Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.
Văn-phòng Hiệp-Thiên-Đài ngày 8 tháng chạp năm Đinh-hợi (18-01-1948). | THE HEAVENLY-UNION PALACE'S OFFICE, 08th day of the 12st month of the year of the Pig (Dinh Hoi, 1948) |
---|---|
HUẤN-TỪ CỦA ĐỨC HỘ-PHÁP TRONG LỄ KHÁNH-THÀNH VĂN-PHÒNG HIỆP-THIÊN-ĐÀI | SERMON DELIVERED BY HIS HOLINESS HO PHAP DURING THE INAUGURATION CEREMONY OF THE HEAVENLY-UNION PALACE'S OFFICE |
Các bạn Hiệp-Thiên, Cửu-Trùng và Phước-Thiện nam nữ. | Brothers and sisters of the Heavenly-Union Palace, Nine Spheres Palace and Charity Body. |
Tưởng từ khi tôi đã phế đời, hiến mãnh thân phàm nầy cho Đức Chí-Tôn làm khí cụ tạo cho nước Việt-nam một nền Tôn-giáo nầy, không ngày nào được phần thưởng vô-giá như ngày hôm nay, mà chỉ có một ly rượu. | Since I renounced my life and offered my mortal body to the Supreme Being as an instrument to create a new religion for Vietnam, there has been no day more rewarding than today. And all I get is a glass of wine. |
Theo sự hưởng-ứng của các bạn biết, nếu con người ta lấy cái sức phàm làm môi-giới cho cái sở hành riêng thì hẵn không ai can-đảm chịu. | As you know, if people use their mortal strength for their own personal interests, no one would dare to take responsibility. |
Cái người đã thả mình vô cảnh khổ với một sư vui tươi thì hồi xưa đến giờ chưa có. | No one has ever been happy to throw themselves into a life of suffering. |
Tại sao vậy ? | Why is that? |
Tôi đã hiểu bí-mật ấy, tôi hiểu cả, nên cho các ban hiểu. | I understand the secret, I understand it all, so I want to explain it to you. |
Các Đấng tự-hữu, hằng hữu, thiên-hạ tưởng không có, họ lầm từ trước, người ta tưởng Đấng ấy không có. | The Eternal Beings, who have always existed, are thought by the world to not exist. They are wrong. People think that these Beings do not exist. |
Đấng ấy đã có từ tạo thiên, lập địa, tôi biết tôi hiểu, tôi đã chịu khổ não để thay-thế hạnh-phúc cho đời là do nơi đâu ? | They have existed since the creation of heaven and earth. I know, I understand, I have suffered to replace the happiness for the world. Where does this come from? |
Không phải tại nhà tôi hay tại tôi, chưa chắc, do nước Việt-nam chăng ? | Not from my home or from me, not necessarily. From Vietnam? |
Ấy là do toàn nhơn-loại. | No, it is from all of humanity. |
Đấng Cha lành ấy dầu thấy con bạc-bẽo thế nào, Đấng ấy cũng còn thương yêu. | The Merciful Father, no matter how ungrateful his children are, still loves them. |
Sự thương-yêu của ông cha lành nó truyền-nhiễm tôi, do nơi chỗ tôi nghe được, tôi hiểu được, biết rõ đặng Người. | His love is passed on to me, and from there I hear, I understand, I know Him clearly. |
Đấng ấy có mơ-vọng gì vô hạn ? | What is His infinite dream? |
Nhứt là Ngự-Mã-Quân của Chí-Tôn biết trước hơn ai hết, bởi vì Ngài có dạy, trước hết là Ngài bỏ Huỳnh-Kim-Khuyết, bỏ thiên-cung đòi xuống trần dạy con cái của Ngài lập phương giải khổ. | The Ngự Mã Quân (Divine Guardian) of the Supreme Being knows it better than anyone, because He taught it. First of all, He left The Gate of Golden Radiance, left the heavenly palace and descended to the mortal world to teach His children how to solve the problem of suffering. |
Nếu tôi không lầm, cơ-bút đã cho tôi biết các bạn Hiệp-Thiên do nơi đâu sản-xuất ? | If I am not mistaken, the planchette writing has told me where the Heavenly-Union Palace brothers and sisters come from. |
Do để giữ quyền thiêng-liêng nên mới có 12 vị Thời-Quân, thập nhị địa-chi, tức là cảnh thiêng-liêng vô-hình của chúng ta. | In order to preserve the sacred power, there are 12 Lords of Zodiac, the twelve earthly branches, which are the sacred invisible realm of ours. |
