dắt ân-ái nâng đỡ, để đức-tin nơi Người, nghe theo Người thì cái nạn đổ máu tương tàn, tương-sát giống nòi không hề có đặng. If only we had known before to recognize the One who came to guide, love, and support us, and to put our faith in Him and obey Him, then the calamity of bloodshed and mutual destruction of our race would not have happened.
Cái hại về sự lưu huyết nầy Bần-Đạo xin nói là cái tội bất tín-nhiệm cùng Đại-Từ-Phụ đó vậy. Ôi!The harm caused by this bloodshed, I dare say, is the sin of unbelief in the Great and Merciful Father.
Nếu Bần-Đạo tả hết cái tình cảnh của Đạo trót hai mươi năm nay, thì mới biết cái năng-lực của Đức-Tin nó mạnh đến bực nào.Oh! If I could describe the situation of the Way over the past twenty years, then one would know how strong the power of faith is.
Từ khi Bần-Đạo đến đây, ai xô cũng không ngã, đuỗi cũng không đi, dầu còn dầu mất, dầu nên hư, Đức Chí-Tôn bảo Bần-Đạo ngồi nơi đây, ở nơi đây, dầu cho vì mạng lịnh ấy mà mảnh thân nầy có phải tiêu diệt để bảo trọng nền Chánh-Đạo, thì Bần-Đạo cũng không bước ra khỏi đây một bước.Since I came here, no one has been able to push me down, no one has been able to drive me away. Whether I live or die, whether I succeed or fail, the Supreme Being has told me to sit here, stay here. Even if I have to sacrifice my life to protect the True Way, I will not take a step out of here.
Nếu Bần-Đạo quí trọng sanh mạng nầy, thì Bần Đạo có đủ thì giờ để trốn tránh.If I cherished this life, I would have had plenty of time to escape.
Biết bao nhiêu bạn, khuyên lơn Bần-Đạo trốn đi. Bần-Đạo trốn được, tránh được mà Bần-Đạo không khi nào chịu vậy. Many friends have advised me to flee. I could have escaped, I could have avoided it, but I never would have done so.
Đức Chí-Tôn bảo ở, dầu sống chết ngồi nơi đây ôm chân Ngài mà thôi.The Supreme Being told me to stay, whether I live or die, I will sit here and embrace His feet.
Bần-Đạo chỉ để lời cầu-nguyện cả thi-hài và tâm-hồn làm tế vật cho Đạo được thành tượng mà thôi. I only offer my prayers and my whole being as a sacrifice for the Way to become a reality.
Bần-Đạo chỉ xin có bấy nhiêu mà chưa chắc đã xin được, vì phải toàn thể con cái Đức Chí-Tôn quy tụ đức tin lại thành một cái năng lực giúp chúng ta thắng nổi quỉ quyền và các cường-lực đàn áp tiêu-diệt Đạo.That is all I ask for, and it is not even certain that I will get it, because all the children of the Supreme Being must unite their faith into a force that will help us overcome the evil spirits and the powerful forces that oppress and destroy the Way.
Chúng ta bảo-trọng được nền Đạo, do cái năng-lực của đức tin ấy. Chúng ta qui đức tin lại bảo-trọng cơ Đạo thì thoát được cái nạn tương-tàn, tương-sát máu đổ thịt rơi.We can protect the Way by the power of faith. If we unite our faith and protect the foundation of the Way, we can escape the calamity of mutual destruction and bloodshed.
Nếu toàn Đạo nam nữ nhìn Đức Chí-Tôn lập đặng cái quyền-năng ấy, chúng ta nương lấy nó mạnh-mẽ, cầu-nguyện đồng-tâm một ngày, một giờ thử coi Đức Chí-Tôn có giải thoát cho chúng ta không ?If all the followers of the Way, men and women, see that the Supreme Being has established this power, and we rely on it strongly, praying with one heart for one day, one hour, let us see if the Supreme Being will save us.
Từ khi Bần-Đạo về quy-tụ các con cái của Ngài, thì Bần-Đạo đã giải-kiết cho Đạo nhiều rồi. Chúng ta cầu nguyện thêm và lo tròn phận sự phú thác thì ngày đoạt vọng không lâu, và chúng ta sẽ thấy có huyền-diệu hay không về quyền năng ấy.Since I returned to gather His children, I have already saved the Way many times. If we pray more and fulfill our assigned duties, the day of victory will not be long, and we will see whether there is anything miraculous about this power.