Báo-Ân-Từ Giờ Tý đêm 30 tháng 9 năm Bính-Tuất (1946)
Temple of Gratitude, Hour of the Rat (midnight), Night of the 30th day of the 9th month of the year Bính-Tuất (1946)
VẤN-ĐỀ NHO-GIÁO | Confucianism: A Pressing Issue |
---|---|
Nhắc lại Thầy Mạnh-Tử khi qua yết-kiến Vua nước Lương, ông Huệ-Vương hỏi Đức Mạnh-Tử : - " Lão già chẳng nệ đường xa muôn dặm sang đến nước Quả-nhân có chỉ giáo điều chi hữu lợi chăng? | Recalling the story of Mencius' visit to King Hui of Liang, the king asked, "Venerable elder, you have traveled a thousand miles to visit my humble state. Do you have any advice on what would be beneficial for us?" |
Thầy Mạnh-Tử đáp rằng: " Tôi chỉ biết nói đến nhơn-nghĩa mà thôi, chớ không nói về lợi. | Mencius replied, "I only speak of benevolence and righteousness, not of profit. |
Nếu trong nước mà có dục-vọng về sở lợi, thì đình-thần có trăm hộc lại muốn có thêm ngàn hộc, thượng-hạ đại-phu có ngàn hộc lại muốn có thêm triệu hộc. | If those in power seek profit, then court officials with a hundred bushels will desire a thousand, and those with a thousand bushels will desire a million. |
Nếu trong nước mà cầu lợi như thế, thì bá tánh phải chiụ lao-lung, muôn dân đồ-thán, trong nước thế nào bình-trị được ? | If the whole country is plagued by such a pursuit of profit, the people will be burdened with hardship, the masses will cry out in suffering, and how can the country be governed in peace? |
Còn như trong nước hết lòng chú trọng đạo nhơn-nghĩa, thì toàn thể quốc-dân đặng chung hướng mọi điều hạnh-phúc, lạc-nghiệp âu-ca". | On the other hand, if the country focuses on benevolence and righteousness, the entire population will share in happiness and prosperity." |
Thầy Mạnh-Tử thuyết-minh đủ mọi điều lợi hại rồi, thì Vua Huệ-Vương chiụ nạp dụng. | After Mencius explained the benefits and drawbacks, King Hui accepted his advice. |
Hiện nay là buổi kim tiền, ưu thắng liệt bại, mạnh đặng yếu thua, khôn còn dại mất, con người trên mặt thế đều bôn xu theo quyền lợi chẳng kể gì nhơn nghĩa đạo-đức tinh-thần, nên mới có nạn chiến tranh tương-tàn, đồng chủng giết hại lẩn nhau hằng-ngày diễn ra nhiều tấn tuồng thảm-thương, bi kịch, xem thôi mỏi mắt, nghe đã nhàm tai, khiến cho giọt luỵ thương tâm của khách ưu thời mẫn thế không thể nào ngưng được. | In today's world, where money reigns supreme, the strong prevail over the weak, the clever exploit the naive, and people are driven by material gain rather than morality, we witness the devastating consequences of war and fratricide. These tragedies unfold daily, leaving us weary and heartbroken. It makes the tears of sorrow of those who care about the times and the people flow endlessly. |
Chức-Sắc trong Đạo đem hột giống nhơn-nghĩa gieo khắp các nơi, mà nhơn-sanh không ưng nạp, bởi họ không biết cái năng-lực của họ mạnh mẻ thế nào, không cần để ý đến, chớ chỉ họ trọng dụng đạo nhơn nghĩa thử một thời-gian coi có hiệu quả gì chăng ? | Religious dignitaries sow the seeds of benevolence and righteousness, but people remain indifferent. They fail to recognize the transformative power of these principles. If only they would embrace benevolence and righteousness and give them a chance, they would witness their transformative effects. |
Nhắc lại Thánh-giáo của Đức Chí-Tôn có dạy về chữ nhơn.. | The teachings of the Supreme Being emphasize the importance of benevolence: |
Nhơn là đầu hết các hành-tàng | "Benevolence is the foundation of all actions. |
Cũng bởi vì nhơn dân hoá quan, | When the people are benevolent, the government is benevolent. |
Dân trí có nhơn nhà nước trị, | When the government is benevolent, the nation is benevolent. |
Nước nhà nhơn thiệt một cơ-quan. | The government and the people are truly one entity |
Ngày nào toàn thể quốc dân mà biết thực-hành hai chữ nhơn-nghĩa cho ra chơn tướng, thì chẳng luận là xã-hội nào cũng được hưởng mọi điều hạnh-phúc, đời chiến-tranh sẽ trở nên thái-bình an-cư lạc-nghiệp. | When all citizens truly practice benevolence and righteousness, regardless of their society, they will experience true happiness, and the world will transform from a battlefield into a peaceful and prosperous place. |