Tôi tưởng tấn-tuồng tôi đã làm trọn và làm nơi cỏi vô-hình | I thought I had fulfilled my duty and done my part in the invisible world. |
Ngày kia về thiêng-liêng các bạn sẽ thấy hình tối đại, tối thiểu. | One day, in the sacred realm, you will see the greatest and the smallest forms. |
Phận-sự tôi đối với các bạn nó có thâm-tình vô hạn, vì đồng tâm, đồng chí, một mực đề xướng cả thảy đều nghe chịu một hoàn cảnh, Bần Đạo làm không hết, số là tại Bần-Đạo và các bạn Hiệp-Thiên-Đài đã hứa với Chí-Tôn. | My duty to you is of infinite depth, because we are of the same mind and the same purpose. We all advocate for and listen to and accept the same situation. I cannot do it all, it is because I and the Heavenly-Union Palace brothers and sisters have promised the Supreme Being. |
Bần-Đạo lo cho toàn cả nhơn-loại hoàn-cầu, chớ không phải thương-xót một cá-nhân nào hay một đoàn thể nào, một quốc-gia nào, không phải làm tôi mọi cho đời, làm tôi mọi cho Đạo, nhưng vì cái năng-lực vô hình kia mà thôi. | I care for all of humanity, not just one person or one group or one nation. I am not a servant of the world, I am a servant of the Way, but only because of that invisible power. |
Trước khi lãnh lịnh trên Bạch-Ngọc-Kinh tạo nền Chơn-Giáo Chí-Tôn quyết-định có Ngài giáng-thế mới được, Ngự-Mã-Quân không cho, bắt buộc phải có người thay thế cho Ngài tức là Thánh-Thể của Ngài tại đây. | Before receiving the order from the White Jade Palace to create the True Religion, the Supreme Being decided He would descend to the mortal realm. The Ngự Mã Quân did not allow it, and there had to be someone to replace Him, that is, His Divine Body here. |
Ngài đi mà không cho thì phải có hình-ảnh thế cho Ngài mới được. | The Supreme Being who wanted to descend but we didn't allow, there would need to be an image to represent Him |
Hình-ảnh của Ngài là Hội-Thánh Cửu-Trùng-Đài và Hiệp-Thiên, Hộ-Pháp có khôn-ngoan nào hơn là cầu-khẩn cho có người đến với mình đặng tạo Thánh-Thể đó, chớ một mình Hộ-Pháp xuống không thế được, nên phải cám dỗ cung nầy, điện kia, đến Cửu- Thiên Khai-Hoá, biết chắc làm được mới đi. | His image is that of the Sacerdotal Council of Nine Spheres Palace and The Heavenly-Union Palace. Hộ Pháp (Guardian of the Law) has no other wisdom than to pray for people to come to him to create that Divine Body. For the Hộ-Pháp cannot go down alone, so he must tempt this palace and that palace, until he reaches the Nine Heavens' Opening and Transformation, knowing that they can only go if he is sure of success. |
Các bạn cứ làm đi, vì cái phận sự đối với thế-gian, đối với lời hứa ở trên kia, mặt cân không biết đồng chưa ? | You all just keep doing it, because of your duty to the world and to the promise above. We are not sure if the scales are balanced. |
Lời hứa trước kia, sự làm bây giờ, biết hai cái đó có đúng không ? | Is what was promised before consistent with what is being done now? |
Bần-Đạo làm mãi không biết làm sao cho rồi, nào lo cho Cửu-Trùng, rồi đến Phước-Thiện, đầu-óc của Hộ-Pháp đã chịu thâm-giao cùng các bạn, cứ làm mãi thôi, sống giờ nào làm giờ ấy. | I have been doing it for a long time and I don't know how to finish it. I worry about Nine Spheres Palace and then Charity Body. The mind of the Hộ-Pháp has already become intimate with you all. Just keep working. Live and work every hour. |
Không phải kiếp nầy tại đây có Thánh-Thể, không phải tại xứ Việt-nam ta mới có, chúng ta chỉ là người cặm bông tiêu thôi, chớ không phải người tạo, chúng ta sáng-lập là để đoàn hậu-tấn, vì chúng nó đứng chàng-ràng, không biết đứa nào gánh vác đảm đương. | It is not that this life here has the Divine Body, nor is it that only our country of Vietnam has it. We are just the ones who plant the peppercorns, not the ones who create them. We establish it for the sake of the future generations, because they stand idly by, not knowing who will take on the responsibility. |
