Ý-NGHĨA LỄ VÀ NHẠC | THE MEANING OF RITUAL AND MUSIC |
Hôm nay Bần-Đạo giảng về ý nghĩa Lễ, Nhạc. | Today I will give a lecture on the meaning of ritual and music. |
Từ thử ai cũng cho âm-thanh, sắc-tướng là tà-mị, mà căn-bản của Đạo Nho là Lễ Nhạc, mà chính Đạo Tam-kỳ là Nho-Tông chuyển thế, thì phải truy-tầm nguyên-lý của nó mà xác nhận cho đúng nghĩa là thế nào? | In the past, everyone thought that sound and form were evil, but the foundation of Confucianism is ritual and music, and since the Third Era Religion is the Confucianism Transforming the World , we must investigate its origin and determine its true meaning. |
Đòi phen chúng ta không hiểu được cho uyên-thâm khi dâng lễ cho Chí-Tôn lúc Nhạc-tấu Huân-thiên, hết lớp trống, qua đến đờn bảy bài thì lâu quá, có khi phải chồn chân rồi nản chí, chính Bần-Đạo cũng vậy, vì nghĩ rằng : Chí-Tôn tư vị quốc dân Việt-nam nên tiền-định chi chi cũng làm gương mẫu cho toàn đại-đông thế-giới, mà có lễ nhạc nầy luôn luôn khi dâng lễ thì ý-nghĩa ấy ắt cho trọng lắm là phải. | Many times we do not understand the profound meaning of offering rituals to the Supreme Being when the music for the Supreme Being is played. After the drums and seven offerings music is played in a long time, and sometimes we get restless and discouraged. Even I myself have experienced this, this is because the Supreme Being loved the Vietnamese people, so he predetermined everything to be a model for the whole world, and that this ritual and music must be very important when offering rituals. |
Bởi cớ nên khi mới khai Đạo, Bần-Đạo đến Thánh-thất Thủ-đức của Ông Thơ tạo lập, Bần-Đạo không tin nên hỏi Đức Lý GiáoTông, Ngài dạy rằng : | Therefore, when the Way was first opened, I went to the Thủ Đức Divine Temple of Mr. Thơ established it. I did not believe it, so I asked Venerable Ly, the Pope. He taught me that: |
"Trên Ngọc Hư Cung có hai câu liễn: | "On the Jade Void Palace there are two couplets: |
- Phía hửu: | On the right: |
"Bát hồn vận chuyển ca Huỳnh Lão. | "The Eight Level of Souls circulate and praise the Exalted One. |
- Phía tả: | On the left: |
"Vạn-vật đồng thanh niệm Chí-Tôn. | "All things in unison chant the Supreme Being. |
Bần-Đạo cũng không hiểu là gì. | I didn't understand what that meant either. |
Lần lần Bần-Đạo hỏi nữa, Bần-Đạo được dạy mà hiểu rằng: | I asked again and again, and I was taught to understand that: |
"Kể từ phôi-thai Càn Khôn vạn-vật nầy, Chí-Tôn là khối sanh-quang, biến thành hai khối sanh khí, hai khối ấy trụ lại thành một khối lớn tương-hiệp nhau mới nổ sanh tiếng "Âm", người ta gọi là nổ ầm, hay nghe tiếng Ni, Đạo Phật sửa lai thành Úm (Úm ma ni bát rị hồng) nhờ tiếng nổ ấy Bát-hồn mới vận-chuyển biến sanh vạn-vật và loài người. | "Since the embryo of Cosmos and universe, the Supreme Being is a mass of living light, transformed into two masses of living energy. These two masses come together to form a large mass that interacts with each other and explodes to produce the sound of "Âm", which people call a "Ầm", or the sound of Ni. Buddhism changed it to Om (Om mani padme hum). Thanks to that explosion, the Eight Level of Souls circulate and transform into all things and humans. |
Tiếng ấy hay là nghe đến đâu thì khí sanh quang đến đó, tức là có sự sống đến, bằng chẳng nghe được thì nơi ấy bị tiêu-diệt nghĩa là chết mất mà thôi". | Where that sound is heard, the living energy is present, meaning that life is present. If it is not heard, that place is destroyed, meaning that it is dead." |
Bởi cớ nên dùng đến những vật bát âm, nó đã chết đi rồi như cái trống chẳng hạn, tấm da trâu ấy đã chết, mà với sự khôn ngoan loài người mà nó có tiếng kêu được, tức là làm cho nó sống lại được, nghĩa là bát hồn ấy vận chuyển sống lại mà đảnh lễ Đức Chí-Tôn, vì cớ nên khi nghe Nhạc-tấu Huân-thiên là có âm-thanh sắc-tướng, song hiểu xác lý: | Therefore, we use the eight musical instruments, which are already dead, such as the drum. The buffalo skin is dead, but with human ingenuity it can make a sound, meaning that it is brought back to life. That is, the eight level of souls are circulated and brought back to life to worship the Supreme Being. Therefore, when we hear the music for the Supreme Being, it has sound and form, but we understand the true meaning: |
