Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.
Ngày rằm tháng chạp năm Bính-Tuất (1946) | Fifteenth Day of the Twelfth Month of the Binh Tuat Year (1946) |
---|---|
HUẤN-TỪ KHAI MẠC ÐẠI-HỘI PHƯỚC-THIỆN | OPENING ADDRESS OF THE GRAND CHARITY ASSEMBLY |
Ngày nay, nhóm Đại-Hội Phước-Thiện cũng là một Hội trong quyền Vạn-Linh, Bần-Đạo cần giải rõ cái nhiệm vụ rất trọng yếu của Phước-Thiện cho Chức-Sắc, chư Phái-Viên và Nghị-Viên được hiểu. | Nowadays, the Grand Charity Assembly is also an Association under the Rights of All Living Beings. I needs to clearly explain the important mission of the Charity Body so that the dignitaries , the representatives, and Councillors can understand. |
Từ thử Thiên Phong nam, nữ Phước-Thiện chỉ hiểu mảy may cái trách nhiệm tối cao tối trọng của mình chớ chưa hiểu cùng tột. | Since the beginning, the Divinely Conferred Dignitaries of both male and female of the Charity Body have only understood a small part of their supreme and most important responsibility, not yet fully comprehending it. |
Bởi cớ cho nên nhiều người không hiểu phận-sự, hành đạo không đúng theo Chơn-Truyền, sái hẳn giá-trị của Cơ-Quan Phước-Thiện, việc làm của các vị không ra gì hết, thành thử Cơ-Quan Phước-Thiện chưa có kết-quả chi; lại còn theo lối giành giựt nhau. | Because of this, many people do not understand their duties, do not practice the Way according to the True Transmission, and completely distort the value of the the Charity Body. The work of these people is useless, so the the Charity Body has not achieved any results; moreover, they still follow the path of competing with each other. |
Hội-Thánh có hai Cơ-quan; Hành-Chánh và Phước-Thiện thường tương-khắc nhau, song chưa tìm chơn-lý để hoà nhau, ngày nào chưa hoà nhau là còn thất sách, bất lực thì không thi thố phận sự trọng yếu cho ra thiệt-tướng được. | The Sacerdotal Council has two Agencies: the Administrative and the Charity, which often conflict with each other. However, they have not yet found the true principle to reconcile them. As long as they are not reconciled, they will remain unsuccessful and powerless, unable to fully carry out their important duties. |
Mấy em cũng dư biết Đạo Cao-Đài sản xuất có một chơn-lý tối cao, tối trọng nên đời buổi nầy khao khát đợi chờ như hạn trông mưa, những kẻ tội tình trong bể khổ khát-khao đợi giọt Cam-Lồ của Đức Chí-Tôn chan rưới cho bớt sự đau thảm. | You all know that the Cao Dai Religion was founded on a supreme and most important truth. Therefore, in this era, people are eagerly waiting for it like a drought waiting for rain. Those who are sinful in the sea of suffering are eagerly waiting for the drops of nectar from the Supreme Being to be sprinkled on them to alleviate their pain |
Đức Chí-Tôn đến tạo Đạo giải khổ tâm hồn cả con-cái của Ngài, Đức Chí-Tôn lại tạo ra hình ảnh Thánh Thể của Ngài, mượn tay các em và các bạn làm hình thể của Ngài, giải khổ cho Đời về phần xác. | The Supreme Being came to create the Religion to relieve the suffering of the souls of all His children. The Supreme Being also created the image of His Holy Body, using your hands as His physical form, to relieve the suffering of the World in terms of the body. |
Phước-Thiện lại có nhiệm vụ tối cao, tối trọng của Đức Chí-Tôn; giải khổ vừa xác vừa hồn, Ngài mượn mấy em nuôi-nấng con cái của Ngài, nuôi đói, nuôi khát, bảo trợ giúp đỡ cho kẻ nghèo-nàn cô-độc. | The Charity Body also has the supreme and most important mission of the Supreme Being: to relieve suffering both in body and soul. He uses you to raise His children, to feed the hungry, to quench the thirst, and to protect and help the poor and lonely. |
Chừng nào cả cơ-quan khốc hại của loài người mình gánh vác hết thì mới đúng cái nhiệm vụ của Chí-Tôn phú thác, mấy em thử tự hỏi: Hồi nào đến giờ làm nên những gì chưa? | Only when all the suffering of humanity is shouldered will the mission entrusted by the Supreme Being be fulfilled. You should ask yourselves: What have you done so far? |
Chỉ lo bảo bọc anh em trong Đạo mà thôi, có đâu ngó đến ngoài Đời. | You have only been concerned with protecting your brothers and sisters in the Spiritual Way, but you have not looked beyond the Temporal Way. |
Các vật loại đều là con cái Chí-Tôn, chớ không phải nội dung của Đạo mà thôi, như thế có đủ đâu ? | All beings are children of the Supreme Being, not just the content of the Religion. Is that enough? |
Cơ-Quan Giải-khổ của Chí-Tôn cậy nhờ mấy em lo, nuôi mấy em còn chưa rồi. | The Supreme Being's Agency of Relief relies on you to take care of it, and it has not yet been able to take care of you. |
Từ ban sơ Qua chiụ nhọc-nhằn hẩm hút, ăn từ miếng tương rau hiệp cùng nhau gầy dựng lập Phạm-Môn, Qua chịu khó nhọc như mấy em cho đến ngày Cơ-Quan Phước-Thiện ra thiệt tướng, đã tạo đủ lực-lượng cho mấy em thi-hành nhiệm-vụ. | From the beginning, I endured hardship and humiliation, eating from the same bowl of soy sauce and vegetables with you to build and establish the Pham-Mon *. I worked as hard as you until the day the Charity Body came into being, and I have created enough strength for you to carry out your mission. |