Bổn-phận làm anh phải tạo nghiệp cho em. | It is the duty of an elder brother to create legacy for his younger brother. |
Mở đường trước cho con cháu đi, sau nhờ có chúng nó Thánh-Thể của Chí-Tôn mới tồn tại. | To pave the way for future generations, so that thanks to them the Divine Body of the Supreme Being will exist. |
Thầy không phải đến một kiếp nầy thôi mà đến phải ở đời đời, không phải Thánh-Thể đương nhiên họ sẽ đến nữa hay đã đến rồi, nó còn lộn-xộn không biết đứa nào. | The Master does not come for this life only, but comes to stay for eternity. It is not that the Divine Body will naturally come to them, or that it has already come, it is still a mess and we do not know who it is. |
Biết còn nữa thì tức-nhiên phải mở con đường cho chúng nó đi vào tạo-nghiệp cho chúng nó. | Knowing that there is more, then we must naturally open the way for them to come in and create legacy for them. |
Tôi là đầy tớ của Đức Chí-Tôn, biết có bao nhiêu đó cứ đảm-nhiệm cương-quyết nâng-đở Đạo và Đời thôi. | I am a servant of the Supreme Being, knowing how much there is, I just resolutely take responsibility for supporting the religion and the World. |
May một điều là tôi còn thiếu với Đức Chí-Tôn, tôi xin đầu kiếp, thiếu hay không mà kiếp nầy tôi đã là tên dân nô-lệ cho nước Việt-nam, đã chịu thống-khổ tâm-hồn lẫn hình thể trên 35 năm. | Fortunately, I am still lacking in the Supreme Being. _x000D_ I ask for a new life, whether I am lacking or not, but in this life I have been a slave of the country of Vietnam, suffering in soul and body for over 35 years. _x000D_ |
Tôi không xin, tôi biết tại sao tôi đầu-kiếp xuống dân Việt-nam, tôi cảm-kích vô-hạn, nào chịu khổ, nào chịu bạc-nhược yếu-hèn. | I do not ask, I know why I was born into the Vietnamese people, I am infinitely grateful, I suffer, I am weak and cowardly. |
Tại thấy nhơn-loại đau-đớn Chí-Tôn mới đến,ở một nền Tôn-Gioá, làm một khối sanh-quang cho toàn nhơn-loại, đó là cái danh-dự của nước Viêt-nam đã chịu khổ. | Because seeing the suffering of humanity, the Supreme Being came, in a religious foundation, to make a mass of light for all humanity, that is the honor of the country of Vietnam that has suffered. |
Vì cái tình của Chí-Tôn đối với dân-tộc Việt-nam nên tôi thí thân phải chết mới đền bồi xứng-đáng. | Because of the love of the Supreme Being for the Vietnamese people, I must sacrifice my life to die in order to be worthy. _x000D_ |
Còn một việc khác nữa là Ngài tạo đầu-óc, từ ngày mở Đạo Cao-Đài đến giờ, Ngài tạo đầu-óc nòi-giống Việt-nam để vãn-hồi quốc-vận, như thế cũng đủ cho mình đưa sanh-mạng mà đổi. | There is another thing, that is, the Supreme Being created the mind, from the day the Cao Dai religion was opened until now, the Supreme Being created the mind of the Vietnamese race to save the national destiny, that is enough for me to give my life in exchange. |
Vậy sự làm của chúng ta phải cương-quyết và nhẫn-nại đủ điều, không nhút-nhác, vui chịu, bởi đã hiểu giá-trị ân-đức của Đức Chí-Tôn như thế nào rồi, muốn trả được hết phải học sách làm đầy-tớ của những đầy-tớ của Đức Chí-Tôn, làm được vậy chừng đó mới trả nợ tình của Đức Chí-Tôn đặng. | So our work must be determined and patient enough, not timid, happy to accept, because we have understood the value of the grace of the Supreme Being, if we want to repay it all, we must learn the book to be a servant of the servants of the Supreme Being, only then can we repay the love of the Supreme Being. |
Mọi người hãy liên hệ ở đây để khôi phục audio không thể phát.