28. Chí Tôn xuống thế

Ðền Thánh, ngày 30 tháng 7 năm Ðinh Hợi (1947)Great Divine Temple, 30th of the seventh month of the year of the Pig (Dinh Hoi) 1947
ĐỨC CHÍ-TÔN XUỐNG THẾ THE DESCENT OF THE SUPREME BEING
Hôm nay Bần-Đạo giảng về Đức Chí-Tôn xuống tại thế. Today I will give a lecture on the descent of the Supreme Being to the world.
Giảng đây nói về sự hiển-hiện, một cớ là các báo trên hoàn-cầu đã đăng và khi ấy có vi-bằng kiết chứng, không phải là nguỵ-biện. I will speak about the manifestation, which is attested by the fact that newspapers all over the world have reported it, and there is photographic evidence.
Các Tôn-giáo bất kỳ ngôn-ngữ nào, nếu đè-nghị vấn-đề ấy là nói đến Đạo Bà-La-Môn là một Tôn-giáo tối-cổ, lấy sự-tích Đức Chí-Tôn giáng-trần lần đầu tiên gọi là nhứt thế, Chí-Tôn là Brahma (Tàu dịch là Bà-La-môn) đến thành Tibet (Tây-tạng) sách Tàu gọi là Lama, ấy là một Tôn-giáo tối cổ (Bần-Đạo sẽ thuyết tự nơi xứ Tibet đến Đền Lama). If we ask any religion about this matter, they will say that the Brahman religion is the oldest religion, and that the first descent of the Supreme Being is called the first world. The Supreme Being is Brahma (translated as Brahman in Chinese). He came to Tibet, which the Chinese call Lama. This is an ancient religion (I will give a lecture on Tibet and the Lama Temple).
Qua 10.000 năm rồi, Đức Chí-Tôn mỗi 50 năm đến đó một lần, đến với hình thể chớ không phải với chơn-linh như Ngài đến với chúng ta ngày nay.After 10,000 years, the Supreme Being came again every 50 years, in a physical body, not in a soul as he comes to us today.
Việc nầy đã được hoàn-cầu đăng khắp mặt báo. This has been reported in newspapers all over the world.
Khi đảng Cộng-sản nổi lên đánh đổ Đế-quyền Nga, các Vương-Hầu Khanh-Tướng phần nhiều bị giết. When the Communist Party rose up and overthrew the Russian Empire, many of the princes and nobles were killed.
Vị Hoàng-đế thuộc giòng Bạch-Nga bị Cong-sản giết trong lúc đảo chánh. The emperor of the White Russian dynasty was killed by the Communists during the coup.
Có một vị Hoàng-thân chạy thoát, đến lánh nạn ở Tibet, nhờ lòng đạo-đức của dân Tibet (Tibetains), các quan công thần phò vị hoàng-thân đến Đền-Thánh Tibet ở trong chỗ mà loài người phần nhiều là đạo-đức, bởi dân Lama Đạo-trị chớ không phải Thế-trị. A prince escaped and took refuge in Tibet. Thanks to the piety of the Tibetan people, the officials and nobles escorted the prince to the Tibetan Holy Temple, which is located in a place where most people are pious, because the Lamas govern by religion, not by politics.
Nhờ Đức Dalai Lama bảo bọc nuôi-dưỡng. The prince was protected and raised by the Dalai Lama.
Lòng ái-quốc, ưu-quân đã giúp vị Hoàng-thân ấy thoát nạn cùng gia-đình thân-tộc. His patriotism and loyalty helped him escape the calamity along with his family and relatives.