"Khi dâng lễ Chí-Tôn quy pháp định, thấy và nghe cả Bát-hồn vận-chuyển dâng cái sống cho Ngài." | When offering the Supreme Being ceremony according to the prescribed rules, we can see and hear the eight level of souls circulating to offer their lives to Him. |
Nên chi từ đây khi Nhạc-tấu Huân-thiên, chúng ta xem quý hơn dùng Tam-Bửu, dầu phải lở đi nửa chừng trong Đền thờ, nghe đến đó phải dừng lại, cấm không được đi lộn-xộn, thì lễ ấy giảm điều kính trọng dâng cho Chí-Tôn mà không nên. | Therefore, from now on, when the music for the Supreme Being is played, we should consider it more important than the Three Treasures. Even if we have moved halfway through the ceremony in the temple, when we hear it, we must stop and not be allowed to walk more. Otherwise, the ceremony will be disrespectful to the Supreme Being and should not be. |
Khi ấy là vận-chuyển Bát-hồn đảnh lễ Đức Chí-Tôn. | At that time, the eight level of souls are circulating to pay their respects to the "Đức Supreme Being". |
Vì cớ, Lễ Nhạc hiểu rõ lại thì Chí-Tôn không phải tư-vị nước Việt-nam, mà chính nghĩa là làm cho sống lại Bát-hồn, và Ngài vẫn vui nhận lễ ấy. Ấy vậy mới có thể làm chủ và làm gương cho toàn nhơn-loại được, thì danh ấy không phải là quá đáng. | Indeed, when we fully understand the Ceremony of Music and Ritual, we can see that the Supreme Being does not favor Vietnam. His true purpose is to revive the Eight Level of Souls, and He still accepts this ceremony with joy. Only by being able to master and set an example for all of humanity can this title be considered justified. |
Xin khuyên toàn Đạo từ đây nên để trọn tâm mà kính trọng khi Nhac-tấu Huân-thiên. | I urge the entire religion from now on to be wholeheartedly respectful when the music for Supreme Being is played. |
Nói về 5 cây nhang, từ thử Bần-Đạo để cho các Nho-gia tự-do giảng nghĩa sao thì giảng, còn Bần-Đạo hiểu rõ là là ngũ khí, Chí-Tôn dùng ngũ-khí mà biến thành ngũ-hành vận chuyển cả Càn Khôn Thế-giới, tức Kim, Mộc, Thuỷ, Hoả, Thổ. | As for the five incense sticks, from now on, I will let the Confucian scholars explain their meaning freely. However, I understand that they are the five energies. The Supreme Being uses the five energies to transform into the five elements that operate the entire universe, namely metal, wood, water, fire, and earth. |
Mỗi chất đều có mỗi sắc, mỗi sắc đều có mỗi khí. | Each element has its own color, and each color has its own energy. |
Mùi vị và sanh-quang của nó chúng ta không thể hưởng được, nghe được. | We cannot taste or smell its fragrance and light. |
Nên chi, khi làm lễ đốt đủ 5 cây hương là đúng theo phép tin-ngưỡng là quy pháp lại, mọi vật trong ngũ khí dâng lễ cho Chí-Tôn chỉ có Người vui hưởng quy pháp ấy mà thôi, cắt nghĩa rõ-rệt là ngũ-khí đó vậy. | Therefore, when performing a ritual, burning five incense sticks is in accordance with religious beliefs is unifying the dharmas. Only Supreme Being enjoy this offering. To put it simply, it is the five energies that are offered to the Supreme Being. |
Đúng hơn nữa là trong Bát-hồn vận-chuyển được phải nhờ đến ngũ-khí cùng một ý-nghĩa với : "Vạn-vật đồng thanh niệm Chí-Tôn." | More precisely, the Eight Level of Souls can only be moved by the five energies, which has the same meaning as the saying: "All things in unison chant the Supreme Being." |
Đạo Cao-Đài là nền Đạo quy-pháp cả cái sống của Bát-hồn mà dâng lễ trả cái sống khi mới phôi-thai càn khôn do nơi hai khối sanh khí mà tạo thành, ngày nay lại dùng lễ trọng dâng cho Chí-Tôn tức là quy pháp cho khối sanh-khí ấy, tức là Chí-Tôn vui duy-nhứt là thấy sự sống trả lại cho Ngài. | The Cao Dai religion is a religion that unifying the dharmas of all the life of the Eight Level of Souls as a ceremony to return the life that was given when they were just embryos of the Cosmos, created by two masses of vital energy. Today, we use the solemn ceremony to offer to the Supreme Being, which means unifying the dharmas for those two masses of vital energy. The Supreme Being is only happy to see the life returned to Him. |
Toàn Đạo nên trọn tâm xét hiểu nhiệm-mầu Đạo-lý ấy mà lần lần đạt cho được chơn-pháp của Chí-Tôn. | The entire religion should wholeheartedly examine and understand the mysterious truth of this doctrine in order to gradually attain the true dharma of the Supreme Being. |