Tuy vân, lúc nọ mấy em có phương thế lắm mà mấy em chỉ có tâm vị kỷ, trót năm năm, Qua đi vắng đến khi Qua trở về, Qua còn thấy có kẻ đói không ai nuôi, rách rưới không ai bảo-dưỡng, thất lạc nơi nầy nơi khác, đoàn em Qua gởi gấm đã thất lạc, thủ phận đạo không được, nên phải tìm đôi bạn sống theo Đời, vì nếu ở thủ phận theo Đạo thì cũng chẳng ai nuôi. | However, even though you had the means at that time, you were only selfish. After five years, I went away and when I returned, I still saw people who were hungry and no one to feed them, ragged and no one to take care of them, people who were scattered here and there. The group of people I entrusted to you has been lost, They were unable to fulfill their duties in the Religion, so they had to find partners to live with the Temporal Way, because if they stayed in the Religion, no one would feed them. |
Ngoài nữa, Qua còn nghe, trong lúc Qua đi đứa nào có thế thì tự vi-chủ, giành lấy cam một mình để toại hưởng vậy thôi. | Furthermore, I heard that while I was away, those who had power took advantage of it, taking the tangerines for themselves to enjoy alone. |
Hỏi vậy mấy em có nghĩa hay không? | Is that righteous? |
Nếu Qua cho Toà Đạo minh-tra thì không có một người nào có thể đứng trước mặt Qua mà xưng là đại công được, cái đói khó cùng khổ của các em nó tố cáo mấy em không còn chối cải được. | If I had the religious tribunal investigate, no one would be able to stand before me and claim to have made great contributions. The hunger, poverty, and suffering of the people you are supposed to help will expose you, and you cannot deny it. |
Qua nói thật, thể Đạo chưa rồi thì có mong gì tạo thành chơn tướng của Đạo. | I speak the truth: if the Way has not yet been completed, then how can we hope to create the true image of the Way? |
Phải chi mấy em biết nghe lời, Qua mở cửa Bát-Quái-Đài cho mấy em làm bạn với các Đấng Thiêng Liêng thì không đến nổi nầy. | If only you had listened to me, I would have opened the door to the Eight Trigrams Palace for you to become friends with the Divine Beings. Then things would not have come to this. |
Ngày nay cửa Đạo được mở rộng đây cũng nhờ các Thánh-Tử Đạo, nếu không thì vẫn còn đóng cửa. | Today, the door of the Religion is open wide, thanks to the Martyr Saint. Otherwise, it would still be closed. |
Nếu mấy em xem đáng, thì Qua mở cửa cho các Đấng Thiêng-Liêng diù đỡ mấy em. | If you are worthy, I will open the door for the Divine Beings to guide you. |
Qua nói cho mấy em hay, Qua đang ngồi đây các Đấng ở Bát-Quái-Đài còn đợi mấy em và chính Qua sẽ dìu dắt, kêu cửa Bát-Quái-Đài cho mấy em về làm bạn thân yêu của các Đấng Thiêng-Liêng. | Let me tell you, as I sit here, the Beings in the Eight Trigrams Palace are waiting for you, and I myself will guide you, calling the door of the Eight Trigrams Palace open for you to return and become beloved friends of the Divine Beings. |
Nếu mấy em làm phận sự không tròn và còn một mảy phàm tâm, thì cõi Hư-linh không đem mấy em vào bảng Công-nghiệp vĩ đại bao giờ. | If you do not fulfill your duties completely and still have a shred of mortal heart, the Void Realm will never include you in the great Book of Merits. |
Các em có làm trọng trách đối với con cái Chí Tôn, thì Bát-Quái-Đài mới hiệp một cùng mấy em vậy. | Only if you fulfill your important responsibilities towards the children of the Supreme Being will the Eight Trigrams Palace unite with you. |
Mấy em chưa nắm được hòn ngọc thì chưa đủ bảo toàn Vạn-Linh con cái của Chí-Tôn, | You have not yet grasped the jewel, so you are not yet able to fully protect the myriad beings, the children of the Supreme Being. |
Qua nói Qua sẽ mở cửa Bát-Quái-Đài diù dắt mấy em mà mấy em có đến được cùng chăng là do tâm-lý của mấy em đó. | I have said that I will open the door of the Eight Trigrams Palace and guide you, but whether or not you can reach the end depends on your own heart. |
Ấy vậy mấy em phải rán sức, định tâm lấy tinh-thần vi chủ nêu gương cho mấy em sau nầy đi theo. | Therefore, you must strive, be determined, and take the spirit as the main thing, setting an example for future generations to follow. |
Nếu khối phàm còn ở trong óc mấy em thì không bao giờ đoạt mục đích tối cao, tối thượng được, phải có khối óc thiêng-liêng mới mong thay hình Thánh-Thể Chí-Tôn đối với con cái Ngài là quần linh. | If the mortal mind still exists in your mind, you will never be able to achieve the highest and most supreme goal. You must have a sacred mind in order to hope to replace the Holy Body of the Supreme Being for His children, the sentient beings. |
Đến đây Qua xin mở hội, để trọn quyền Hội thánh Phước-Thiện đủ sáng suốt làm việc và Bần-Đạo để trọn tín nhiệm về việc cầu phong, thăng thưởng một cách chánh-đáng và công bằng. | Now I open assembly, to give full authority to the Charity Body to act with wisdom and clarity and I trust them completely in the matter of ordination and promotion in a fair and just manner |
Mọi người hãy liên hệ ở đây để khôi phục audio không thể phát.