Khi đến Đền Thánh được trọng đãi trong 10 bữa vẫn an-vui, nhưng lòng hoài cố cứ đeo-đuổi theo mãi, phần thương Vua phần nhớ nhà Ngài mới yết-kiến Đại-sư, Đức Dalai Lama thấy sắc-diện đoán biết tâm-bịnh của Ngài, mới ngó ngay nói rằng : Kỳ Chí-Tôn đến ngự như đã hẹn, khuyên Hoàng-thân rán đợi vài tháng Chí-Tôn sẽ đến, nếu các Ngài thấy Chí-Tôn, các Ngài sẽ được an-ủi lạ thường. When he arrived at the Holy Temple, he was treated with great respect for 10 days and was at peace. However, his homesickness continued to haunt him. He was worried about the king and missed his home, so he went to see the Grand Master. The Dalai Lama saw his face and knew his heart, so he looked at him and said: "The Supreme Being has come as promised. I advise you to wait a few months. The Supreme Being will come. If you see the Supreme Being, you will be comforted."
Mấy vị Công-Hầu đó trước hai tháng rồi, có hỏi Đức Dalai Lama : - Chí-Tôn đến cách nào và hình thể người ra sao ? Two months before, the princes and nobles asked the Dalai Lama: "How will the Supreme Being come and what will he look like?"
Ngài trả lời: He replied:
- Các Ngài muốn biết cứ đợi đến chừng đó sẽ thấy, chỉ xin căn-dặn các Ngài một điều là chung quanh Đền-Thánh có treo những thanh-chung, chừng nào những thanh-chung đó vang-rền lên một lược là Chí-Tôn đến vậy. "You will see when the time comes. I only ask you one thing. There are bells hanging around the Holy Temple. When those bells ring out, the Supreme Being has come."
May thay ! Đến ngày, mấy vị Vương Hầu vì tánh tọc mạch, muốn biết nên đã vào chờ trước trong Đền-Thanh.Luckily! On the appointed day, the princes and nobles, being curious, went to the Holy Temple early to wait.
Khi cả thiên-hạ vào cúng rồi, thì tất cả thanh-chung đều khua tiếng. When all the people came to worship, all the bells rang.
Các bậc Đại-sư quì niệm, mấy người kia cũng quì, nhưng cố lóng tai thì nghe từ ngoài xa dường như có nhiều tiếng chân ngựa chạy có nhịp-nhàng, đến trước Đền thì dứt, Chí-Tôn từ từ vào, đến ngồi trên cái Ngai để sẵn thờ Ngài trong Đền Thánh.The Grand Masters knelt down, and the others knelt down too, but they pricked up their ears and heard from afar the sound of many horses galloping in rhythm. The sound stopped in front of the Temple, and the Supreme Being slowly entered and sat on the throne that was prepared for him in the Holy Temple.
Các vị Công Hầu hết sức kinh-khủng, chư vị Đại-sư thì quỳ mọp mà họ chỉ quỳ nữa chừng mắt lén dòm theo. The princes and nobles were terrified, and the Grand Masters prostrated themselves, but they only knelt halfway and peeked at him.
Hình ảnh Chí-Tôn đẹp đẻ vô-cùng không bút mực nào tả được. The image of the Supreme Being was so beautiful that no pen or ink could describe it.
Hào-quang của Ngài rọi sáng khắp Đền. His aura illuminated the entire Temple.
Cứ thường-lệ, mỗi năm chục năm Ngài đến một lần, tiên-tri những hành-tàng trong 50 năm sẽ tới. As usual, he comes once every ten or fifty years to prophesy the events of the next fifty years.
Bài tiên-tri ấy Bần-Đạo mới đọc, không nhớ ở trong Cao-Đài Giáo-lý hay sách nào, Bần-Đạo sẽ tìm lại đọc cho toàn Đạo nghe. I have read that prophecy recently, but I don't remember whether it is in the Cao Đài Doctrine or in some other book. I will find it again and read it to the whole religion.
Mấy người ấy thấy Ngài đúng như trong tờ Kiết-chứng Vi-bằng, nghe tới tiếng Ngài nói, nghe lời Ngài giảng Đạo Those people saw that he was exactly as in the photographic evidence, and they heard him speak and preach the Way.
Khi giảng Đạo rồi, chư vị Đại-sư bái lễ xong, thì hình ảnh Chí-Tôn biến mất, đồng thời ánh hào-quang cũng mất. After the sermon, the Grand Masters bowed and the image of the Supreme Being disappeared, along with the aura.
Những người ấy vẫn chưa tin, mượn cái đèn đi đến chỗ cái Ngai ngự thì còn thấy dấu ngồi trên nệm nhung hãy còn lằn. Those people still did not believe it, so they took a lamp and went to the throne and saw that the imprint of his seat was still on the velvet cushion.
Chí-Tôn đã đến Đền đã thờ Ngài 15.000 năm trải qua, 10.000 năm Ngài đã ban ơn tại mặt thế nầy. The Supreme Being has been coming to the Temple for 15,000 years, and he has been blessing the world for 10,000 years.
Trên thế-giới có ba Đền thờ Đức Chí-Tôn: There are three temples in the world dedicated to the Supreme Being:
1.- Đền thờ Lama (Tibet). The Lama Temple (Tibet).
2.- Đền thờ Rome. The Temple of Rome.
3.- Đền thờ Cao-Đài chúng ta mới lập sau đây. The Cao Đài Temple that we have recently established.
Đã từ lâu Đền Rome Chí-Tôn chưa ngự đến, hỏi tại sao ? The Supreme Being has not come to the Temple of Rome for a long time. Why is that?
Ta có thể nói tại Rome thờ không đúng hay không đủ nguơn-kỳ cho Ngài giá lâm. We can say that it is because the worship in Rome is not correct or not enough time to make him come.
Chúng ta để sở-vọng ước-ao, nhờ Chí-Tôn thường đến với chơn-thần vô-hình dụng cơ-bút dạy Đạo, Đức Chí-Tôn ban ơn tại Đền Lama thế nào thì chúng ta củng được Ngài ban ơn dường ấy. We hope and pray that the Supreme Being will often come to us with his invisible spirit and use the planchette to teach the Way. The Supreme Being has blessed the Lama Temple, and we will also be blessed by him.
Duy dân Tây-tạng họ được hạnh-phúc kiến-diện Thiên-nhan, còn chúng ta thì chưa. Only the Tibetan people have been blessed with the vision of the Heavenly Face, but we have not.
Ước-ao toàn sắc dân yêu-ái chơn-chánh nhứt tâm nhứt đức giữ hiếu cùng Ngài, giữ trung cùng Đạo, may ra sau nầy sẽ có Ngài ngự thì hạnh-phúc ấy sẽ ghi-tạc sử xanh, để ngàn đời như Đền Lama. I hope that all the people who love the truth will wholeheartedly and sincerely keep their filial piety to Him and their loyalty to the Way. Perhaps then he will come in the future, and that happiness will be recorded in the green history, like the Lama Temple, for thousands of generations.
Hỏi ta được ân ấy chăng ? Will we be able to receive that grace?
Được, mà kíp hay chầy do tâm đức các nòi giống Việt-nam. Yes, but the speed at which we receive this grace likely depends on the morality of the Vietnamese people.
Giờ nào Chí-Tôn đến lập Đạo với hình thể do nơi nước Việt-nam thì là ấn trấn toà tâm-hồn của loài người thì mới mong mỏi được hoà-bình thế-giới, đại-đồng thiên-hạ. When the Supreme Being comes to establish the Way in a physical body in Vietnam, it will be a seal on the human soul, and only then can we hope for world peace and universal brotherhood.
Ước mong thế nào được mau sớm, Người ta đã 15 ngàn năm mới hưởng thì ta chưa chắc gì đặng hưởng sớm. We hope that it will come soon, but people have only enjoyed it after 15,000 years, so we cannot be sure that we will enjoy it soon.
Xin dân Việt-nam mà Ngài nhìn là con yêu-dấu của Ngài được đủ-đầy đạo-đức như dân Tây-tạng , thì mới đặng đặc-ân thâm-trọng ấy, nếu không đặng thế sẽ trễ-nải , khó thấy được Chí-Tôn thì cái hại phân chia nhân-loại còn chịu lâu dài hơn nữa. I hope that the Vietnamese people, whom he sees as his beloved children, will be full of morality like the Tibetan people, so that they can receive that special grace. If not, it will be delayed, and it will be difficult to see the Supreme Being, and the harm of division among humanity will last even longer.